Difference between revisions of "Waltharius1089"
Line 19: | Line 19: | ||
| | | | ||
|- | |- | ||
− | |[[Eventum]] [[gestae]] [[recolebat]] [[in]] | + | |[[Eventum]] [[gestae]] [[recolebat]] [[in]] [[ordine]] [[causae]]. |
| | | | ||
| | | | ||
Line 78: | Line 78: | ||
| | | | ||
|- | |- | ||
− | | | + | |[[quo3|Quo]] [[me1|me]], [[domne]], [[vocas]]? [[quo3|quo]] [[te3|te]] [[sequar]], [[inclite]] [[princeps1|princeps]]? |
| | | | ||
| | | | ||
Line 137: | Line 137: | ||
| | | | ||
|- | |- | ||
− | |[[Et]] | + | |[[Et]] [[licet]] [[huc]] [[cunctos]] [[equites]] [[simul]] [[atque]] [[pedestres]] |
|1105 | |1105 | ||
| | | | ||
Line 169: | Line 169: | ||
| | | | ||
|- | |- | ||
− | |[[Compatior]] propriusque [[dolor]] [[succumbit]] [[honori1|honori]] | + | |[[Compatior]] [[propriusque]] [[dolor]] [[succumbit]] [[honori1|honori]] |
| | | | ||
|{{Commentary|''Proprius equiv. to meus'' | |{{Commentary|''Proprius equiv. to meus'' | ||
Line 324: | Line 324: | ||
| | | | ||
|- | |- | ||
− | |[[Oscilloque]] [[virum]] [[ | + | |[[Oscilloque]] [[virum]] [[demulcet]]; [[et]] [[ecce]] [[recedunt]] |
| | | | ||
|{{Commentary|''Oscillo equiv. to osculo'' | |{{Commentary|''Oscillo equiv. to osculo'' |
Revision as of 19:37, 26 August 2009
Cunctabatur adhuc Haganon et pectore sponsam | Sponsam Walthario…fidem: i.e., from their youth together at Attila’s court.
|
SDDSDS | ||||
Walthario plerumque fidem volvebat et ipsum | 1090 | Aeneid 1.9: tot volvere casus. . . ‘To traverse so many perils. . .’
|
DSDSDS | |||
Eventum gestae recolebat in ordine causae. | SSDDDS | |||||
Supplicius tamen infelix rex institit illi. | Aeneid 12.47: sic institit. ‘He thus began.’
|
DDSSDS | ||||
Cuius subnixe rogitantis acumine motus | Subnixe equiv. to enixe
|
SSDDDS | ||||
Erubuit domini vultum, replicabat honorem | Liber Regum IV 3.14: si non vultum Iosaphat regis Iudae erubescerem. . . ‘If I did not reverence the face of Josaphat king of Juda. . .’
|
DDSDDS | ||||
Virtutis propriae, qui fors vilesceret inde, | 1095 | SDSSDS | ||||
Si quocumque modo in rebus sibi parceret istis. | SDSDDS Elision: modo in |
|||||
Erupit tandem et clara sic voce respondit: | SSSSDS Elision: tandem et |
|||||
Quo me, domne, vocas? quo te sequar, inclite princeps? | Aeineid 9.94: o genetrix, quo fata vocas? ‘Mother, where are you summoning fate?’ 6.562: dux inclute Teucrum. . . ‘Famed chieftain of the Teucrians. . .’
|
SDSDDS | ||||
Quae nequeunt fieri, spondet fiducia cordi. | DDSSDS | |||||
Quis tam desipiens quandoque fuisse probatur, | 1100 | Quandoque equiv. to umquam
|
SDSDDS | |||
Qui saltu baratrum sponte attemptarit apertum? | SDSSDS Elision: sponte attemptarit |
|||||
Nam scio Waltharium per campos sic fore acerbum, | DDSSDS Elision: fore acerbum |
|||||
Ut tali castro nec non statione locatus | Aeneid 12.297: tali. . .statione. . . ‘In such an anchorage. . .’ Prudentius, Psychomachia 729: sensibus in tuta valli statione locatis. ‘With their sentiments located in a safe position in the valley.’
|
SSSDDS | ||||
Ingentem cuneum velut unum temnat homullum. | SDDSDS | |||||
Et licet huc cunctos equites simul atque pedestres | 1105 | DSDDDS | ||||
Francia misisset, sic his ceu fecerat istis. | DSSSDS | |||||
Sed quia conspicio te plus doluisse pudore | DDSDDS | |||||
Quam caedis damno nec sic discedere velle, | SSSSDS | |||||
Compatior propriusque dolor succumbit honori | Proprius equiv. to meus
|
DDDSDS | ||||
Regis: et ecce viam conor reperire salutis, | 1110 | Aeineid 6.96: via prima salutis. . . ‘The road to safety. . .’
|
DDSDDS | |||
Quae tamen aut nusquam ostendit se sive coacte. | Coacte equiv. to brevi, mox
|
DSSSDS Elision: nusquam ostendit |
||||
Nam propter carum (fateor tibi, domne) nepotem | SSDDDS | |||||
Promissam fidei normam corrumpere nollem. | Statius, Thebaid 6.935-936.: peritque/ venturi promissa fides. ‘The proof foreshown is wasted.’
|
SDSSDS | ||||
Ecce in non dubium pro te, rex, ibo periclum. | SDSSDS Elision: ecce in |
|||||
Ast hic me penitus conflictu cedere noris. | 1115 | Hic: i.e., Waltharius’s current position Penitus equiv. to omnino
|
SDSSDS | |||
Secedamus eique locum praestemus eundi | SDDSDS | |||||
Et positi in speculis tondamus prata caballis, | Tondamus prata caballis equiv. to tondeant prata caballi
|
Aeneid 3.537-538.: equos in gramine vidi,/ tondentis campum late. ‘Four steeds I saw on the turf, grazing at large over the plain.’ Georgics 1.289-290.: prata/ tondentur. ‘They crop the meadows.’
|
DDSSDS Elision: positi in |
|||
Donec iam castrum securus deserat artum, | SSSSDS | |||||
Nos abiisse ratus. campos ubi calcet apertos, | Aeneid 2.25: nos abiisse rati. ‘We thought they had gone.’ 9.25: campis exercitus ibat apertis. ‘The army was advacing on the open plain.’ 11.493: campoque potitus aperto. . . ‘Lord of the open plain. . .’ 12.353: campo Turnus prospexit aperto. ‘Turnus saw him on the open plain.’
|
DDSDDS | ||||
Insurgamus et attonitum post terga sequamur: | 1120 | SDDSDS | ||||
Sic aliquod virtutis opus temptare valemus. | Prudentius, Psychomachia 566; 769: virtutis opus. . . ‘A work of virtue. . .’
|
DSDSDS | ||||
Haec mihi in ambiguis spes est certissima rebus. | DDSSDS Elision: mihi in |
|||||
Tum pugnare potes, belli si, rex, tibi mens est: | Aeineid 8.400: si bellare paras atque haec tibi mens est. ‘If war is your purpose and this is your intent. . .’ Statius, Thebaid 10.432: quae timidis belli mens, ede, Pelasgis. ‘Tell us, what plan of war have the scared Pelasgians?’
|
SDSSDS | ||||
Quippe fugam nobis numquam dabit ille duobus, | DSSDDS | |||||
At nos aut fugere aut acrum bellare necesse est.' | 1125 | Acrum equiv. to acre equiv. to acriter
|
SDSSDS Elision: fugere aut; necesse est |
|||
Laudat consilium satrapa et complectitur illum | SDDSDS Elision: satrapa et |
|||||
Oscilloque virum demulcet; et ecce recedunt | Oscillo equiv. to osculo
|
SDSDDS | ||||
Insidiisque locum circumspexere sat aptum | Aeineid 9.237: locum insidiis conspeximus ipsi. ‘Our own eyes have seen a place for an ambush.’
|
DDSSDS | ||||
Demissique ligant animalia gramine laeto. | Demissi: “dismounted”
|
Georgics 2.525: in gramine laeto. . . ‘On the glad sward. . .’
|
SDDDDS |
« previous |
|
next » | English |