Difference between revisions of "Waltharius617"

From Waltharius
Jump to: navigation, search
(Created page with '<hr /> {| |« previous |{{Outline| * Prologue * Introduction: the Huns (1–12) * The Huns (13–418) ** The Franks under Gibich surrender to Attila, giving Ha…')
 
Line 1: Line 1:
 +
{|
 +
|-
 +
|[[Tunc]] [[Hagano]] [[ad]] [[regem]]: '[[porrectam]] [[suscipe]] [[gazam]],
 +
|
 +
|
 +
|
 +
|
 +
|{{Meter|scansion=DSSSDS|elision=Hagano ad}}
 +
|
 +
|-
 +
|[[hac2|Hac]] [[potis]] [[es]] [[decorare]], [[pater1|pater]], [[tecum]] [[comitant[[es]]]],
 +
|
 +
|{{Commentary|''Pater'': a sign of respect, not relationship.
 +
}}
 +
|{{Parallel|''Actus Apostolorum'' 9.7: ''qui comitabantur cum eo. . .'' ‘Those who went in company with him. . .’
 +
}}
 +
|
 +
|{{Meter|scansion=DDDSDS}}
 +
|
 +
|-
 +
|[[Et]] [[modo]] [[de]] [[pugna]] [[palmam]] [[revocare]] [[memento]].
 +
|
 +
|{{Commentary|''Palmam revocare'': “stay your hand,” perhaps a play on the idea of ''palmam referre'', i.e., be victorious through restraint.
 +
}}
 +
|
 +
|
 +
|{{Meter|scansion=DSSDDS}}
 +
|
 +
|-
 +
|[[Ignotus]] [[tibi1|tibi]] [[Waltharius]] [[et]] [[maxima]] [[virtus]].
 +
|620
 +
|
 +
|
 +
|
 +
|{{Meter|scansion=SDDSDS|falsequantities=Waltharius}}
 +
|
 +
|-
 +
|[[ut1|Ut]] [[mihi]] [[praeterita]] [[portendit]] [[visio]] [[nocte]],
 +
|
 +
|
 +
|
 +
|
 +
|{{Meter|scansion=DDSSDS}}
 +
|
 +
|-
 +
|[[Non]], [[si]] [[conserimus]], [[nos1|nos]] [[prospera]] [[cuncta2|cuncta]] [[sequentur]].
 +
|
 +
|
 +
|{{Parallel|''Aeineid'' 8.15: ''si fortuna sequatur. . .'' ‘Should fortune attend him. . .’
 +
}}
 +
|
 +
|{{Meter|scansion=SDSDDS}}
 +
|
 +
|-
 +
|[[Visum]] [[quippe]] [[mihi]] [[te3|te]] [[colluctarier]] [[urso]],
 +
|
 +
|{{Commentary|''Colluctarier'': from ''con-luctari''
 +
}}
 +
|
 +
|
 +
|{{Meter|scansion=SDSSDS}}
 +
|
 +
|-
 +
|[[qui3|Qui]] [[post1|post]] [[conflictus]] [[longos]] [[tibi1|tibi]] [[mordicus]] [[unum1|unum]]
 +
|
 +
|
 +
|
 +
|
 +
|{{Meter|scansion=SSSDDS}}
 +
|
 +
|-
 +
|[[Crus]] [[cum2|cum]] [[poplite]] [[ad]] [[usque]] [[femur]] [[decerpserat]] [[omne1|omne]]
 +
|625
 +
|
 +
|
 +
|
 +
|{{Meter|scansion=SDDSDS|elision=poplite ad}}
 +
|
 +
|-
 +
|[[Et]] [[mox]] [[auxilio]] [[subeuntem]] [[ac]] [[tela]] [[ferentem2|ferentem]]
 +
|
 +
|
 +
|{{Parallel|''Aeineid'' 2.216-217.: ''post ipsum, auxilio subeuntem ac tela ferentem,/ corripiunt.'' ‘Then himself too, as he comes to their aid, weapons in hand, they seize.’ 2.213: ''Laocoonta petunt.'' ‘They seek Laocoon.’
 +
}}
 +
|
 +
|{{Meter|scansion=SDDSDS|elision=subeuntem ac}}
 +
|
 +
|-
 +
|[[me1|Me]] [[petit]] [[atque]] [[oculum]] [[cum2|cum]] [[dentibus]] [[eruit]] [[unum]].'
 +
|
 +
|
 +
|{{Parallel|''Aeineid'' 2.216-217.: ''post ipsum, auxilio subeuntem ac tela ferentem,/ corripiunt.'' ‘Then himself too, as he comes to their aid, weapons in hand, they seize.’ 2.213: ''Laocoonta petunt.'' ‘They seek Laocoon.’
 +
}}
 +
|
 +
|{{Meter|scansion=DDSDDS|elision=atque oculum}}
 +
|
 +
|-
 +
|[[his5|His]] [[animadversis]] [[clamat]] [[rex]] [[ille]] [[superbus]]:
 +
|
 +
|
 +
|
 +
|
 +
|{{Meter|scansion=DSSSDS}}
 +
|
 +
|-
 +
|[[[ut1|Ut]] [[video]], [[genitorem]] [[imitaris]] [[Hagathien]] [[ipse2|ipse]].
 +
|
 +
|{{Commentary|''Hagathien'': Hagen’s father has a different name in the ''Nibelungenlied'', but Althof takes this name to represent an older tradition.
 +
}}
 +
|{{Parallel|''Aeineid'' 11.377-378.: ''larga quidem semper, Drance, tibi copia fandi/ tum cum bella manus poscunt. . .sed non replenda est curia verbis,/ quae tuto tibi magna volant, dum distinet hostem/ agger murorum. . .an tibi Mavors/ ventosa in lingua pedibusque fugacibus istis/ semper erit? '' ‘Drances, you always have a full flow of speech at the time when battle calls for hands. . .But we need not fill the council house with words--those big words that fly from your lips when you are safe, while the rampart walls keep off the foe. . .Will your spirit of war always remain in your windy tongue and those runaway feet of yours?’
 +
}}
 +
|
 +
|{{Meter|scansion=DDDDDS|elision=genitorem imitaris}}
 +
|
 +
|-
 +
|[[hic2|Hic]] [[quoque]] [[perpavidam]] [[gelido]] [[sub]] [[pectore]] [[mentem]]
 +
|630
 +
|
 +
|{{Parallel|''Aeineid'' 11.377-378.: ''larga quidem semper, Drance, tibi copia fandi/ tum cum bella manus poscunt. . .sed non replenda est curia verbis,/ quae tuto tibi magna volant, dum distinet hostem/ agger murorum. . .an tibi Mavors/ ventosa in lingua pedibusque fugacibus istis/ semper erit? '' ‘Drances, you always have a full flow of speech at the time when battle calls for hands. . .But we need not fill the council house with words--those big words that fly from your lips when you are safe, while the rampart walls keep off the foe. . .Will your spirit of war always remain in your windy tongue and those runaway feet of yours?’
 +
<br />''Aeineid'' 1.36; 4.67: ''sub pectore. . .'' ‘Deep in her heart. . .’
 +
}}
 +
|
 +
|{{Meter|scansion=DDDSDS}}
 +
|
 +
|-
 +
|[[Gesserat]] [[et]] [[multis2|multis]] [[fastidit]] [[proelia]] [[verbis]].'
 +
|
 +
|
 +
|
 +
|
 +
|{{Meter|scansion=DSSSDS}}
 +
|
 +
|-
 +
|[[Tunc]] [[heros]] [[magnam]] [[iuste]] [[conceperat]] [[iram]],
 +
|
 +
|
 +
|
 +
|
 +
|{{Meter|scansion=SSSSDS}}
 +
|
 +
|-
 +
|[[Si]] [[tamen]] [[in]] [[dom[[in]]um]] [[licitum est]] [[irascier]] [[ullum]].
 +
|
 +
|
 +
|
 +
|
 +
|{{Meter|scansion=DDDSDS|apheresis=licitum est
 +
}}
 +
|
 +
|-
 +
|[[[en]]' [[ait]] '[[in]] [[vestris]] [[consistant]] [[omnia2|omnia]] [[telis]].
 +
|
 +
|
 +
|{{Parallel|''Aeineid'' 9.52: '' ‘en,’ ait.'' ‘ “See!” he cries.’
 +
}}
 +
|
 +
|{{Meter|scansion=DSSSDS}}
 +
|
 +
|-
 +
|[[Est]] [[in]] [[conspectu]], [[quem1|quem]] [[vultis]].  [[dimicet]] [[omnis2|omnis]].
 +
|635
 +
|
 +
|{{Parallel|''Aeineid'' 2.21: ''est in conspectu Tenedos.'' ‘There lies in sight Tenedos.’
 +
}}
 +
|
 +
|{{Meter|scansion=SSSSDS}}
 +
|
 +
|-
 +
|[[Comminus]] [[astatis]] [[nec]] [[iam]] [[timor]] [[impedit]] [[ullum1|ullum]];
 +
|
 +
|
 +
|
 +
|
 +
|{{Meter|scansion=DSSDDS}}
 +
|
 +
|-
 +
|[[Eventum]] [[videam]] [[nec]] [[consors]] [[sim]] [[spoliorum]].'
 +
|
 +
|
 +
|{{Parallel|''Aeineid'' 8.16: ''eventum pugnae cupiat.'' ‘The outcome of the feud he craves.’
 +
}}
 +
|
 +
|{{Meter|scansion=SDSSDS}}
 +
|
 +
|-
 +
|[[Dixerat]] [[et]] [[collem]] p[[et]]iit [[mox]] [[ipse]] [[propinquum]]
 +
|
 +
|
 +
|{{Parallel|''Aeineid'' 7.212: '' dixerat, et. . .'' ‘He spoke, and. . .’
 +
}}
 +
|
 +
|{{Meter|scansion=DSDSDS}}
 +
|
 +
|-
 +
|[[Descendensque]] [[ab]] [[equo]] [[consedit]] [[et]] [[aspicit]] [[illo1|illo]].
 +
|
 +
|
 +
|
 +
|
 +
|{{Meter|scansion=SDSDDS|elision=descendensque ab}}
 +
|
 +
|-
 +
|}
 
<hr />
 
<hr />
  

Revision as of 18:54, 26 August 2009

Tunc Hagano ad regem: 'porrectam suscipe gazam,  DSSSDS
Elision: Hagano ad
 
Hac potis es decorare, pater, tecum [[comitantes]],  Pater: a sign of respect, not relationship.

 

 Actus Apostolorum 9.7: qui comitabantur cum eo. . . ‘Those who went in company with him. . .’

 

 DDDSDS 
Et modo de pugna palmam revocare memento.  Palmam revocare: “stay your hand,” perhaps a play on the idea of palmam referre, i.e., be victorious through restraint.

 

 DSSDDS 
Ignotus tibi Waltharius et maxima virtus. 620  SDDSDS
False quantities: Waltharius
 
Ut mihi praeterita portendit visio nocte,  DDSSDS 
Non, si conserimus, nos prospera cuncta sequentur.  Aeineid 8.15: si fortuna sequatur. . . ‘Should fortune attend him. . .’

 

 SDSDDS 
Visum quippe mihi te colluctarier urso,  Colluctarier: from con-luctari

 

 SDSSDS 
Qui post conflictus longos tibi mordicus unum  SSSDDS 
Crus cum poplite ad usque femur decerpserat omne 625  SDDSDS
Elision: poplite ad
 
Et mox auxilio subeuntem ac tela ferentem  Aeineid 2.216-217.: post ipsum, auxilio subeuntem ac tela ferentem,/ corripiunt. ‘Then himself too, as he comes to their aid, weapons in hand, they seize.’ 2.213: Laocoonta petunt. ‘They seek Laocoon.’

 

 SDDSDS
Elision: subeuntem ac
 
Me petit atque oculum cum dentibus eruit unum.'  Aeineid 2.216-217.: post ipsum, auxilio subeuntem ac tela ferentem,/ corripiunt. ‘Then himself too, as he comes to their aid, weapons in hand, they seize.’ 2.213: Laocoonta petunt. ‘They seek Laocoon.’

 

 DDSDDS
Elision: atque oculum
 
His animadversis clamat rex ille superbus:  DSSSDS 
[[[ut1|Ut]] video, genitorem imitaris Hagathien ipse.  Hagathien: Hagen’s father has a different name in the Nibelungenlied, but Althof takes this name to represent an older tradition.

 

 Aeineid 11.377-378.: larga quidem semper, Drance, tibi copia fandi/ tum cum bella manus poscunt. . .sed non replenda est curia verbis,/ quae tuto tibi magna volant, dum distinet hostem/ agger murorum. . .an tibi Mavors/ ventosa in lingua pedibusque fugacibus istis/ semper erit? ‘Drances, you always have a full flow of speech at the time when battle calls for hands. . .But we need not fill the council house with words--those big words that fly from your lips when you are safe, while the rampart walls keep off the foe. . .Will your spirit of war always remain in your windy tongue and those runaway feet of yours?’

 

 DDDDDS
Elision: genitorem imitaris
 
Hic quoque perpavidam gelido sub pectore mentem 630  Aeineid 11.377-378.: larga quidem semper, Drance, tibi copia fandi/ tum cum bella manus poscunt. . .sed non replenda est curia verbis,/ quae tuto tibi magna volant, dum distinet hostem/ agger murorum. . .an tibi Mavors/ ventosa in lingua pedibusque fugacibus istis/ semper erit? ‘Drances, you always have a full flow of speech at the time when battle calls for hands. . .But we need not fill the council house with words--those big words that fly from your lips when you are safe, while the rampart walls keep off the foe. . .Will your spirit of war always remain in your windy tongue and those runaway feet of yours?’


Aeineid 1.36; 4.67: sub pectore. . . ‘Deep in her heart. . .’  

 DDDSDS 
Gesserat et multis fastidit proelia verbis.'  DSSSDS 
Tunc heros magnam iuste conceperat iram,  SSSSDS 
Si tamen in [[dominum]] licitum est irascier ullum.  DDDSDS
Apheresis: licitum est
 
[[[en]]' ait 'in vestris consistant omnia telis.  Aeineid 9.52: ‘en,’ ait. ‘ “See!” he cries.’

 

 DSSSDS 
Est in conspectu, quem vultis. dimicet omnis. 635  Aeineid 2.21: est in conspectu Tenedos. ‘There lies in sight Tenedos.’

 

 SSSSDS 
Comminus astatis nec iam timor impedit ullum;  DSSDDS 
Eventum videam nec consors sim spoliorum.'  Aeineid 8.16: eventum pugnae cupiat. ‘The outcome of the feud he craves.’

 

 SDSSDS 
Dixerat et collem petiit mox ipse propinquum  Aeineid 7.212: dixerat, et. . . ‘He spoke, and. . .’

 

 DSDSDS 
Descendensque ab equo consedit et aspicit illo.  SDSDDS
Elision: descendensque ab
 

« previous  
  • Prologue
  • Introduction: the Huns (1–12)
  • The Huns (13–418)
    • The Franks under Gibich surrender to Attila, giving Hagen as a hostage (13–33)
    • The Burgundians under Hereric surrender to Attila, giving Hildegund as a hostage (34–74)
    • The Aquitainians under Alphere surrender to Attila, giving Walther as a hostage (75–92)
    • Experience of the hostages at Attila’s court (93–115)
    • Death of Gibich, flight of Hagen (116–122)
    • Attila’s queen Ospirin advises her husband to ensure Walther’s loyalty by arranging a marriage (123–141)
    • Walther rejects Attila’s offer of a bride (142–169)
    • Walther leads the army of the Huns to victory in battle (170–214)
    • The Escape (215–418)
      • Walther returns from battle and encounters Hildegund (215–255)
      • Walther reveals to Hildegund his plans for escaping with Attila’s treasure (256–286)
      • Walther hosts a luxurious banquet for Attila’s court; eventually all his intoxicated guests fall asleep (287–323)
      • Flight of Walther and Hildegund from Attila’s court (324–357)
      • The following day, the escape of Walther and Hildegund is discovered by Ospirin (358–379)
      • Attila is infuriated and vows revenge on Walther, but can find no one willing to dare to pursue him, even for a large reward (380–418)
  • The Single Combats (419–1061)
    • Diplomacy (419–639)
      • Flight of Walther and Hildegund to the area of Worms (419–435)
      • Gunther, King of the Franks, learns of Walther’s presence on his territory and, despite Hagen’s warnings, decides to pursue him for his treasure (436–488)
      • Walther makes his camp in a mountainous area and goes to sleep (489–512)
      • Gunther and his companions approach Walther’s camp; Hagen unsuccessfully tries to dissuade the king from attacking it (513–531)
      • Hildegund sees the Franks approaching and wakes Walther, who calms her fears and prepares for battle; he recognizes Hagen from a distance (532–571)
      • Hagen persuades Gunther to try diplomacy before using force (571–580)
      • Camalo is sent as a messenger to Walther, who offers to make Gunther a gift in return for allowing his passage (581–616)
      • Hagen counsels Gunther to accept the offer, but Gunther rejects this advice, calling him a coward. Insulted, Hagen goes off to a nearby hill (617–639)
    • Combat (640–1061)
      • 1st single combat: Camalo is sent back to Walther, who slays him (640–685)
      • 2nd single combat: Walther slays Kimo/Scaramund, Camalo’s nephew (686–719)
      • Gunther encourages his men (720–724)
      • 3rd single combat: Walther slays Werinhard, a descendant of the Trojan Pandarus (725–753)
      • 4th single combat: Walther slays the Saxon Ekivrid, after an exchange of insults (754–780)
      • 5th single combat: Walther slays Hadawart, after an exchange of insults (781–845)
      • Hagen sees his nephew Patavrid going off to fight Walther and laments the evil wreaked on mankind by greed (846–877)
      • 6th single combat: after trying to dissuade him from fighting, Walther slays Patavrid (878–913)
      • 7th single combat: Walther slays Gerwitus (914–940)
      • Gunther again encourages his men, giving Walther some time to rest (941–961)
      • 8th single combat: Walther is shorn of his hair by Randolf, whom he then slays (962–981)
      • Walther is attacked by Eleuthir/Helmnot, assisted by Trogus, Tanastus, and Gunther; he slays all but Gunther (981–1061)
  • The Final Combat (1062–1452)
    • Gunther tries to persuade Hagen to help him to defeat Waltharius; remembering his wounded honor, Hagen refuses (1062–1088)
    • Hagen changes his mind and agrees to help Gunther, but advises that they must lie low wait until Walther comes down from the mountains into open ground (1089–1129)
    • Walther decides to spend the night in the mountains. He rematches the severed heads with the bodies of his victims, prays for their souls, then sleeps (1130–1187)
    • The following day, Walther and Hildegund set out from the mountains, taking the horses and arms of the defeated warriors (1188–1207)
    • Hildegund perceives Gunther and Hagen approaching to attack; the king addresses Walther (1208–1236)
    • Walther ignores Gunther and pleads with Hagen to remember the bond of their childhood friendship; Hagen counters that Walther has already broken their faith by slaying Patavrid (1237–1279)
    • The fight begins and continues for seven hours; Gunther foolishly tries to retrieve a thrown spear from the ground near Walther and is only saved from death by Hagen’s brave intervention (1280–1345)
    • Walther challenges Hagen; he severs Gunther’s leg, but Hagen again saves the king’s life (1346–1375)
    • Hagen cuts off Walther’s right hand; Walther gouges out one of Hagen’s eyes and, cutting open his cheek, knocks out four teeth (1376–1395)
    • Having wounded each other, the warriors end the battle, drink together, and engage in a friendly exchange of humorous taunt (1396–1442)
    • The warriors return to their respective homes; Walther marries Hildegund and eventually becomes king of the Aquitainians (1443–1452)
  • Epilogue (1453–1456) 
next » English