Difference between revisions of "Waltharius1453"
(Created page with '<hr /> {| |« previous |{{Outline| * Prologue * Introduction: the Huns (1–12) * The Huns (13–418) ** The Franks under Gibich surrender to Attila, giving H…') |
|||
Line 1: | Line 1: | ||
+ | {| | ||
+ | |- | ||
+ | |[[haec2|Haec]] [[quicunque]] [[legis]], [[stridenti]] [[ignosce]] [[cicadae]] | ||
+ | | | ||
+ | |{{Commentary|The correct interpretation of this and the following two lines is not entirely obvious. Beck takes ''aevum'' as ''aetatem iuvenilem'', but what is the point of exhorting the reader here to remember the days of youth? Better to take ''aevum'' as ''aeternitatem ''(cf. prologue, lines 5, 8); thus a young reader is encouraged to remember (like Waltharius) the importance of Christian salvation as he goes out into the world on his own. | ||
+ | }} | ||
+ | |{{Parallel|''Eclogue ''2.12-13.: ''me cum raucis. . .resonant arbusta cicadis. '' ‘The copses echo my voice with that of the shrill cicadas.’ | ||
+ | }} | ||
+ | | | ||
+ | |{{Meter|scansion=SDSSDS|elision=stridenti ignosce}} | ||
+ | | | ||
+ | |- | ||
+ | |[[Raucellam]] [[nec]] [[adhuc]] [[vocem]] [[perpende]], [[sed1|sed]] [[aevum]], | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | |{{Parallel|''Eclogue ''2.12-13.: ''me cum raucis. . .resonant arbusta cicadis. '' ‘The copses echo my voice with that of the shrill cicadas.’ | ||
+ | }} | ||
+ | | | ||
+ | |{{Meter|scansion=SDSSDS}} | ||
+ | | | ||
+ | |- | ||
+ | |[[Utpote]] [[quae4|quae]] [[nidis]] [[nondum]] [[petit]] [[alta1|alta]] [[relictis]]. | ||
+ | |1455 | ||
+ | | | ||
+ | |{{Parallel|''Georgics ''2.210: ''illae altum nidis petiere relictis.'' ‘These leave their nests and seek the sky.’}} | ||
+ | | | ||
+ | |{{Meter|scansion=DSSDDS}} | ||
+ | | | ||
+ | |- | ||
+ | |[[haec3|Haec]] [[est]] [[Waltharii]] [[poesis]]. [[vos]] [[salvet]] [[Iesus]]. | ||
+ | | | ||
+ | |{{Commentary|''IHS'': an abbreviation for the name Jesus, based on its first three letters in Greek.}} | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | |{{Meter|scansion=????????}} | ||
+ | | | ||
+ | |- | ||
+ | |} | ||
<hr /> | <hr /> | ||
Revision as of 19:57, 26 August 2009
Haec quicunque legis, stridenti ignosce cicadae | The correct interpretation of this and the following two lines is not entirely obvious. Beck takes aevum as aetatem iuvenilem, but what is the point of exhorting the reader here to remember the days of youth? Better to take aevum as aeternitatem (cf. prologue, lines 5, 8); thus a young reader is encouraged to remember (like Waltharius) the importance of Christian salvation as he goes out into the world on his own.
|
Eclogue 2.12-13.: me cum raucis. . .resonant arbusta cicadis. ‘The copses echo my voice with that of the shrill cicadas.’
|
SDSSDS Elision: stridenti ignosce |
|||
Raucellam nec adhuc vocem perpende, sed aevum, | Eclogue 2.12-13.: me cum raucis. . .resonant arbusta cicadis. ‘The copses echo my voice with that of the shrill cicadas.’
|
SDSSDS | ||||
Utpote quae nidis nondum petit alta relictis. | 1455 | Georgics 2.210: illae altum nidis petiere relictis. ‘These leave their nests and seek the sky.’ | DSSDDS | |||
Haec est Waltharii poesis. vos salvet Iesus. | IHS: an abbreviation for the name Jesus, based on its first three letters in Greek. | ???????? |
« previous |
|
English |