Difference between revisions of "Waltharius617"
Line 9: | Line 9: | ||
| | | | ||
|- | |- | ||
− | |[[hac2|Hac]] [[potis]] [[es]] [[decorare]], [[pater1|pater]], [[tecum]] [[ | + | |[[hac2|Hac]] [[potis]] [[es]] [[decorare]], [[pater1|pater]], [[tecum]] [[comitantes]], |
| | | | ||
|{{Commentary|''Pater'': a sign of respect, not relationship. | |{{Commentary|''Pater'': a sign of respect, not relationship. | ||
Line 104: | Line 104: | ||
| | | | ||
|- | |- | ||
− | | | + | |[[ut1|Ut]] [[video]], [[genitorem]] [[imitaris]] [[Hagathien]] [[ipse2|ipse]]. |
| | | | ||
|{{Commentary|''Hagathien'': Hagen’s father has a different name in the ''Nibelungenlied'', but Althof takes this name to represent an older tradition. | |{{Commentary|''Hagathien'': Hagen’s father has a different name in the ''Nibelungenlied'', but Althof takes this name to represent an older tradition. | ||
Line 140: | Line 140: | ||
| | | | ||
|- | |- | ||
− | |[[Si]] [[tamen]] [[in]] [[ | + | |[[Si]] [[tamen]] [[in]] [[dominum]] [[licitum est]] [[irascier]] [[ullum]]. |
| | | | ||
| | | | ||
Line 149: | Line 149: | ||
| | | | ||
|- | |- | ||
− | |[[ | + | |[[En]]' [[ait]] '[[in]] [[vestris]] [[consistant]] [[omnia2|omnia]] [[telis]]. |
| | | | ||
| | | | ||
Line 184: | Line 184: | ||
| | | | ||
|- | |- | ||
− | |[[Dixerat]] [[et]] [[collem]] | + | |[[Dixerat]] [[et]] [[collem]] [[petiit]] [[mox]] [[ipse]] [[propinquum]] |
| | | | ||
| | | |
Revision as of 18:55, 26 August 2009
Tunc Hagano ad regem: 'porrectam suscipe gazam, | DSSSDS Elision: Hagano ad |
|||||
Hac potis es decorare, pater, tecum comitantes, | Pater: a sign of respect, not relationship.
|
Actus Apostolorum 9.7: qui comitabantur cum eo. . . ‘Those who went in company with him. . .’
|
DDDSDS | |||
Et modo de pugna palmam revocare memento. | Palmam revocare: “stay your hand,” perhaps a play on the idea of palmam referre, i.e., be victorious through restraint.
|
DSSDDS | ||||
Ignotus tibi Waltharius et maxima virtus. | 620 | SDDSDS False quantities: Waltharius |
||||
Ut mihi praeterita portendit visio nocte, | DDSSDS | |||||
Non, si conserimus, nos prospera cuncta sequentur. | Aeineid 8.15: si fortuna sequatur. . . ‘Should fortune attend him. . .’
|
SDSDDS | ||||
Visum quippe mihi te colluctarier urso, | Colluctarier: from con-luctari
|
SDSSDS | ||||
Qui post conflictus longos tibi mordicus unum | SSSDDS | |||||
Crus cum poplite ad usque femur decerpserat omne | 625 | SDDSDS Elision: poplite ad |
||||
Et mox auxilio subeuntem ac tela ferentem | Aeineid 2.216-217.: post ipsum, auxilio subeuntem ac tela ferentem,/ corripiunt. ‘Then himself too, as he comes to their aid, weapons in hand, they seize.’ 2.213: Laocoonta petunt. ‘They seek Laocoon.’
|
SDDSDS Elision: subeuntem ac |
||||
Me petit atque oculum cum dentibus eruit unum.' | Aeineid 2.216-217.: post ipsum, auxilio subeuntem ac tela ferentem,/ corripiunt. ‘Then himself too, as he comes to their aid, weapons in hand, they seize.’ 2.213: Laocoonta petunt. ‘They seek Laocoon.’
|
DDSDDS Elision: atque oculum |
||||
His animadversis clamat rex ille superbus: | DSSSDS | |||||
Ut video, genitorem imitaris Hagathien ipse. | Hagathien: Hagen’s father has a different name in the Nibelungenlied, but Althof takes this name to represent an older tradition.
|
Aeineid 11.377-378.: larga quidem semper, Drance, tibi copia fandi/ tum cum bella manus poscunt. . .sed non replenda est curia verbis,/ quae tuto tibi magna volant, dum distinet hostem/ agger murorum. . .an tibi Mavors/ ventosa in lingua pedibusque fugacibus istis/ semper erit? ‘Drances, you always have a full flow of speech at the time when battle calls for hands. . .But we need not fill the council house with words--those big words that fly from your lips when you are safe, while the rampart walls keep off the foe. . .Will your spirit of war always remain in your windy tongue and those runaway feet of yours?’
|
DDDDDS Elision: genitorem imitaris |
|||
Hic quoque perpavidam gelido sub pectore mentem | 630 | Aeineid 11.377-378.: larga quidem semper, Drance, tibi copia fandi/ tum cum bella manus poscunt. . .sed non replenda est curia verbis,/ quae tuto tibi magna volant, dum distinet hostem/ agger murorum. . .an tibi Mavors/ ventosa in lingua pedibusque fugacibus istis/ semper erit? ‘Drances, you always have a full flow of speech at the time when battle calls for hands. . .But we need not fill the council house with words--those big words that fly from your lips when you are safe, while the rampart walls keep off the foe. . .Will your spirit of war always remain in your windy tongue and those runaway feet of yours?’
|
DDDSDS | |||
Gesserat et multis fastidit proelia verbis.' | DSSSDS | |||||
Tunc heros magnam iuste conceperat iram, | SSSSDS | |||||
Si tamen in dominum licitum est irascier ullum. | DDDSDS Apheresis: licitum est |
|||||
En' ait 'in vestris consistant omnia telis. | Aeineid 9.52: ‘en,’ ait. ‘ “See!” he cries.’
|
DSSSDS | ||||
Est in conspectu, quem vultis. dimicet omnis. | 635 | Aeineid 2.21: est in conspectu Tenedos. ‘There lies in sight Tenedos.’
|
SSSSDS | |||
Comminus astatis nec iam timor impedit ullum; | DSSDDS | |||||
Eventum videam nec consors sim spoliorum.' | Aeineid 8.16: eventum pugnae cupiat. ‘The outcome of the feud he craves.’
|
SDSSDS | ||||
Dixerat et collem petiit mox ipse propinquum | Aeineid 7.212: dixerat, et. . . ‘He spoke, and. . .’
|
DSDSDS | ||||
Descendensque ab equo consedit et aspicit illo. | SDSDDS Elision: descendensque ab |
« previous |
|
next » | English |