Difference between revisions of "Waltharius215"
(Created page with '<hr /> {| |« previous |{{Outline| * Prologue * Introduction: the Huns (1–12) * The Huns (13–418) ** The Franks under Gibich surrender to Attila, giving Ha…') |
|||
Line 1: | Line 1: | ||
+ | {| | ||
+ | |- | ||
+ | |[[Ecce]] [[palatini]] [[decurrunt]] [[arce]] [[ministri]] | ||
+ | |215 | ||
+ | |{{Commentary|''Palatini'': “palace servants” | ||
+ | }} | ||
+ | |{{Parallel|Prudentius, ''Apotheosis'' 481: ''ecce Palatinus. . .minister. . . '' ‘See the servant of the palace. . .’ ''Aeineid'' 2.41: ''Laocoon ardens summa decurrit ab arce''. ‘Laocoon in hot haste runs down from the citadel’s height.’ 11.490: ''fulgebatque alta decurrens aureus arce.'' ‘He shone with gold as he ran down from the fortress height.’ | ||
+ | }} | ||
+ | | | ||
+ | |{{Meter|scansion=DSSSDS}} | ||
+ | | | ||
+ | |- | ||
+ | |[[Illius]] [[aspectu]] [[hilares]] [[equitemque]] [[tenebant]], | ||
+ | | | ||
+ | |{{Commentary|''Illius'' equiv. to ''Waltharii'', objective genitive.<br />''Equitem'' equiv. to ''equum'' | ||
+ | }} | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | |{{Meter|scansion=DSDDDS|hiatus=aspectu hilares|falsequantities=illius}} | ||
+ | | | ||
+ | |- | ||
+ | |[[donec1|Donec]] [[vir]] [[sella]] [[descenderet]] [[inclitus]] [[alta]]. | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | |{{Meter|scansion=SSSDDS}} | ||
+ | | | ||
+ | |- | ||
+ | |[[Si]] [[bene]] [[res]] [[vergant]], [[tum]] [[demum]] [[forte]] [[requirunt]]. | ||
+ | | | ||
+ | |{{Commentary|''Si…vergant'': indirect question | ||
+ | }} | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | |{{Meter|scansion=DSSSDS}} | ||
+ | | | ||
+ | |- | ||
+ | |[[ille3|Ille]] [[aliquid]] [[modicum]] [[narrans]] [[intraverat]] [[aulam]], | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | |{{Parallel|''Liber Hester'' 4.2: ''non enim erat licitum indutum sacco aulam regis intrare.'' ‘For no one clothed with sackcloth might enter the king’s court.’ | ||
+ | }} | ||
+ | | | ||
+ | |{{Meter|scansion=DDSSDS|elision=ille aliquid}} | ||
+ | | | ||
+ | |- | ||
+ | |[[[lassus]] [[enim1|enim]] [[fuerat]]), [[regisque]] [[cubile]] [[petebat]]. | ||
+ | |220 | ||
+ | |{{Commentary|''Cubile equiv. to cubiculum'' | ||
+ | }} | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | |{{Meter|scansion=DDSDDS}} | ||
+ | | | ||
+ | |- | ||
+ | |[[Illic]] [[Hiltgundem]] [[solam]] [[offendit]] [[residentem]]. | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | |{{Meter|scansion=SSSSDS|elision=solam offendit}} | ||
+ | | | ||
+ | |- | ||
+ | |[[Cui]] [[post]] [[amplexus]] [[atque]] [[oscula]] [[dulcia]] [[dixit]]: | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | |{{Parallel|''Aeneid'' 1.687: ''cum dabit amplexus atque oscula dulcia figet. . .'' ‘When she takes you to her bosom, embraces you and imprints sweet kisses. . .’ | ||
+ | }} | ||
+ | | | ||
+ | |{{Meter|scansion=SSSDDS|elision=atque oscula}} | ||
+ | | | ||
+ | |- | ||
+ | |[[[ocius]] [[huc]] [[potum]] [[ferto]], [[quia]] [[fessus]] [[anhelo]].' | ||
+ | | | ||
+ | |{{Commentary|''Ocius'': as often in the ''Waltharius'', an adverb’s comparative form is used without any real comparative sense. | ||
+ | }} | ||
+ | |{{Parallel|Statius ''Thebaid'' 11.7-8.: ''Phlegrae ceu fessus anhelet/ proelia. . . '' ‘As though he were breathless and weary after Phlegra’s fight. . .’ | ||
+ | }} | ||
+ | | | ||
+ | |{{Meter|scansion=DSSDDS}} | ||
+ | | | ||
+ | |- | ||
+ | |[[illa2|Illa]] [[mero]] [[tallum]] [[complevit]] [[mox]] [[pretiosum]] | ||
+ | | | ||
+ | |{{Commentary|''Tallum'': “cup, goblet” – a Germanism. | ||
+ | }} | ||
+ | |{{Parallel|''Aeineid'' 1.729: ''implevitque mero pateram''. ‘She filled the cup with wine.’ ''Liber II Macchabeorum'' 14.4: ''. . .offerens ei. . .tallos qui templi esse videbantur.'' ‘. . .Offering to him. . .boughs which seemed to belong to the temple.’ | ||
+ | }} | ||
+ | | | ||
+ | |{{Meter|scansion=DSSSDS}} | ||
+ | | | ||
+ | |- | ||
+ | |[[Porrexitque]] [[viro]], [[qui3|qui]] [[signans]] [[accipiebat]] | ||
+ | |225 | ||
+ | |{{Commentary|''Signans'': “making the sign of the Cross” before partaking of the drink. | ||
+ | }} | ||
+ | |{{Parallel|''Aeineid'' 8.274: ''pocula porgite dextris.'' ‘Stretch forth the cup in your hands.’ | ||
+ | }} | ||
+ | | | ||
+ | |{{Meter|scansion=SDSSDS}} | ||
+ | | | ||
+ | |- | ||
+ | |[[Virgineamque]] [[manum]] [[propria1|propria]] [[constrinxit]]. [[at]] [[illa2|illa]] | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | |{{Meter|scansion=DDDSDS}} | ||
+ | | | ||
+ | |- | ||
+ | |[[Astitit]] [[et]] [[vultum]] r[[et]]icens [[intendit]] [[herilem]], | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | |{{Meter|scansion=DSDSDS}} | ||
+ | | | ||
+ | |- | ||
+ | |[[Walthariusque]] [[bibens]] [[vacuum]] [[vas]] [[porrigit]] [[olli]] | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | |{{Parallel|''Aeneid'' 1.254: ''olli subridens. . . '' ‘Smiling on her. . .’ | ||
+ | }} | ||
+ | | | ||
+ | |{{Meter|scansion=DDDSDS}} | ||
+ | | | ||
+ | |- | ||
+ | |[[ [[ambo1|Ambo]] [[etenim]] [[norant]] [[de]] [[se2|se]] [[sponsalia]] [[facta1|facta]] -- | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | |{{Meter|scansion=DSSSDS|elision=ambo etenim}} | ||
+ | | | ||
+ | |- | ||
+ | |[[Provocat]] [[et]] [[tali1|tali]] [[caram]] [[sermone]] [[puellam]]: | ||
+ | |230 | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | |{{Meter|scansion=DSSSDS}} | ||
+ | | | ||
+ | |- | ||
+ | |[[[exilium]] [[pariter]] [[patimur]] [[iam]] [[tempore]] [[tanto1|tanto]], | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | |{{Parallel|''Aeneid'' 2.638: ''exsiliumque pati. . .'' ‘to suffer exile. . .’ | ||
+ | }} | ||
+ | | | ||
+ | |{{Meter|scansion=DDDSDS}} | ||
+ | | | ||
+ | |- | ||
+ | |[[Non]] [[ignorantes]], [[quid5|quid]] [[nostri1|nostri]] [[forte]] [[parentes]] | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | |{{Meter|scansion=SSSSDS}} | ||
+ | | | ||
+ | |- | ||
+ | |[[Inter]] [[se4|se]] [[nostra]] [[de]] [[re]] [[fece[[re]]]] [[futura]]. | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | |{{Meter|scansion=SSSSDS}} | ||
+ | | | ||
+ | |- | ||
+ | |[[Quamne]] [[diu]] [[tacito]] [[premimus]] [[haec2|haec]] [[ipsa]] [[palato]]?' | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | |{{Parallel|''Aeneid'' 7.103: ''non ipse suo premit ore Latinus.'' ‘Latinus keeps not shut within his own lips.’ | ||
+ | }} | ||
+ | | | ||
+ | |{{Meter|scansion=DDDSDS}} | ||
+ | | | ||
+ | |- | ||
+ | |[[Virgo]] [[per]] [[hyroniam]] [[meditans]] [[hoc4|hoc]] [[dicere]] [[sponsum]] | ||
+ | |235 | ||
+ | |{{Commentary|''Per hyroniam'': “ironically,” i.e., insincerely, to tease her. | ||
+ | }} | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | |{{Meter|scansion=DDDSDS}} | ||
+ | | | ||
+ | |- | ||
+ | |[[Paulum]] [[conticuit]], [[sed1|sed]] [[postea]] [[talia2|talia]] [[reddit]]: | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | |{{Parallel|''Aeneid'' 2.323; 10.530: ''talia reddit. '' ‘He answers thus.’ | ||
+ | }} | ||
+ | | | ||
+ | |{{Meter|scansion=SDSDDS}} | ||
+ | | | ||
+ | |- | ||
+ | |[[[quid5|Quid]] [[lingua]] [[simulas]], [[quod]] [[ab]] [[imo]] [[pectore]] [[damnas]], | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | |{{Parallel|''Aeineid'' 6.55: ''pectore ab imo.'' . . ‘From his inmost heart. . .’ 11.840: ''imo pectore.'' | ||
+ | }} | ||
+ | | | ||
+ | |{{Meter|scansion=SDDSDS}} | ||
+ | | | ||
+ | |- | ||
+ | |[[Oreque]] [[persuades]], [[toto1|toto]] [[quod]] [[corde]] [[refutas]], | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | |{{Meter|scansion=DSSSDS}} | ||
+ | | | ||
+ | |- | ||
+ | |[[Sit]] [[veluti]] [[talem]] [[pudor]] [[ingens1|ingens]] [[ducere]] [[nuptam]]?' | ||
+ | | | ||
+ | |{{Commentary|''Sit veluti…pudor'': “As if it were a disgrace to…!” | ||
+ | }} | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | |{{Meter|scansion=DSDSDS}} | ||
+ | | | ||
+ | |- | ||
+ | |[[Vir]] [[sapiens]] [[contra1|contra]] [[respondit]] [[et]] [[intulit]] [[ista3|ista]]: | ||
+ | |240 | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | |{{Meter|scansion=DSSDDS}} | ||
+ | | | ||
+ | |- | ||
+ | |[[[absit]] [[quod]] [[memoras]]! [[dextrorsum]] [[porrige1|porrige]] [[sensum]]! | ||
+ | | | ||
+ | |{{Commentary|''Porrige'' equiv. to ''dirige''<br />''Dextrosrum'': i.e., to what is favorable/correct. | ||
+ | }} | ||
+ | |{{Parallel|''Aeneid'' 4.109: ''quod memoras''. . . ‘What you say. . .’ | ||
+ | }} | ||
+ | | | ||
+ | |{{Meter|scansion=SDSSDS}} | ||
+ | | | ||
+ | |- | ||
+ | |[[Noris]] [[me1|me]] [[nihilum]] [[simulata]] [[me1|me]]nte [[locutum]] | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | |{{Parallel|''Aeneid'' 4.105: ''sensit enim simulata mente locutam.'' ‘For she knew that with feigned purpose she had spoken.’ | ||
+ | }} | ||
+ | | | ||
+ | |{{Meter|scansion=SDDSDS}} | ||
+ | | | ||
+ | |- | ||
+ | |[[Nec]] [[quicquam]] [[nebulae]] [[vel]] [[falsi]] [[interfore]] [[crede]]. | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | |{{Meter|scansion=SDSSDS|elision=falsi interfore}} | ||
+ | | | ||
+ | |- | ||
+ | |[[nullus2|Nullus]] [[adest]] [[nobis]] [[exceptis]] [[namque]] [[duobus]]: | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | |{{Meter|scansion=DSSSDS}} | ||
+ | | | ||
+ | |- | ||
+ | |[[Si]] [[nossem]] [[temet]] [[mihi]] [[promptam]] [[impendere]] [[mentem]] | ||
+ | |245 | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | |{{Meter|scansion=SSDSDS|elision=promptam impendere}} | ||
+ | | | ||
+ | |- | ||
+ | |[[Atque]] [[fidem]] [[votis]] [[servare]] [[per]] [[omnia]] [[cautis]], | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | |{{Meter|scansion=DSSDDS}} | ||
+ | | | ||
+ | |- | ||
+ | |[[Pandere]] [[cuncta]] [[tibi]] [[cordis]] [[mysteria]] [[vellem]].' | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | |{{Meter|scansion=DDSSDS}} | ||
+ | | | ||
+ | |- | ||
+ | |[[Tandem]] [[virgo]] [[viri]] [[genibus]] [[curvata]] [[profatur1|profatur]]: | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | |{{Meter|scansion=SDDSDS}} | ||
+ | | | ||
+ | |- | ||
+ | |[[[ad]] [[quaecumque]] [[vocas]], [[mi]] [[domne]], [[sequar]] [[studiose]] | ||
+ | | | ||
+ | |{{Commentary|''Domne equiv. to Domine'' | ||
+ | }} | ||
+ | |{{Parallel|''Aeineid'' 4.114: ''perge, sequar.'' ‘Go on; I will follow.’ ''Eclogue ''3.49:'' veniam quocumque vocaris.'' ‘Wherever you challenge me, I’ll be there.’ ''Aeneid'' 5.22-23.: ''sequamur,/ quoque vocat, vertamus iter.'' ‘Let us follow, and turn our course whither she calls.’ | ||
+ | }} | ||
+ | | | ||
+ | |{{Meter|scansion=SDSDDS}} | ||
+ | | | ||
+ | |- | ||
+ | |[[Nec]] [[quicquam]] [[placitis]] [[malim]] [[praeponere]] [[iussis]].' | ||
+ | |250 | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | |{{Meter|scansion=SDSSDS}} | ||
+ | | | ||
+ | |- | ||
+ | |[[ille1|Ille]] [[dehinc]]: '[[piget]] [[exilii]] [[me1|me]] [[denique]] [[nostri]] | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | |{{Meter|scansion=DDDSDS}} | ||
+ | | | ||
+ | |- | ||
+ | |[[Et]] [[patriae]] [[fines]] [[reminiscor]] [[saepe]] [[relictos]] | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | |{{Parallel|''Eclogue'' 1.3: ''nos patriae finis et dulcia linquimus arva.'' ‘We are leaving our country’s bounds and sweet fields.’ | ||
+ | }} | ||
+ | | | ||
+ | |{{Meter|scansion=DSDSDS}} | ||
+ | | | ||
+ | |- | ||
+ | |[[Idcircoque]] [[fugam]] [[cupio]] [[celerare]] [[latentem]]. | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | |{{Parallel|''Aeneid'' 1.357: ''tum celerare fugam patriaque excedere suadet.'' ‘Then he bids her take speedy flight.’ 3.666:'' nos procul inde fugam. . .celerare.'' ‘We speed our flight far from there.’ 9.378: ''celerare fugam.'' | ||
+ | }} | ||
+ | | | ||
+ | |{{Meter|scansion=SDDDDS}} | ||
+ | | | ||
+ | |- | ||
+ | |[[Quod]] [[iam]] [[prae]] [[multis1|multis]] [[potuissem]] [[forte]] [[diebus]], | ||
+ | | | ||
+ | |{{Commentary|''Prae multis…diebus'': “many days ago.” Classical authors use ''prae'' + abl. to mean “before” only in a spatial sense. | ||
+ | }} | ||
+ | |{{Parallel|''Aeneid'' 2.342: ''forte diebus''. . .'' '' ‘In those days, as it chanced. . .’ | ||
+ | }} | ||
+ | | | ||
+ | |{{Meter|scansion=SSDSDS}} | ||
+ | | | ||
+ | |- | ||
+ | |[[Si]] [[non]] [[Hiltgundem]] [[solam]] [[remanere]] dolerem.' | ||
+ | |255 | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | |{{Meter|scansion=SSSDDS}} | ||
+ | | | ||
+ | |- | ||
+ | |} | ||
<hr /> | <hr /> | ||
Revision as of 17:44, 26 August 2009
Ecce palatini decurrunt arce ministri | 215 | Palatini: “palace servants”
|
Prudentius, Apotheosis 481: ecce Palatinus. . .minister. . . ‘See the servant of the palace. . .’ Aeineid 2.41: Laocoon ardens summa decurrit ab arce. ‘Laocoon in hot haste runs down from the citadel’s height.’ 11.490: fulgebatque alta decurrens aureus arce. ‘He shone with gold as he ran down from the fortress height.’
|
DSSSDS | ||
Illius aspectu hilares equitemque tenebant, | Illius equiv. to Waltharii, objective genitive. Equitem equiv. to equum
|
DSDDDS Hiatus: aspectu hilares False quantities: illius |
||||
Donec vir sella descenderet inclitus alta. | SSSDDS | |||||
Si bene res vergant, tum demum forte requirunt. | Si…vergant: indirect question
|
DSSSDS | ||||
Ille aliquid modicum narrans intraverat aulam, | Liber Hester 4.2: non enim erat licitum indutum sacco aulam regis intrare. ‘For no one clothed with sackcloth might enter the king’s court.’
|
DDSSDS Elision: ille aliquid |
||||
[[[lassus]] enim fuerat), regisque cubile petebat. | 220 | Cubile equiv. to cubiculum
|
DDSDDS | |||
Illic Hiltgundem solam offendit residentem. | SSSSDS Elision: solam offendit |
|||||
Cui post amplexus atque oscula dulcia dixit: | Aeneid 1.687: cum dabit amplexus atque oscula dulcia figet. . . ‘When she takes you to her bosom, embraces you and imprints sweet kisses. . .’
|
SSSDDS Elision: atque oscula |
||||
[[[ocius]] huc potum ferto, quia fessus anhelo.' | Ocius: as often in the Waltharius, an adverb’s comparative form is used without any real comparative sense.
|
Statius Thebaid 11.7-8.: Phlegrae ceu fessus anhelet/ proelia. . . ‘As though he were breathless and weary after Phlegra’s fight. . .’
|
DSSDDS | |||
Illa mero tallum complevit mox pretiosum | Tallum: “cup, goblet” – a Germanism.
|
Aeineid 1.729: implevitque mero pateram. ‘She filled the cup with wine.’ Liber II Macchabeorum 14.4: . . .offerens ei. . .tallos qui templi esse videbantur. ‘. . .Offering to him. . .boughs which seemed to belong to the temple.’
|
DSSSDS | |||
Porrexitque viro, qui signans accipiebat | 225 | Signans: “making the sign of the Cross” before partaking of the drink.
|
Aeineid 8.274: pocula porgite dextris. ‘Stretch forth the cup in your hands.’
|
SDSSDS | ||
Virgineamque manum propria constrinxit. at illa | DDDSDS | |||||
Astitit et vultum reticens intendit herilem, | DSDSDS | |||||
Walthariusque bibens vacuum vas porrigit olli | Aeneid 1.254: olli subridens. . . ‘Smiling on her. . .’
|
DDDSDS | ||||
[[ Ambo etenim norant de se sponsalia facta -- | DSSSDS Elision: ambo etenim |
|||||
Provocat et tali caram sermone puellam: | 230 | DSSSDS | ||||
[[[exilium]] pariter patimur iam tempore tanto, | Aeneid 2.638: exsiliumque pati. . . ‘to suffer exile. . .’
|
DDDSDS | ||||
Non ignorantes, quid nostri forte parentes | SSSSDS | |||||
Inter se nostra de re [[fecere]] futura. | SSSSDS | |||||
Quamne diu tacito premimus haec ipsa palato?' | Aeneid 7.103: non ipse suo premit ore Latinus. ‘Latinus keeps not shut within his own lips.’
|
DDDSDS | ||||
Virgo per hyroniam meditans hoc dicere sponsum | 235 | Per hyroniam: “ironically,” i.e., insincerely, to tease her.
|
DDDSDS | |||
Paulum conticuit, sed postea talia reddit: | Aeneid 2.323; 10.530: talia reddit. ‘He answers thus.’
|
SDSDDS | ||||
[[[quid5|Quid]] lingua simulas, quod ab imo pectore damnas, | Aeineid 6.55: pectore ab imo. . . ‘From his inmost heart. . .’ 11.840: imo pectore.
|
SDDSDS | ||||
Oreque persuades, toto quod corde refutas, | DSSSDS | |||||
Sit veluti talem pudor ingens ducere nuptam?' | Sit veluti…pudor: “As if it were a disgrace to…!”
|
DSDSDS | ||||
Vir sapiens contra respondit et intulit ista: | 240 | DSSDDS | ||||
[[[absit]] quod memoras! dextrorsum porrige sensum! | Porrige equiv. to dirige Dextrosrum: i.e., to what is favorable/correct.
|
Aeneid 4.109: quod memoras. . . ‘What you say. . .’
|
SDSSDS | |||
Noris me nihilum simulata mente locutum | Aeneid 4.105: sensit enim simulata mente locutam. ‘For she knew that with feigned purpose she had spoken.’
|
SDDSDS | ||||
Nec quicquam nebulae vel falsi interfore crede. | SDSSDS Elision: falsi interfore |
|||||
Nullus adest nobis exceptis namque duobus: | DSSSDS | |||||
Si nossem temet mihi promptam impendere mentem | 245 | SSDSDS Elision: promptam impendere |
||||
Atque fidem votis servare per omnia cautis, | DSSDDS | |||||
Pandere cuncta tibi cordis mysteria vellem.' | DDSSDS | |||||
Tandem virgo viri genibus curvata profatur: | SDDSDS | |||||
[[[ad]] quaecumque vocas, mi domne, sequar studiose | Domne equiv. to Domine
|
Aeineid 4.114: perge, sequar. ‘Go on; I will follow.’ Eclogue 3.49: veniam quocumque vocaris. ‘Wherever you challenge me, I’ll be there.’ Aeneid 5.22-23.: sequamur,/ quoque vocat, vertamus iter. ‘Let us follow, and turn our course whither she calls.’
|
SDSDDS | |||
Nec quicquam placitis malim praeponere iussis.' | 250 | SDSSDS | ||||
Ille dehinc: 'piget exilii me denique nostri | DDDSDS | |||||
Et patriae fines reminiscor saepe relictos | Eclogue 1.3: nos patriae finis et dulcia linquimus arva. ‘We are leaving our country’s bounds and sweet fields.’
|
DSDSDS | ||||
Idcircoque fugam cupio celerare latentem. | Aeneid 1.357: tum celerare fugam patriaque excedere suadet. ‘Then he bids her take speedy flight.’ 3.666: nos procul inde fugam. . .celerare. ‘We speed our flight far from there.’ 9.378: celerare fugam.
|
SDDDDS | ||||
Quod iam prae multis potuissem forte diebus, | Prae multis…diebus: “many days ago.” Classical authors use prae + abl. to mean “before” only in a spatial sense.
|
Aeneid 2.342: forte diebus. . . ‘In those days, as it chanced. . .’
|
SSDSDS | |||
Si non Hiltgundem solam remanere dolerem.' | 255 | SSSDDS |
« previous |
|
next » | English |