Editing Waltharius287

Jump to: navigation, search

Warning: You are not logged in. Your IP address will be publicly visible if you make any edits. If you log in or create an account, your edits will be attributed to your username, along with other benefits.

The edit can be undone. Please check the comparison below to verify that this is what you want to do, and then save the changes below to finish undoing the edit.
Latest revision Your text
Line 136: Line 136:
 
|{{Comment|'''exquisitum fervebat migma per aurum''' Compare the silverware in Esther 1.7: “And they that were invited, drank in golden cups, and the meats were brought in divers vessels one after another. Wine also in abundance and of the best was presented, as was worthy of a king's magnificence.” (“bibebant autem qui invitati erant aureis poculis et aliis atque aliis vasis cibi inferebantur vinum quoque ut magnificentia regia dignum erat abundans et praecipuum ponebatur”). SB.[migma has occasioned a bit of perplexity, being construed most often as mixed wine but sometimes as food: see Novum Glossarium, ed. Blatt, col. 472. JZ]}}
 
|{{Comment|'''exquisitum fervebat migma per aurum''' Compare the silverware in Esther 1.7: “And they that were invited, drank in golden cups, and the meats were brought in divers vessels one after another. Wine also in abundance and of the best was presented, as was worthy of a king's magnificence.” (“bibebant autem qui invitati erant aureis poculis et aliis atque aliis vasis cibi inferebantur vinum quoque ut magnificentia regia dignum erat abundans et praecipuum ponebatur”). SB.[migma has occasioned a bit of perplexity, being construed most often as mixed wine but sometimes as food: see Novum Glossarium, ed. Blatt, col. 472. JZ]}}
 
|-
 
|-
|[[Aurea]] [[bissina]] [[tantum1|tantum]] [[stant]] [[gausape]] [[vasa]] --
+
|[[ [[aurea]] [[bissina]] [[tantum1|tantum]] [[stant]] [[gausape]] [[vasa]] --
 
|300
 
|300
 
|{{Commentary|''Bissina…gausape'': “linen tablecloth.” The noun is not feminine in Classical authors.
 
|{{Commentary|''Bissina…gausape'': “linen tablecloth.” The noun is not feminine in Classical authors.
Line 282: Line 282:
 
|
 
|
 
|-
 
|-
|[[Ebrietas]] [[fervens]] [[tota]] [[dominatur]] [[in]] [[aula]],
+
|[[Ebrietas]] [[fervens]] [[tota]] [[dom[[in]]atur]] [[in]] [[aula]],
 
|315
 
|315
 
|
 
|
Line 349: Line 349:
 
|{{Comment|'''humotenus''' “groundwards” a word that the Waltharius poet likes, and which is either a neologism or exceedingly rare (it is absent from the Thesaurus Linguae Latinae and from several other Latin dictionaries), though its meaning is clear enough. SB [The word could be construed equally well as being two: humo + tenus, a preposition that is usually placed postpositively. Thus humotenus is comparable to mecum or tecum, which could be written separately--as honoris causa is. JZ]}}
 
|{{Comment|'''humotenus''' “groundwards” a word that the Waltharius poet likes, and which is either a neologism or exceedingly rare (it is absent from the Thesaurus Linguae Latinae and from several other Latin dictionaries), though its meaning is clear enough. SB [The word could be construed equally well as being two: humo + tenus, a preposition that is usually placed postpositively. Thus humotenus is comparable to mecum or tecum, which could be written separately--as honoris causa is. JZ]}}
 
|-
 
|-
|[[Et]] [[licet]] [[ignicremis]] [[vellet]] [[dare]] [[moenia]] [[flammis]],
+
|[[Et]] lic[[et]] [[ignicremis]] vell[[et]] [[dare]] [[moenia]] [[flammis]],
 
|
 
|
 
|{{Commentary|''Licet…remansit equiv. to etiamsi voluisset dare…nullus remansisset''<br />''Ignicremis'' equiv. to ''igne cremantibus'' – a rare word, but not coined by this poet.
 
|{{Commentary|''Licet…remansit equiv. to etiamsi voluisset dare…nullus remansisset''<br />''Ignicremis'' equiv. to ''igne cremantibus'' – a rare word, but not coined by this poet.

Please note that all contributions to Waltharius may be edited, altered, or removed by other contributors. If you do not want your writing to be edited mercilessly, then do not submit it here.
You are also promising us that you wrote this yourself, or copied it from a public domain or similar free resource (see Waltharius:Copyrights for details). Do not submit copyrighted work without permission!

Cancel Editing help (opens in new window)