<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="en">
	<id>https://waltharius.fas.harvard.edu/api.php?action=feedcontributions&amp;feedformat=atom&amp;user=Andrew+Parchman</id>
	<title>Waltharius - User contributions [en]</title>
	<link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://waltharius.fas.harvard.edu/api.php?action=feedcontributions&amp;feedformat=atom&amp;user=Andrew+Parchman"/>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="https://waltharius.fas.harvard.edu/Special:Contributions/Andrew_Parchman"/>
	<updated>2026-04-12T20:04:10Z</updated>
	<subtitle>User contributions</subtitle>
	<generator>MediaWiki 1.31.16</generator>
	<entry>
		<id>https://waltharius.fas.harvard.edu/?title=Waltharius93&amp;diff=13587</id>
		<title>Waltharius93</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://waltharius.fas.harvard.edu/?title=Waltharius93&amp;diff=13587"/>
		<updated>2009-12-16T05:25:08Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Andrew Parchman: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;===Experience of the hostages at Attila’s court (93–115)===&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Tunc]] [[Avares]] [[gazis]] [[onerati]] [[denique]] [[multis]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Pictures|[[Image:Europe500.png|center|thumb]]}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSDSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Obsidibus]] [[sumptis]] [[Haganone]], [[Hiltgunde]] [[puella]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSDSDS|elision=H-ELISION: Haganone Hiltgunde}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Nec]] [[non]] [[Walthario]] [[redierunt]] [[pectore]] [[laeto]].&lt;br /&gt;
|95&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|Lucan, '' De Bello Civili'' 9.1039: ''effudit gemitusque expressit pectore lateo''. ‘He shed tears and forced out groans while his heart rejoiced.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SDDSDS}}&lt;br /&gt;
|{{Comment|&amp;quot;Nec non&amp;quot;: The double negative most likely goes with &amp;quot;Walthario&amp;quot;, in order to round out the summary and emphasize Walter as the most important hostage; &amp;quot;and also Walter&amp;quot; (courtesy JJTY).}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Attila1|Attila]] [[Pannonias]] [[ingressus]] [[et]] [[urbe]] [[receptus]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Urbe receptus'': Attila’s dwelling-place is not named in the ''Waltharius''. The Roman historian Jordanes (''Getica'' 34) locates it on the Tisza River, while the ''Nibelungenlied'', by Althof’s interpretation, identifies it with Budapest (on the Danube).  &lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{Parallel|Ovid, ''Metamorphoses'' 7.516: ''urbe receptus''. . . ‘When I visited your city. . .’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{Pictures|[[Image:Europe500.png|center|thumb]]}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DDSDDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Exulibus]] [[pueris]] [[magnam1|magnam]] [[exhibuit]] [[pietatem]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Pietatem'': “kindness” – in Medieval Latin the word loses some of its lofty Virgilian resonances.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DDSDDS|elision=magnam exhibuit}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Ac]] [[veluti]] [[proprios]] [[nutrire]] [[iubebat]] [[alumnos]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DDSDDS}}&lt;br /&gt;
|{{Comment| Throughout the early stages of the poem Attila and Ospirin appear to do all in their power to adopt these children. Cf. line 165, and its note, in which Walther addresses Attila as &amp;quot;Pater optime&amp;quot; in response to the offer of a bride, &amp;quot;although the etymology of Attila as &amp;quot;little father&amp;quot; may have affected this particular phraseology [JZ]&amp;quot;. }}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Virginis]] [[et]] [[curam]] [[reginam]] [[mandat]] [[habere]],&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSSSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Ast]] [[adolescentes]] [[propriis]] [[conspectibus]] [[ambos]]&lt;br /&gt;
|100&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Propriis conspectibus'' equiv. to ''ante suos oculos''&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{Parallel|'' Danihel Propheta'' 1.19: ''steterunt in conspectu regis''. ‘They stood in the king’s presence.’ ''Liber Regum I'' 18.5: ''egrediebatur quoque David ad omnia quaecumque misisset eum Saul et prudenter se agebat; posuitque eum Saul super viros belli''. ‘And David went out to whatsoever business Saul sent him, and he behaved himself prudently; and Saul set him over the soldiers.’ 18.13: ''et fecit eum tribunum super mille viros''. ‘And he made him a captain over a thousand men.’ 18.17 '' dixitque Saul ad David: ecce filia mea maior Merob ipsam dabo tibi uxorem tantummodo esto vir fortis et proeliare bella domini''. ‘And Saul said to David: Behold my elder daughter Merob, her will I give thee to wife: only be a valiant man, and fight the battles of the Lord.’&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;''Actus Apostolorum'' 10.33: ''nunc ergo omnes nos in conspectu tuo adsumus''. ‘Now therefore all we are present in they sight.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSDSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Semper]] [[adesse]] [[iubet]], [[sed]] [[et]] [[artibus]] [[imbuit]] [[illos]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|'' Danihel Propheta'' 1.19: ''steterunt in conspectu regis''. ‘They stood in the king’s presence.’ ''Liber Regum I'' 18.5: ''egrediebatur quoque David ad omnia quaecumque misisset eum Saul et prudenter se agebat; posuitque eum Saul super viros belli''. ‘And David went out to whatsoever business Saul sent him, and he behaved himself prudently; and Saul set him over the soldiers.’ 18.13: ''et fecit eum tribunum super mille viros''. ‘And he made him a captain over a thousand men.’ 18.17 '' dixitque Saul ad David: ecce filia mea maior Merob ipsam dabo tibi uxorem tantummodo esto vir fortis et proeliare bella domini''. ‘And Saul said to David: Behold my elder daughter Merob, her will I give thee to wife: only be a valiant man, and fight the battles of the Lord.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DDDDDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Praesertimque]] [[iocis]] [[belli]] [[sub]] [[tempore]] [[habendis]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Iocis belli sub tempore habendis'': “in the practice of warlike games appropriate to their ages.” Tac. ''Germ''. 24 documents the use of play in the training of Germanic warriors.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{Parallel|'' Danihel Propheta'' 1.19: ''steterunt in conspectu regis''. ‘They stood in the king’s presence.’ ''Liber Regum I'' 18.5: ''egrediebatur quoque David ad omnia quaecumque misisset eum Saul et prudenter se agebat; posuitque eum Saul super viros belli''. ‘And David went out to whatsoever business Saul sent him, and he behaved himself prudently; and Saul set him over the soldiers.’ 18.13: ''et fecit eum tribunum super mille viros''. ‘And he made him a captain over a thousand men.’ 18.17 '' dixitque Saul ad David: ecce filia mea maior Merob ipsam dabo tibi uxorem tantummodo esto vir fortis et proeliare bella domini''. ‘And Saul said to David: Behold my elder daughter Merob, her will I give thee to wife: only be a valiant man, and fight the battles of the Lord.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SDSSDS|elision=H-ELISION: tempore habendis}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[qui2|Qui]] [[simul]] [[ingenio]] [[crescentes]] [[mentis]] [[et]] [[aevo]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|'' Danihel Propheta'' 1.19: ''steterunt in conspectu regis''. ‘They stood in the king’s presence.’ ''Liber Regum I'' 18.5: ''egrediebatur quoque David ad omnia quaecumque misisset eum Saul et prudenter se agebat; posuitque eum Saul super viros belli''. ‘And David went out to whatsoever business Saul sent him, and he behaved himself prudently; and Saul set him over the soldiers.’ 18.13: ''et fecit eum tribunum super mille viros''. ‘And he made him a captain over a thousand men.’ 18.17 '' dixitque Saul ad David: ecce filia mea maior Merob ipsam dabo tibi uxorem tantummodo esto vir fortis et proeliare bella domini''. ‘And Saul said to David: Behold my elder daughter Merob, her will I give thee to wife: only be a valiant man, and fight the battles of the Lord.’&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;''Secundum Lucam'' 2.52: ''et Iesus proficiebat sapientia aetate''. ‘And Jesus advanced in wisdom and age.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DDSSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Robore]] [[vincebant]] [[fortes]] [[animoque]] [[sophistas]],&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|'' Danihel Propheta'' 1.19: ''steterunt in conspectu regis''. ‘They stood in the king’s presence.’ ''Liber Regum I'' 18.5: ''egrediebatur quoque David ad omnia quaecumque misisset eum Saul et prudenter se agebat; posuitque eum Saul super viros belli''. ‘And David went out to whatsoever business Saul sent him, and he behaved himself prudently; and Saul set him over the soldiers.’ 18.13: ''et fecit eum tribunum super mille viros''. ‘And he made him a captain over a thousand men.’ 18.17 '' dixitque Saul ad David: ecce filia mea maior Merob ipsam dabo tibi uxorem tantummodo esto vir fortis et proeliare bella domini''. ‘And Saul said to David: Behold my elder daughter Merob, her will I give thee to wife: only be a valiant man, and fight the battles of the Lord.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSSDDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[donec1|Donec]] [[iam]] [[cunctos]] [[superarent]] [[fortiter]] [[Hunos]].&lt;br /&gt;
|105&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|'' Danihel Propheta'' 1.19: ''steterunt in conspectu regis''. ‘They stood in the king’s presence.’ ''Liber Regum I'' 18.5: ''egrediebatur quoque David ad omnia quaecumque misisset eum Saul et prudenter se agebat; posuitque eum Saul super viros belli''. ‘And David went out to whatsoever business Saul sent him, and he behaved himself prudently; and Saul set him over the soldiers.’ 18.13: ''et fecit eum tribunum super mille viros''. ‘And he made him a captain over a thousand men.’ 18.17 '' dixitque Saul ad David: ecce filia mea maior Merob ipsam dabo tibi uxorem tantummodo esto vir fortis et proeliare bella domini''. ‘And Saul said to David: Behold my elder daughter Merob, her will I give thee to wife: only be a valiant man, and fight the battles of the Lord.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{Pictures|[[Image:Europe500.png|center|thumb]]}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SSDSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Militiae]] [[primos]] [[tunc]] [[Attila1|Attila]] [[fecerat]] [[illos]],&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|'' Danihel Propheta'' 1.19: ''steterunt in conspectu regis''. ‘They stood in the king’s presence.’ ''Liber Regum I'' 18.5: ''egrediebatur quoque David ad omnia quaecumque misisset eum Saul et prudenter se agebat; posuitque eum Saul super viros belli''. ‘And David went out to whatsoever business Saul sent him, and he behaved himself prudently; and Saul set him over the soldiers.’ 18.13: ''et fecit eum tribunum super mille viros''. ‘And he made him a captain over a thousand men.’ 18.17 '' dixitque Saul ad David: ecce filia mea maior Merob ipsam dabo tibi uxorem tantummodo esto vir fortis et proeliare bella domini''. ‘And Saul said to David: Behold my elder daughter Merob, her will I give thee to wife: only be a valiant man, and fight the battles of the Lord.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSSDDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[sed1|Sed]] [[haud]] [[immerito]], [[quoniam1|quoniam]], [[si]] [[quando]] [[moveret]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|'' Danihel Propheta'' 1.19: ''steterunt in conspectu regis''. ‘They stood in the king’s presence.’ ''Liber Regum I'' 18.5: ''egrediebatur quoque David ad omnia quaecumque misisset eum Saul et prudenter se agebat; posuitque eum Saul super viros belli''. ‘And David went out to whatsoever business Saul sent him, and he behaved himself prudently; and Saul set him over the soldiers.’ 18.13: ''et fecit eum tribunum super mille viros''. ‘And he made him a captain over a thousand men.’ 18.17 '' dixitque Saul ad David: ecce filia mea maior Merob ipsam dabo tibi uxorem tantummodo esto vir fortis et proeliare bella domini''. ‘And Saul said to David: Behold my elder daughter Merob, her will I give thee to wife: only be a valiant man, and fight the battles of the Lord.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SDDSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Bella]], [[per]] [[insignes]] [[isti]] [[micuere]] [[triumphos]];&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Isti'': the pronoun ''iste'' in Medieval Latin loses its Classical 2nd-person/disdainful connotations and is practically equivalent to ''ille''.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{Parallel|'' Danihel Propheta'' 1.19: ''steterunt in conspectu regis''. ‘They stood in the king’s presence.’ ''Liber Regum I'' 18.5: ''egrediebatur quoque David ad omnia quaecumque misisset eum Saul et prudenter se agebat; posuitque eum Saul super viros belli''. ‘And David went out to whatsoever business Saul sent him, and he behaved himself prudently; and Saul set him over the soldiers.’ 18.13: ''et fecit eum tribunum super mille viros''. ‘And he made him a captain over a thousand men.’ 18.17 '' dixitque Saul ad David: ecce filia mea maior Merob ipsam dabo tibi uxorem tantummodo esto vir fortis et proeliare bella domini''. ‘And Saul said to David: Behold my elder daughter Merob, her will I give thee to wife: only be a valiant man, and fight the battles of the Lord.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSSDDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Idcircoque]] [[nimis]] [[princeps]] [[dilexerat]] [[ambos1|ambos]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|'' Danihel Propheta'' 1.19: ''steterunt in conspectu regis''. ‘They stood in the king’s presence.’ ''Liber Regum I'' 18.5: ''egrediebatur quoque David ad omnia quaecumque misisset eum Saul et prudenter se agebat; posuitque eum Saul super viros belli''. ‘And David went out to whatsoever business Saul sent him, and he behaved himself prudently; and Saul set him over the soldiers.’ 18.13: ''et fecit eum tribunum super mille viros''. ‘And he made him a captain over a thousand men.’ 18.17 '' dixitque Saul ad David: ecce filia mea maior Merob ipsam dabo tibi uxorem tantummodo esto vir fortis et proeliare bella domini''. ‘And Saul said to David: Behold my elder daughter Merob, her will I give thee to wife: only be a valiant man, and fight the battles of the Lord.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SDSSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Virgo]] [[etiam]] [[captiva]] [[deo]] [[praestante]] [[supremo]]&lt;br /&gt;
|110&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSDSDS|elision=virgo etiam}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[reginae1|Reginae]] [[vultum]] [[placavit]] [[et]] [[auxit]] [[amorem]],&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Liber Regum I'' 13.12: ''faciem domini non placavi''. ‘I have not appeased the face of the Lord.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SSSDDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Moribus]] [[eximiis]] [[operumque]] [[industria]] [[habundans]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DDDSDS|elision=operumque industria; H-ELISION: industria habundans}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[postremum1|Postremum]] [[custos]] [[thesauris]] [[provida]] [[cunctis2|cunctis]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SSSSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Efficitur]], [[modicumque]] [[deest]], [[quin1|quin]] [[regnet]] [[et]] [[ipsa]];&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Modicum deest quin'': “it was almost the case that”&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DDDSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[nam1|Nam]] [[quicquid]] [[voluit]] [[de]] [[rebus]], [[fecit]] [[et]] [[actis1|actis]].&lt;br /&gt;
|115&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SDSSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&amp;lt;hr /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
|[[Waltharius75|« previous]]&lt;br /&gt;
|{{Outline|&lt;br /&gt;
* [[WalthariusPrologue|Prologue]]&lt;br /&gt;
* [[Waltharius1|Introduction: the Huns (1–12)]]&lt;br /&gt;
* The Huns (13–418)&lt;br /&gt;
** [[Waltharius13|The Franks under Gibich surrender to Attila, giving Hagen as a hostage (13–33)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius34|The Burgundians under Hereric surrender to Attila, giving Hildegund as a hostage (34–74)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius75|The Aquitainians under Alphere surrender to Attila, giving Walther as a hostage (75–92)]]&lt;br /&gt;
** '''Experience of the hostages at Attila’s court (93–115)'''&lt;br /&gt;
** [[Waltharius116|Death of Gibich, flight of Hagen (116–122)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius123|Attila’s queen Ospirin advises her husband to ensure Walther’s loyalty by arranging a marriage (123–141)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius142|Walther rejects Attila’s offer of a bride (142–169)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius170|Walther leads the army of the Huns to victory in battle (170–214)]]&lt;br /&gt;
** The Escape (215–418)&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius215|Walther returns from battle and encounters Hildegund (215–255)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius256|Walther reveals to Hildegund his plans for escaping with Attila’s treasure (256–286)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius287|Walther hosts a luxurious banquet for Attila’s court; eventually all his intoxicated guests fall asleep (287–323)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius324|Flight of Walther and Hildegund from Attila’s court (324–357)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius358|The following day, the escape of Walther and Hildegund is discovered by Ospirin (358–379)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius380|Attila is infuriated and vows revenge on Walther, but can find no one willing to dare to pursue him, even for a large reward (380–418)]]&lt;br /&gt;
* The Single Combats (419–1061)&lt;br /&gt;
** Diplomacy (419–639)&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius419|Flight of Walther and Hildegund to the area of Worms (419–435)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius436|Gunther, King of the Franks, learns of Walther’s presence on his territory and, despite Hagen’s warnings, decides to pursue him for his treasure (436–488)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius489|Walther makes his camp in a mountainous area and goes to sleep (489–512)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius513|Gunther and his companions approach Walther’s camp; Hagen unsuccessfully tries to dissuade the king from attacking it (513–531)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius532|Hildegund sees the Franks approaching and wakes Walther, who calms her fears and prepares for battle; he recognizes Hagen from a distance (532–571)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius571|Hagen persuades Gunther to try diplomacy before using force (571–580)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius581|Camalo is sent as a messenger to Walther, who offers to make Gunther a gift in return for allowing his passage (581–616)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius617|Hagen counsels Gunther to accept the offer, but Gunther rejects this advice, calling him a coward. Insulted, Hagen goes off to a nearby hill (617–639)]]&lt;br /&gt;
** Combat (640–1061)&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius640|1st single combat: Camalo is sent back to Walther, who slays him (640–685)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius686|2nd single combat: Walther slays Kimo/Scaramund, Camalo’s nephew (686–719)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius720|Gunther encourages his men (720–724)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius725|3rd single combat: Walther slays Werinhard, a descendant of the Trojan Pandarus (725–753)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius754|4th single combat: Walther slays the Saxon Ekivrid, after an exchange of insults (754–780)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius781|5th single combat: Walther slays Hadawart, after an exchange of insults (781–845)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius846|Hagen sees his nephew Patavrid going off to fight Walther and laments the evil wreaked on mankind by greed (846–877)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius878|6th single combat: after trying to dissuade him from fighting, Walther slays Patavrid (878–913)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius914|7th single combat: Walther slays Gerwitus (914–940)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius941|Gunther again encourages his men, giving Walther some time to rest (941–961)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius962|8th single combat: Walther is shorn of his hair by Randolf, whom he then slays (962–981)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius981|Walther is attacked by Eleuthir/Helmnot, assisted by Trogus, Tanastus, and Gunther; he slays all but Gunther (981–1061)]]&lt;br /&gt;
* The Final Combat (1062–1452)&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1062|Gunther tries to persuade Hagen to help him to defeat Waltharius; remembering his wounded honor, Hagen refuses (1062–1088)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1089|Hagen changes his mind and agrees to help Gunther, but advises that they must lie low wait until Walther comes down from the mountains into open ground (1089–1129)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1130|Walther decides to spend the night in the mountains. He rematches the severed heads with the bodies of his victims, prays for their souls, then sleeps (1130–1187)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1188|The following day, Walther and Hildegund set out from the mountains, taking the horses and arms of the defeated warriors (1188–1207)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1208|Hildegund perceives Gunther and Hagen approaching to attack; the king addresses Walther (1208–1236)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1237|Walther ignores Gunther and pleads with Hagen to remember the bond of their childhood friendship; Hagen counters that Walther has already broken their faith by slaying Patavrid (1237–1279)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1280|The fight begins and continues for seven hours; Gunther foolishly tries to retrieve a thrown spear from the ground near Walther and is only saved from death by Hagen’s brave intervention (1280–1345)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1346|Walther challenges Hagen; he severs Gunther’s leg, but Hagen again saves the king’s life (1346–1375)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1376|Hagen cuts off Walther’s right hand; Walther gouges out one of Hagen’s eyes and, cutting open his cheek, knocks out four teeth (1376–1395)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1396|Having wounded each other, the warriors end the battle, drink together, and engage in a friendly exchange of humorous taunt (1396–1442)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1443|The warriors return to their respective homes; Walther marries Hildegund and eventually becomes king of the Aquitainians (1443–1452)]]&lt;br /&gt;
* [[Waltharius1453|Epilogue (1453–1456)]]}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|[[Waltharius116|next »]]&lt;br /&gt;
|[[Waltharius93English|English]]&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Andrew Parchman</name></author>
		
	</entry>
	<entry>
		<id>https://waltharius.fas.harvard.edu/?title=Waltharius75&amp;diff=13586</id>
		<title>Waltharius75</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://waltharius.fas.harvard.edu/?title=Waltharius75&amp;diff=13586"/>
		<updated>2009-12-16T05:20:04Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Andrew Parchman: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;===The Aquitainians under Alphere surrender to Attila, giving Walther as a hostage (75–92)===&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Postquam]] [[complevit]] [[pactum]] [[statuitque]] [[tributum]],&lt;br /&gt;
|75&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SSSDDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Attila1|Attila]] [[in]] [[occiduas]] [[promoverat]] [[agmina]] [[partes]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DDSDDS|elision=Attila in}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Namque]] [[Aquitanorum]] [[tunc]] [[Alphere]] [[regna]] [[tenebat]],&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Aquitanorum'': The region of Aquitaine is in present-day south-western France.&amp;lt;br /&amp;gt;''Alphere'': Apparently legendary.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 7.735: ''. . .Teleboum Capreas cum regna teneret''. ‘. . .When he reigned over Teleboan Capreae.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{Pictures|[[Image:Europe500.png|center|thumb]]}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSSDDS|elision=namque Aquitanorum}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[quem1|Quem]] [[sobolem]] [[sexus]] [[narrant]] [[habuisse]] [[virilis]],&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSSDDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Nomine]] [[Waltharium]], [[primaevo]] [[flore]] [[nitentem1|nitentem]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Waltharium'': The protagonist of the epic; apparently legendary.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeineid'' 7.162: ''primaevo flore iuventus''. . . ‘Youths in their early bloom. . .’ Statius, ''Silvae'' 5.1.183: ''vidi omni pridem te flore nitentem''. ‘I have seen thee in the full splendour of they fame.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DDSSDS}}&lt;br /&gt;
|{{Comment|Youth is equated several times in the poem with the blooming of a flower, most notably when Hagan accuses Walter of having committed an unpardonable offense by killing his nephew, whom he describes as a blooming flower at lines 1273-4.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Here as in the other passage, the phrase is used as a means of eliciting pathos, in this case a feeling of pity for Walter who has to go into exile at such a young age. [JJTY]''&lt;br /&gt;
&amp;quot;nitentem&amp;quot;: one of many instances in which the Waltharius-poet uses words describing Walther or Hildegund as &amp;quot;glittering&amp;quot; or &amp;quot;shining.&amp;quot; Combining the image of light with the image of the flower is particularly striking. MCD}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[nam1|Nam]] [[iusiurandum]] [[Heriricus]] [[et]] [[Alphere]] [[reges]]&lt;br /&gt;
|80&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SSDDDS|hiatus=iusiurandum Heriricus}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Inter]] [[se4|se]] [[dederant]], [[pueros]] [[quod3|quod]] [[consociarent]],&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Pueros quod consociarent'': “that they would unite their children,” i.e., Waltharius and Hiltgunt, in marriage. ''Quod'' + subjunctive here replaces, as often, the Classical accusative + infinitive construction.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SDDSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[cum1|Cum]] [[primum1|primum]] [[tempus]] [[nubendi]] [[venerit]] [[illis]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SSSSDS}}&lt;br /&gt;
|{{Comment|The heavily spondaic nature of the line (5 spondees) could reflect a sense in which the two children cannot grow up soon enough--in which the time for their marriage seems like it will never come.}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[hic2|Hic]] [[ubi1|ubi]] [[cognovit]] [[gentes]] [[has1|has]] [[esse domatas]],&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSSSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Coeperat]] [[ingenti1|ingenti]] [[cordis]] [[trepidare]] [[pavore]],&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 6.491: ''ingenti trepidare metu''. ‘They trembled with a mighty fear.’ 2.685: ''nos pavidi trepidare metu''. . . ‘We, trembling with alarm. . .’ 7.458: ''olli somnum ingens rumpit pavor''. ‘A monstrous terror broke his sleep.’ Lucan, '' De Bello Civili'' 5.530: ''nullo trepidare tumultu''. . . ‘To thrill with no alarm. . .’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSSDDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Nec]] [[iam]] [[spes]] [[fuerat]] [[saevis]] [[defendier]] [[armis]].&lt;br /&gt;
|85&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 8.492-493.: ''ille inter caedem Rutulorum elapsus in agros/ confugere et Turni defendier hospitis armis''. ‘Amid the carnage, he flees for refuge to Rutulian soil and find shelter among the weapons of Turnus his friend.’ 12.890: ''saevis certandum est comminus armis''. ‘We must contend hand to hand with savage weapons.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SDSSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|'[[quid1|Quid]] [[cessemus]]', [[ait]], '[[si]] [[bella]] [[movere]] [[nequimus]]?&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 6.820: ''nova bella moventis''. . . ‘Stirring up revolt. . .’ 12.332-333.: ''sanguineus Mavors clipeo increpat atque furentis/ bella movens immittit equos''. ‘Blood-stained Mavors, stirred to fury, thunders with his shield and, rousing war, gives rein to his frenzied steeds.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SDSDDS}}&lt;br /&gt;
|{{Comment|&amp;quot;movere&amp;quot;: The Aquitanians seem to lack both the means and the will after the surrenders of the Burgundians and the Franks even to 'stir up' a war, let alone to 'wage' a war (&amp;quot;bellum gerere&amp;quot;).}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Exemplum]] [[nobis1|nobis]] [[Burgundia]], [[Francia]] [[donant]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Pictures|[[Image:Europe500.png|center|thumb]]}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SSSDDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Non]] [[incusamur]], [[si]] [[talibus2|talibus]] [[aequiperamur]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SSSDDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Legatos]] [[mitto]] [[foedusque]] [[ferire]] [[iubebo]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeineid'' 10.154: ''foedusque ferit''. ‘He strikes a treaty.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SSSDDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Obsidis]] [[inque]] [[vicem]] [[dilectum]] [[porrigo]] [[natum]]&lt;br /&gt;
|90&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Obsidis in vicem'' equiv. to ''pro obside''&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DDSSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Et]] [[iam]] [[nunc]] [[Hunis1|Hunis]] [[censum]] [[persolvo]] [[futurum]].'&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Pictures|[[Image:Europe500.png|center|thumb]]}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SSSSDS}}&lt;br /&gt;
|{{Comment|The spondaic nature of the line - SSSDS - could reflect Alphere's sadness at having to hand over his son to Attila.}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[sed1|Sed]] [[quid7|quid]] [[plus2|plus]] [[remorer]]? [[dictum1|dictum]] [[compleverat]] [[actis1|actis]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeineid'' 2.102: ''quidve moror?'' ‘Why do I delay?’'' Liber Numerorum'' 11.23: ''iam nunc videbis utrum meus sermo opere conpleatur.'' ‘Thou shalt presently se whether my word shall come to pass or no.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SDSSDS}}&lt;br /&gt;
|{{Comment|The poet uses a common narratological tool to speed up the course of the story by avoiding needless repetition.}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&amp;lt;hr /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
|[[Waltharius34|« previous]]&lt;br /&gt;
|{{Outline|&lt;br /&gt;
* [[WalthariusPrologue|Prologue]]&lt;br /&gt;
* [[Waltharius1|Introduction: the Huns (1–12)]]&lt;br /&gt;
* The Huns (13–418)&lt;br /&gt;
** [[Waltharius13|The Franks under Gibich surrender to Attila, giving Hagen as a hostage (13–33)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius34|The Burgundians under Hereric surrender to Attila, giving Hildegund as a hostage (34–74)]]&lt;br /&gt;
** '''The Aquitainians under Alphere surrender to Attila, giving Walther as a hostage (75–92)'''&lt;br /&gt;
** [[Waltharius93|Experience of the hostages at Attila’s court (93–115)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius116|Death of Gibich, flight of Hagen (116–122)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius123|Attila’s queen Ospirin advises her husband to ensure Walther’s loyalty by arranging a marriage (123–141)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius142|Walther rejects Attila’s offer of a bride (142–169)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius170|Walther leads the army of the Huns to victory in battle (170–214)]]&lt;br /&gt;
** The Escape (215–418)&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius215|Walther returns from battle and encounters Hildegund (215–255)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius256|Walther reveals to Hildegund his plans for escaping with Attila’s treasure (256–286)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius287|Walther hosts a luxurious banquet for Attila’s court; eventually all his intoxicated guests fall asleep (287–323)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius324|Flight of Walther and Hildegund from Attila’s court (324–357)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius358|The following day, the escape of Walther and Hildegund is discovered by Ospirin (358–379)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius380|Attila is infuriated and vows revenge on Walther, but can find no one willing to dare to pursue him, even for a large reward (380–418)]]&lt;br /&gt;
* The Single Combats (419–1061)&lt;br /&gt;
** Diplomacy (419–639)&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius419|Flight of Walther and Hildegund to the area of Worms (419–435)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius436|Gunther, King of the Franks, learns of Walther’s presence on his territory and, despite Hagen’s warnings, decides to pursue him for his treasure (436–488)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius489|Walther makes his camp in a mountainous area and goes to sleep (489–512)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius513|Gunther and his companions approach Walther’s camp; Hagen unsuccessfully tries to dissuade the king from attacking it (513–531)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius532|Hildegund sees the Franks approaching and wakes Walther, who calms her fears and prepares for battle; he recognizes Hagen from a distance (532–571)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius571|Hagen persuades Gunther to try diplomacy before using force (571–580)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius581|Camalo is sent as a messenger to Walther, who offers to make Gunther a gift in return for allowing his passage (581–616)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius617|Hagen counsels Gunther to accept the offer, but Gunther rejects this advice, calling him a coward. Insulted, Hagen goes off to a nearby hill (617–639)]]&lt;br /&gt;
** Combat (640–1061)&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius640|1st single combat: Camalo is sent back to Walther, who slays him (640–685)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius686|2nd single combat: Walther slays Kimo/Scaramund, Camalo’s nephew (686–719)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius720|Gunther encourages his men (720–724)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius725|3rd single combat: Walther slays Werinhard, a descendant of the Trojan Pandarus (725–753)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius754|4th single combat: Walther slays the Saxon Ekivrid, after an exchange of insults (754–780)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius781|5th single combat: Walther slays Hadawart, after an exchange of insults (781–845)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius846|Hagen sees his nephew Patavrid going off to fight Walther and laments the evil wreaked on mankind by greed (846–877)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius878|6th single combat: after trying to dissuade him from fighting, Walther slays Patavrid (878–913)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius914|7th single combat: Walther slays Gerwitus (914–940)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius941|Gunther again encourages his men, giving Walther some time to rest (941–961)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius962|8th single combat: Walther is shorn of his hair by Randolf, whom he then slays (962–981)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius981|Walther is attacked by Eleuthir/Helmnot, assisted by Trogus, Tanastus, and Gunther; he slays all but Gunther (981–1061)]]&lt;br /&gt;
* The Final Combat (1062–1452)&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1062|Gunther tries to persuade Hagen to help him to defeat Waltharius; remembering his wounded honor, Hagen refuses (1062–1088)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1089|Hagen changes his mind and agrees to help Gunther, but advises that they must lie low wait until Walther comes down from the mountains into open ground (1089–1129)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1130|Walther decides to spend the night in the mountains. He rematches the severed heads with the bodies of his victims, prays for their souls, then sleeps (1130–1187)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1188|The following day, Walther and Hildegund set out from the mountains, taking the horses and arms of the defeated warriors (1188–1207)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1208|Hildegund perceives Gunther and Hagen approaching to attack; the king addresses Walther (1208–1236)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1237|Walther ignores Gunther and pleads with Hagen to remember the bond of their childhood friendship; Hagen counters that Walther has already broken their faith by slaying Patavrid (1237–1279)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1280|The fight begins and continues for seven hours; Gunther foolishly tries to retrieve a thrown spear from the ground near Walther and is only saved from death by Hagen’s brave intervention (1280–1345)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1346|Walther challenges Hagen; he severs Gunther’s leg, but Hagen again saves the king’s life (1346–1375)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1376|Hagen cuts off Walther’s right hand; Walther gouges out one of Hagen’s eyes and, cutting open his cheek, knocks out four teeth (1376–1395)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1396|Having wounded each other, the warriors end the battle, drink together, and engage in a friendly exchange of humorous taunt (1396–1442)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1443|The warriors return to their respective homes; Walther marries Hildegund and eventually becomes king of the Aquitainians (1443–1452)]]&lt;br /&gt;
* [[Waltharius1453|Epilogue (1453–1456)]]}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|[[Waltharius93|next »]]&lt;br /&gt;
|[[Waltharius75English|English]]&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Andrew Parchman</name></author>
		
	</entry>
	<entry>
		<id>https://waltharius.fas.harvard.edu/?title=Waltharius34&amp;diff=13585</id>
		<title>Waltharius34</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://waltharius.fas.harvard.edu/?title=Waltharius34&amp;diff=13585"/>
		<updated>2009-12-16T05:16:37Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Andrew Parchman: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;===The Burgundians under Hereric surrender to Attila, giving Hildegund as a hostage (34–74)===&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Tempore]] [[quo2|quo]] [[validis]] [[steterat]] [[Burgundia]] [[sceptris]],&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Tempore quo'' equiv. to ''eo tempore''&amp;lt;br /&amp;gt;''Steterat'': The poet, perhaps due to his German origins, makes very free use of the tenses of the Latin verb. Pluperfect forms in particular are often used as a simple past tense.&amp;lt;br /&amp;gt;''Burgundia'': A Germanic kingdom conquered by the Huns in 437 A.D. (as related in both the ''Waltharius'' and the ''Nibelungenlied''), after which its people reestablished themselves in the south-eastern quadrant of present-day France, before being conquered by the Franks in the following century.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 9.80: ''tempore quo''. . . ‘In the days when. . .’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{Pictures|[[Image:Europe500.png|center|thumb]]}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DDDSDS}}&lt;br /&gt;
|{{Comment|&amp;quot;sceptris&amp;quot;: metonymy for king or ruler. }}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Cuius]] [[primatum]] [[Heriricus]] [[forte]] [[gerebat]].&lt;br /&gt;
|35&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Primatum'' equiv. to ''imperium''&amp;lt;br /&amp;gt;''Heriricus'': Probably legendary; Althof considers this name to have been invented by the poet.&amp;lt;br /&amp;gt;''Forte'': an adverb often used in the ''Waltharius'', like ''fors'', simply ''metri causa''.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Epistula Iohannis III'' 9: ''sed is qui amat primatum gerere''. . . ‘He who loveth to have the pre-eminence among them. . .’ ''Aeineid'' 12.206: '' dextra sceptrum nam forte gerebat. '' ‘For by chance in his hand he held his sceptre.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SSDSDS|hiatus=primatum Heriricus}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Filia]] [[huic1|huic]] [[tantum1|tantum]] [[fuit]] [[unica]] [[nomine]] [[Hiltgunt]],&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Hiltgunt'': The princess, who also figures in the ''Nibelungenlied'', is not known to have been historical. The Burgundians, unlike the Franks, did not use the Salic Law that barred women from inheriting the throne.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Secundum Lucam'' 8.42: ''quia filia unica erat illi''. ‘For he had an only daughter.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSDDDS|hiatus=nomine Hiltgunt}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Nobilitate]] [[quidem]] [[pollens]] [[ac]] [[stemmate]] [[formae]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|Ovid, ''Matamorphoses'' 13.22: ''nobilitate potens essem''. ‘I should still be his superior in birth.’ Prudentius, ''Peristephanon Liber'' 1.4: ''pollet hoc felix per orbem terra Hibera stemmate''. ‘For this glory the land of Spain has the fortune to be held in honour through all the world.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DDSSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Debuit]] [[haec3|haec]] [[heres]] [[aula]] [[residere]] [[paterna]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSSDDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Atque]] [[diu]] [[congesta]] [[frui]], [[si]] [[forte]] [[liceret]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Diu congesta frui'': an accusative follows ''fruor'' here instead of the usual ablative.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSDSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Namque]] [[Avares]] [[firma]] [[cum2|cum]] [[Francis1|Francis]] [[pace]] [[peracta]]&lt;br /&gt;
|40&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Avares'': This name is used interchangeably by the poet with ''Huni'' for Attila’s Huns. In fact, the Avars were another separate group that invaded Europe from the east around 560 A.D., eventually settling in the Pannonian region.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Pictures|[[Image:Europe500.png|center|thumb]]}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSSDDS|elision=namque Avares}}&lt;br /&gt;
|{{Comment| &amp;quot;Avares&amp;quot;: the use of the term Avars for Huns could offer further evidence of the poet's misconceptions about both the identity of the Huns and the length of their reign, but he could very well be taking advantage of the poetic license in epic (especially Virgilian epic) to use different names for the same people.}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Suspendunt]] [[a]] [[fine1|fine]] [[quidem]] [[regionis]] [[eorum]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Suspendunt'': “held back”&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SSDDDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Attila1|Attila]] [[sed1|sed]] [[celeres]] [[mox]] [[huc]] [[deflectit]] [[habenas]],&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 11.765: ''hac iuvenis furtim celeris detorquet habenas''. ‘There the youth stealthily turns his swift reins.’ 12.471: ''undantis flectit habenas''. ‘She guides the flowing thongs.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DDSSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Nec]] [[tardant]] [[reliqui]] [[satrapae1|satrapae]] [[vestigia]] [[adire]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Satrapae'': “leader, king.” A Persian word that came to Latin through Greek. In Classical authors it is a third-declension noun in the singular, but the poet of the ''Waltharius'' makes it a masculine first-declension noun like ''nauta''. ''Pace'' Wieland, it seems likely that here we have the genitive singular referring to Attila (cf. lines 170, 371, 573, 1126), rather than the nominative plural, referring to his immediate vassals, as in lines 136, 278. &lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Pictures|&amp;lt;gallery widths=&amp;quot;180px&amp;quot; heights=&amp;quot;120px&amp;quot; perrow=&amp;quot;2&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
File:Waltharius-Lines-43-49-or-480_1.png&lt;br /&gt;
File:Waltharius-Lines-43-49-or-480_2.png&lt;br /&gt;
File:Waltharius-Lines-308-309-or-43-49.png&lt;br /&gt;
&amp;lt;/gallery&amp;gt;}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SDDSDS|elision=vestigia adire}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Ibant]] [[aequati]] [[numero]], [[sed1|sed]] [[et]] [[agmine]] [[longo]],&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Sed et'': The use of two conjunctions is ''metri causa'', as frequently in the poem.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 7.698: ''ibant aequati numero regemque canebant''. ‘In dressed lines they marched and sang their king.’ 10.769: ''in agmine longo''. . . ‘In a long battle line. . .’ 8.595-596.: ''agmine facto/ quadripedante putrem sonitu quatit ungula campum''. ‘They form in column, and with galloping tread the horse hoof shakes the crumbling plain.’ 11.875: ''quadripedumque putrem cursu quatit ungula campum''. ‘In their galloping course the horsehoof shakes the crumbling plain.’ 7.722: ''scuta sonant pulsuque pedum conterrita tellus''. ‘The bucklers clang, and the earth trembles under the tramping feet.’ 9.709: '' dat tellus gemitum et clipeum super intonat ingens''. ‘The earth groans, and the huge shield thunders over him.’ 8.239: ''intonat aether''. . . ‘Heaven thunders. . .’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SSDDDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Quadrupedum]] [[cursu]] [[tellus]] [[concussa]] [[gemebat]].&lt;br /&gt;
|45&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 7.698: ''ibant aequati numero regemque canebant''. ‘In dressed lines they marched and sang their king.’ 10.769: ''in agmine longo''. . . ‘In a long battle line. . .’ 8.595-596.: ''agmine facto/ quadripedante putrem sonitu quatit ungula campum''. ‘They form in column, and with galloping tread the horse hoof shakes the crumbling plain.’ 11.875: ''quadripedumque putrem cursu quatit ungula campum''. ‘In their galloping course the horsehoof shakes the crumbling plain.’ 7.722: ''scuta sonant pulsuque pedum conterrita tellus''. ‘The bucklers clang, and the earth trembles under the tramping feet.’ 9.709: '' dat tellus gemitum et clipeum super intonat ingens''. ‘The earth groans, and the huge shield thunders over him.’ 8.239: ''intonat aether''. . . ‘Heaven thunders. . .’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSSSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Scutorum]] [[sonitu]] [[pavidus]] [[superintonat]] [[aether]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SDDDDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Ferrea]] [[silva]] [[micat]] [[totos]] [[rutilando]] [[per]] [[agros]]:&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Rutilando'': This use of the ablative of the gerund foreshadows the form’s transformation into the present participle of some modern Romance languages.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{Parallel|Statius, ''Thebaid'' 4.220-221.: ''ferrea curru/ silva tremit''. ‘An iron forest trembles on his chariot.’ ''Aeneid'' 11.601-602.: ''tum late ferreus hastis/ horret ager campique armis sublimibus ardent''. ‘Far and wide the field bristles with the steel of spears, and the plains are ablaze with raised weapons.’ 3.45-46.: ''hic confixum ferrea texit/ telorum seges''. ‘Here an iron harvest of spears covered my pierced body.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DDSDDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Haud]] [[aliter]] [[primo]] [[quam]] [[pulsans]] [[aequora]] [[mane1|mane]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 1.399: ''haud aliter''. . . ‘Likewise. . .’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSSSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Pulcher]] [[in]] [[extremis]] [[renitet]] [[sol]] [[partibus]] [[orbis]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|Ovid, ''Tristia ex Ponto'' 3.3.3: ''aeger in extremis ignoti partibus orbis''. ‘Ill in the utmost part of an unknown world.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSDSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Iamque]] [[Ararim]] [[Rodanumque]] [[amnes]] [[transiverat]] [[altos]]&lt;br /&gt;
|50&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Ararim'': The Saône River.&amp;lt;br /&amp;gt;''Rodanum'': The Rhône River (a geographic error, since this river does not need to be crossed coming from Worms, the seat of Gibicho).&amp;lt;br /&amp;gt;''Transiverat'': cf. note on line 34.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Pictures|[[Image:Europe500.png|center|thumb|Ararim:Saône River&amp;lt;br /&amp;gt;Rodanum:Rhône River]]}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DDSSDS|elision=iamque Ararim; Rodanumque amnes}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Atque]] [[ad]] [[praedandum]] [[cuneus]] [[dispergitur]] [[omnis1|omnis]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SSDSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Forte]] [[Cabillonis]] [[sedit]] [[Heriricus]], [[et]] [[ecce]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Cabillonis'': Present-day Chalon sur Saône in Burgundy was called Cabillonum by Caesar (''BG'' 7.42) but the plural form is found in Ammianus Marcellinus (14.10.3, 27.1.2). &lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Liber Regum II'' 18.24-25.: '' David autem sedebat inter duas portas; speculator vero, qui erat in fastigio portae super murum, elevans oculos vidit. . .et vociferans in culmine ait''. ‘And David sat between the two gates: and the watchman that was on the top of the gate upon the wall, lifting up his eyes, saw a man running alone, and crying out he told the king.’ Statius, ''Thebaid'' 8.21-22.: ''Forte sedens media regni infelicis in arce/ dux Erebi''. . . ‘By chance the lord of Erebus, enthroned in the midst of the fortress of his dolorous realm. . .’ 1.89-90.: ''inamoenum forte sedebat/ Cocyton iuxta.'' ‘By chance she sat beside dismyal Cocytus.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{Pictures|&amp;lt;gallery widths=&amp;quot;180px&amp;quot; heights=&amp;quot;120px&amp;quot; perrow=&amp;quot;2&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
File:Waltharius-Line-52.png&lt;br /&gt;
File:Waltharius-Line-52_1.png&lt;br /&gt;
File:Waltharius-Line-52-(Chalons)-or-433-(Worms).png&lt;br /&gt;
File:Europe500.png&lt;br /&gt;
&amp;lt;/gallery&amp;gt;}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSSDDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Attollens]] [[oculos]] [[speculator]] [[vociferatur]]:&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 4.688: ''illa, gravis oculos conata attollere''. . . ‘She, trying to lift her heavy eyes. . .’ Statius, ''Thebaid'' 10.489-490.: ''iamque premunt muros--et adhuc nova funera narrat/ Amphion--miseramque intrarant protinus urbem,/ ni Megareus specula citus exclamasset ab alta:/ ‘claude, vigil, subeunt hostes, claude undique portas!’ '' ‘Already they are nigh the walls--and still Amphion is telling of the new disaster--and would straight have entered the hapless city, had not Megareus from a high watchtower exclaimed in haste: “Shut the gates, sentry, everywhere! The enemy comes.” ’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SDDSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[quae2|Quae]][[nam1|nam]] [[condenso]] [[consurgit]] [[pulvere]] [[nubes]]?&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 4.688: ''illa, gravis oculos conata attollere''. . . ‘She, trying to lift her heavy eyes. . .’ Statius, ''Thebaid'' 10.489-490.: ''iamque premunt muros--et adhuc nova funera narrat/ Amphion--miseramque intrarant protinus urbem,/ ni Megareus specula citus exclamasset ab alta:/ ‘claude, vigil, subeunt hostes, claude undique portas!’ '' ‘Already they are nigh the walls--and still Amphion is telling of the new disaster--and would straight have entered the hapless city, had not Megareus from a high watchtower exclaimed in haste: “Shut the gates, sentry, everywhere! The enemy comes.” ’&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;''Aeneid'' 9.33-34.: ''hic subitam nigro glomerari pulvere nubem/ prospiciunt Teucri. . .conclamant mole Caicus:/ ‘quis globus, o cives, caligine volvitur atra?/ ferte citi ferrum, date tela, ascendite muros,/ hostis adest, heia!''’ ‘Here the Teucrians descry a sudden cloud gathering in black dust, and darkness rising on the plains. First from the rampart’s front Caicus shouts, “What mass, my countrymen, rolls onward in murky gloom? Quick, bring your swords! Give out weapons, climb the walls! The enemy is upon us!” ’ 12.150: ''vis inimica propinquat''. ‘The enemy’s stroke draws nigh.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SSSSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Vis]] [[inimica]] [[venit1|venit]], [[portas]] [[iam]] [[claudite]] [[cunctas]]!'&lt;br /&gt;
|55&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 9.33-34.: ''hic subitam nigro glomerari pulvere nubem/ prospiciunt Teucri. . .conclamant mole Caicus:/ ‘quis globus, o cives, caligine volvitur atra?/ ferte citi ferrum, date tela, ascendite muros,/ hostis adest, heia!''’ ‘Here the Teucrians descry a sudden cloud gathering in black dust, and darkness rising on the plains. First from the rampart’s front Caicus shouts, “What mass, my countrymen, rolls onward in murky gloom? Quick, bring your swords! Give out weapons, climb the walls! The enemy is upon us!” ’ 12.150: ''vis inimica propinquat''. ‘The enemy’s stroke draws nigh.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DDSSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Iam]] [[tum]], [[quid]] [[Franci1|Franci]] [[fecissent]], [[ipse1|ipse]] [[sciebat]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Pictures|[[Image:Europe500.png|center|thumb]]}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SSSSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Princeps]] [[et]] [[cunctos]] [[compellat]] [[sic]] [[seniores]]:&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SSSSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Si]] [[gens]] [[tam]] [[fortis]], [[cui]] [[nos1|nos]] [[similare]] [[nequimus]],&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SSSDDS}}&lt;br /&gt;
|{{Comment| The surrender of the Franks to the Huns has set off a domino effect. The Aquitanian king Alphere uses similar reasoning to justify his surrender to Attila.}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Cessit]] [[Pannoniae]], [[qua1|qua]] [[nos]] [[virtute]] [[putatis]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Pannoniae '' equiv. to ''Hunnis''&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Pictures|[[Image:Europe500.png|center|thumb]]}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SDSSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[huic1|Huic]] [[conferre]] [[manum]] [[et]] [[patriam]] [[defendere]] [[dulcem]]?&lt;br /&gt;
|60&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 9.690: ''et conferre manum et procurrere longius audent''. ‘They venture to close hand to hand and to sally farther out.’ Vergil, ''Eclogue ''1.3: ''nos patriae finis et dulcia linquimus arva''. ‘We are leaving our country’s bounds and sweet fields.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SDDSDS|elision=manum et}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Est]] [[satius1|satius]], [[pactum1|pactum]] [[faciant]] [[censumque]] [[capessant]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSDSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Unica]] [[nata]] [[mihi]], [[quam3|quam]] [[tradere]] [[pro]] [[regione]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 7.268-269.: ''est mihi nata, viro gentis quam iungere nostrae/ non patrio ex adyto sortes, non plurima caelo/ monstra sinunt.'' ‘I have a daughter whom oracles from my father’s shrine and countless prodigies from heaven do not allow me to unite to a bridegroom of our race.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DDSDDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Non]] [[dubito]]: [[tantum1|tantum]] [[pergant]], [[qui2|qui]] [[foedera]] [[firment]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSSSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Ibant]] [[legati]] [[totis]] [[gladiis]] [[spoliati]],&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SSSDDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[hostibus1|Hostibus]] [[insinuant]], [[quod]] [[regis]] [[iussio]] [[mandat]]:&lt;br /&gt;
|65&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Insinuant'' equiv. to ''nuntiant''&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DDSSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[ut1|Ut ]][[cessent]] [[vastare]], [[rogant]], [[quos]] [[Attila1|Attila]] [[ductor]],&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SSDSDS}}&lt;br /&gt;
|{{Comment|&amp;quot;ductor&amp;quot;: a favorite word of Vergil's, used more than twenty times throughout the Aeneid.}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[ut1|Ut]] [[solitus]] [[fuerat]], [[blande]] [[suscepit]] [[et]] [[inquit]]:&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DDSSDS}}&lt;br /&gt;
|{{Comment|Attila's civilized and reasonable nature is again emphasized}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Foedera]] [[plus2|plus]] [[cupio]] [[quam]] [[proelia]] [[mittere]] [[vulgo1|vulgo]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DDSDDS}}&lt;br /&gt;
|{{Comment|The Virgilian and Roman characteristics of line 8 are once again echoed as Attila accepts Hereric's terms of surrender.}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Pace]] [[quidem]] [[Huni]] [[malunt]] [[regnare]], [[sed1|sed]] [[armis]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Pictures|[[Image:Europe500.png|center|thumb]]}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSSSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Inviti]] [[feriunt]], [[quos]] [[cernunt]] [[esse]] [[rebelles]].&lt;br /&gt;
|70&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SDSSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Rex]] [[ad]] [[nos]] [[veniens1|veniens]] [[dextram]] [[det]] [[atque]] [[resumat]].'&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 7.263-264.: ''ipse modo Aeneas, nostri si tanta cupido est,. . .adveniat, vultus neve exhorrescat amicos:/ pars mihi pacis erit dextram tetigisse tyranni''. ‘Only let Aeneas, if so he longs for us, come in person and shrink not from friendly eyes. To me it shall be a term of the peace to have touched your sovereign’s hand.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SDSSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Exivit]] [[princeps]] [[asportans]] [[innumeratos]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SSSSDS}}&lt;br /&gt;
|{{Comment|Note how the meter of the heavily spondaic line (5 spondees) reflects the meaning, as Hereric, weighed down by all the treasure he carries, proceeds slowly.}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Thesauros]] [[pactumque]] [[ferit]] [[natamque]] [[reliquit]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SSDSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Pergit]] [[in]] [[exilium]] [[pulcherrima]] [[gemma]] [[parentum]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DDSDDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&amp;lt;hr /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
|[[Waltharius13|« previous]]&lt;br /&gt;
|{{Outline|&lt;br /&gt;
* [[WalthariusPrologue|Prologue]]&lt;br /&gt;
* [[Waltharius1|Introduction: the Huns (1–12)]]&lt;br /&gt;
* The Huns (13–418)&lt;br /&gt;
** [[Waltharius13|The Franks under Gibich surrender to Attila, giving Hagen as a hostage (13–33)]]&lt;br /&gt;
** '''The Burgundians under Hereric surrender to Attila, giving Hildegund as a hostage (34–74)'''&lt;br /&gt;
** [[Waltharius75|The Aquitainians under Alphere surrender to Attila, giving Walther as a hostage (75–92)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius93|Experience of the hostages at Attila’s court (93–115)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius116|Death of Gibich, flight of Hagen (116–122)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius123|Attila’s queen Ospirin advises her husband to ensure Walther’s loyalty by arranging a marriage (123–141)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius142|Walther rejects Attila’s offer of a bride (142–169)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius170|Walther leads the army of the Huns to victory in battle (170–214)]]&lt;br /&gt;
** The Escape (215–418)&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius215|Walther returns from battle and encounters Hildegund (215–255)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius256|Walther reveals to Hildegund his plans for escaping with Attila’s treasure (256–286)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius287|Walther hosts a luxurious banquet for Attila’s court; eventually all his intoxicated guests fall asleep (287–323)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius324|Flight of Walther and Hildegund from Attila’s court (324–357)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius358|The following day, the escape of Walther and Hildegund is discovered by Ospirin (358–379)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius380|Attila is infuriated and vows revenge on Walther, but can find no one willing to dare to pursue him, even for a large reward (380–418)]]&lt;br /&gt;
* The Single Combats (419–1061)&lt;br /&gt;
** Diplomacy (419–639)&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius419|Flight of Walther and Hildegund to the area of Worms (419–435)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius436|Gunther, King of the Franks, learns of Walther’s presence on his territory and, despite Hagen’s warnings, decides to pursue him for his treasure (436–488)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius489|Walther makes his camp in a mountainous area and goes to sleep (489–512)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius513|Gunther and his companions approach Walther’s camp; Hagen unsuccessfully tries to dissuade the king from attacking it (513–531)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius532|Hildegund sees the Franks approaching and wakes Walther, who calms her fears and prepares for battle; he recognizes Hagen from a distance (532–571)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius571|Hagen persuades Gunther to try diplomacy before using force (571–580)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius581|Camalo is sent as a messenger to Walther, who offers to make Gunther a gift in return for allowing his passage (581–616)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius617|Hagen counsels Gunther to accept the offer, but Gunther rejects this advice, calling him a coward. Insulted, Hagen goes off to a nearby hill (617–639)]]&lt;br /&gt;
** Combat (640–1061)&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius640|1st single combat: Camalo is sent back to Walther, who slays him (640–685)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius686|2nd single combat: Walther slays Kimo/Scaramund, Camalo’s nephew (686–719)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius720|Gunther encourages his men (720–724)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius725|3rd single combat: Walther slays Werinhard, a descendant of the Trojan Pandarus (725–753)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius754|4th single combat: Walther slays the Saxon Ekivrid, after an exchange of insults (754–780)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius781|5th single combat: Walther slays Hadawart, after an exchange of insults (781–845)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius846|Hagen sees his nephew Patavrid going off to fight Walther and laments the evil wreaked on mankind by greed (846–877)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius878|6th single combat: after trying to dissuade him from fighting, Walther slays Patavrid (878–913)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius914|7th single combat: Walther slays Gerwitus (914–940)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius941|Gunther again encourages his men, giving Walther some time to rest (941–961)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius962|8th single combat: Walther is shorn of his hair by Randolf, whom he then slays (962–981)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius981|Walther is attacked by Eleuthir/Helmnot, assisted by Trogus, Tanastus, and Gunther; he slays all but Gunther (981–1061)]]&lt;br /&gt;
* The Final Combat (1062–1452)&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1062|Gunther tries to persuade Hagen to help him to defeat Waltharius; remembering his wounded honor, Hagen refuses (1062–1088)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1089|Hagen changes his mind and agrees to help Gunther, but advises that they must lie low wait until Walther comes down from the mountains into open ground (1089–1129)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1130|Walther decides to spend the night in the mountains. He rematches the severed heads with the bodies of his victims, prays for their souls, then sleeps (1130–1187)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1188|The following day, Walther and Hildegund set out from the mountains, taking the horses and arms of the defeated warriors (1188–1207)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1208|Hildegund perceives Gunther and Hagen approaching to attack; the king addresses Walther (1208–1236)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1237|Walther ignores Gunther and pleads with Hagen to remember the bond of their childhood friendship; Hagen counters that Walther has already broken their faith by slaying Patavrid (1237–1279)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1280|The fight begins and continues for seven hours; Gunther foolishly tries to retrieve a thrown spear from the ground near Walther and is only saved from death by Hagen’s brave intervention (1280–1345)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1346|Walther challenges Hagen; he severs Gunther’s leg, but Hagen again saves the king’s life (1346–1375)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1376|Hagen cuts off Walther’s right hand; Walther gouges out one of Hagen’s eyes and, cutting open his cheek, knocks out four teeth (1376–1395)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1396|Having wounded each other, the warriors end the battle, drink together, and engage in a friendly exchange of humorous taunt (1396–1442)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1443|The warriors return to their respective homes; Walther marries Hildegund and eventually becomes king of the Aquitainians (1443–1452)]]&lt;br /&gt;
* [[Waltharius1453|Epilogue (1453–1456)]]}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|[[Waltharius75|next »]]&lt;br /&gt;
|[[Waltharius34English|English]]&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Andrew Parchman</name></author>
		
	</entry>
	<entry>
		<id>https://waltharius.fas.harvard.edu/?title=Waltharius13&amp;diff=13584</id>
		<title>Waltharius13</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://waltharius.fas.harvard.edu/?title=Waltharius13&amp;diff=13584"/>
		<updated>2009-12-16T05:15:25Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Andrew Parchman: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;===The Franks under Gibich surrender to Attila, giving Hagen as a hostage (13–33)===&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[qui3|Qui]] [[sua1|sua]] [[castra]] [[movens]] [[mandavit]] [[visere]] [[Francos]],&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Francos'': Germanic peoples who settled along the Rhine during the late Roman Empire, forerunners of the Merovingians and Carolingians. &lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Pictures|[[Image:Europe500.png|center|thumb]]}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DDSSDS}}&lt;br /&gt;
|{{Comment|After briefly introducing the reader to the general stage of the poem and to the specific character (Attila) who precipitates its drama, the poet takes the narrative quickly to action. Note the opening dactyls that spring the reader right into Attila's breaking camp. &amp;lt;br /&amp;gt;The Franks are the first of three peoples introduced from which the four major characters come. Just as the later sequential battle scenes of lines 640-1061 are somewhat repetitive, lines 13-92 present in similar terms the reactions of the Franks, Burgundians and Aquitanians to the threat of invading Huns: all of them offer a treaty and supply a hostage.}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Quorum]] [[rex]] [[Gibicho]] [[solio]] [[pollebat]] [[in]] [[alto]],&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Gibicho'': The name Gibica is attested for a King of Burgundy, possibly mythical, in the ''Lex Burgundionum'' (iii) of 501 A.D. Perhaps because the Burgundians were conquered by the Franks in 534, the poet makes Gibicho and his son Franks, while giving the Burgundians their own independent existence below (cf. line 34 ff.). &lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 8.541: ''solio se tollit ab alto''. ‘He rose from his lofty throne.’ 11.301: ''solio rex infit ab alto''. ‘The king, first calling on heaven, from his high throne begins.’  Prudentius, ''Psychomachia'' 875: ''hoc residet solio pollens Sapientia''. ‘Here mighty Wisdom sits enthroned.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SDDSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Prole]] [[recens]] [[orta]] [[gaudens]], [[quam2|quam]] [[postea]] [[narro]]:&lt;br /&gt;
|15&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Quam postea narro'': i.e., the ''proles'', ''Guntharius'' or Gunther, who enters the narrative as a major character at line 441.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Georgics'' 3.156: ''sole recens orto''. . . ‘When the sun is new-risen. . .’ Prudentius, ''Psychomachia'' Praefatio 49: ''herede gaudens''. . . ‘Rejoicing in an heir. . .’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSSSDS}}&lt;br /&gt;
|{{Comment| As Gunther is introduced to the reader first in line 15 but only in line 16 by name, so the parenthetical &amp;quot;quam postea narro&amp;quot; that indicates Gunther functions as the type of literary device (akin to foreshadowing) that is known as &amp;quot;Chekhov's gun.&amp;quot; The syntactical delay between the introduction of Gunther and his name mirrors the narrative delay between his introduction and the part he plays in the poem, which begins at line 441.}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Namque]] [[marem]] [[genuit]], [[quem1|quem]] [[Guntharium]] [[vocitavit]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Guntharium'': Another name attested for a King of Burgundy in the ''Lex Burgundionum''. Also the name of a central figure in the ''Nibelungenlied''.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DDSDDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Fama]] [[volans]] [[pavidi]] [[regis]] [[transverberat1|transverberat]] [[aures]],&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 11.139-140.: ''et iam Fama volans, tanti praenuntia luctus,/ Evandrum Evandrique domos et moenia replet''. ‘And now Rumour in her flight, heralding this piercing woe, fills Evander’s ears, his palace and his city.’ 3.121-122.: ''Fama volat pulsum regnis cessisse paternis/ Idomenea ducem, desertaque litora Cretae''. ‘A rumour flies that Idomeneus, the chieftain, has left his father’s realm for exile, that the shores of Crete are abandoned.’ 8.554-555.: ''Fama volat parvam subito vulgata per urbem/ ocius ire equites Tyrrheni ad litora regis''. ‘Suddenly, spreading through the little town, flies a rumour that horsemen are speeding to the shores of the Tyrrhene king.’ 9.473-474.: ''Interea pavidam volitans pennata per urbem/ nuntia Fama ruit.'' ‘Meanwhile, winged Fame, flitting through the fearful town, speeds with the news.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DDSSDS}}&lt;br /&gt;
|{{Comment|&amp;quot;Fama volans&amp;quot;: In many epics &amp;quot;Fama&amp;quot; acts as herald of armies or war. The epithet &amp;quot;volans&amp;quot; give the rumor an urgency and desperation that often influences the decisions made, as happens here. &amp;quot;Fama&amp;quot; is even accompanied by &amp;quot;volans&amp;quot; in one form or another several times in the Aeneid, 11.139-40, 3.121-22, and 8.554-55. Cf. line 170 in which &amp;quot;Fama&amp;quot; announces the rebellion of a certain recently conquered tribe; absent the &amp;quot;volans&amp;quot;, that scene lacks the immediacy that this one has. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''It appears to me that Fama is personified as a flying being because rumors travel so very quickly. [JJTY]'''}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Dicens]] [[hostilem]] [[cuneum]] [[transire]] [[per]] [[Hystrum]],&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Cuneum'': a wedge-shaped column of troops, a formation used by Germanic tribes according to Tac. ''Germ''. 6.&amp;lt;br /&amp;gt;''Hystrum'': the Danube River.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Pictures|[[Image:Europe500.png|center|thumb|Danube River]]}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SSDSDS}}&lt;br /&gt;
|{{Comment| &amp;quot;Hister&amp;quot;: the Latin name for the Danube River, from the Greek ᾽´Ιστρος. Both words referred particularly to the lower Danube and the area around its mouth on the Black Sea. The assertion that the passage of the Huns across the Danube inspired fear in a Frankish king does not make geographical sense, but perhaps it is a case of metonymy for unknown regions even further to the east.}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Vincentem]] [[numero]] [[stellas]] [[atque]] [[amnis]] [[arenas]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Amnis'' equiv. to''maris''&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Liber Genesis'' 22.17: ''benedicam tibi et multiplicabo semen tuum sicut stellas caeli et velut harenam quae est in litore maris.'' ‘I will bless thee, and I will multiply thy seed as the stars of heaven, and as the sand that is by the sea shore.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SDSSDS|elision=atque amnis}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[qui3|Qui]] [[non]] [[confidens]] [[armis]] [[vel]] [[robore]] [[plebis]]&lt;br /&gt;
|20&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Qui'': Gibicho&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 3.51-52.: . . .''cum iam diffideret armis/ Dardaniae cingique urbem obsidione videret''. ‘. . .When he now lost hope in the arms of Dardania and saw the city beleagured.’ 8.518: ''robora pubis''. . . ‘The choice flower of manhood. . .’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SSSSDS}}&lt;br /&gt;
|{{Comment|The heavily spondaic nature of the line - SSSSDS - could reflect the Gibicho's dread and loss of confidence.}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Concilium]] [[cogit]], [[quae3|quae]] [[sint]] [[facienda]], [[requirit]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 11.234-235.: ''ergo concilium magnum primosque suorum/ imperio accitos alta intra limina cogit''. ‘Therefore his high council, the foremost of his people, he summons by royal command and convenes within his lofty portals.’ 11.303-304.: ''fuerat melius, non tempore tali/ cogere concilium. '' ‘It would have been better not to convene a council at such an hour.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSSDDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Consensere]] [[omnes4|omnes]] [[foedus]] [[debere]] [[precari]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 2.130: ''adsensere omnes''. ‘All approved.’ 12.242-243.: ''nunc arma volunt foedusque precantur/ infectum''. ‘Now they long for arms, and pray that the covenant be undone.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SSSSDS|elision=consensere omnes}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Et]] [[dextras]], [[si]] [[forte]] [[darent]], [[coniungere]] [[dextris]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Darent'': sc. ''Huni''&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 1.408-409.: ''cur dextrae iungere dextram/ non datur. . .?'' ‘Why am I not allowed to clasp hand in hand? 8.163-164: ''mihi mens iuvenali ardebat amore/ compellare virum et dextrae coniungere dextram. '' ‘My heart burned with youthful ardour to speak to him and clasp hand in hand.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SSDSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Obsidibusque]] [[datis]] [[censum]] [[persolvere]] [[iussum]];&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Censum'': “tribute”&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DDSSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[hoc5|Hoc]] [[melius]] [[fore]] [[quam]] [[vitam]] [[simul]] [[ac]] [[regionem]]&lt;br /&gt;
|25&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DDSDDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Perdiderint]] [[natosque]] [[suos]] [[pariterque]] [[maritas]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Perdiderint'': perfect subjunctive parallel to the infinitive ''fore''.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSDDDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Nobilis]] [[hoc2|hoc]] [[Hagano]] [[fuerat]] [[sub]] [[tempore]] [[tiro]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Hagano'': Probably legendary; in the ''Nibelungenlied'' the brother of Gunther.&amp;lt;br /&amp;gt;''Tiro'' equiv. to''iuvenis''&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DDDSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Indolis]] [[egregiae]], [[veniens1|veniens]] [[de]] [[germine]] [[Troiae]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''De germine Troiae'': Troja was the Roman name for present-day Kirchheim in Alsace, possibly Hagen’s original hometown. A story first found in the ''Chronicle of Fredegar'', however, connected the Franks, like the Romans, with the Trojans, and the poet may be alluding here to that legendary tradition, as he does more directly in lines 726-729.&amp;lt;br /&amp;gt;''Egregiae…Troiae'': an example of internal “Leonine” rhyme.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Verba Dierum seu Paralipomenon I'' 12.28: ''Sadoc etiam puer egregiae indolis''. ‘Sadoc also was a young man of excellent disposition.’ ''Aeneid'' 5.373: ''Bebrycia veniens Amyci de gente''. . . ‘Offspring of Amycus’ Bebrycian race. . .’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{Pictures|[[Image:Europe500.png|center|thumb]]}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DDDSDS}}&lt;br /&gt;
|{{Comment|[Similar to the note to the left.] The Franks were forerunners of the Merovingians, who were said to be descended from Trojan stock. Hagan is not the only Frank said to descend from such ancient lineage, since in 725-729 Gunther's warrior Werinhard is described as being a descendant of the Trojan Pandarus.}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[hunc2|Hunc]], [[quia]] [[Guntharius]] [[nondum]] [[pervenit1|pervenit]] [[ad]] [[aevum1|aevum]],&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DDSSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[ut1|Ut]] [[sine]] [[matre]] [[queat]] [[vitam]] [[retinere]] [[tenellam]],&lt;br /&gt;
|30&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DDSDDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[cum2|Cum]] [[gaza]] [[ingenti]] [[decernunt]] [[mittere]] [[regi1|regi]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 7.152-153.: ''tum satus Anchisa delectos ordine ab omni/ centum oratores augusta ad moenia regis/ ire iubet. . .donaque ferre viro pacemque exposcere Teucris./ haud mora, festinant''. ‘Then Anchises’ son commands a hundred envoys, chosen from every rank, to go to the king’s stately city to bear gifts to the hero and crave peace for the Trojans. They linger not, but hasten.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SSSSDS|elision=gaza ingenti}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Nec]] [[mora1|mora]], [[legati]] [[censum]] [[iuvenemque]] [[ferentes]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 7.152-153.: ''tum satus Anchisa delectos ordine ab omni/ centum oratores augusta ad moenia regis/ ire iubet. . .donaque ferre viro pacemque exposcere Teucris./ haud mora, festinant''. ‘Then Anchises’ son commands a hundred envoys, chosen from every rank, to go to the king’s stately city to bear gifts to the hero and crave peace for the Trojans. They linger not, but hasten.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSSDDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Deveniunt]] [[pacemque]] [[rogant]] [[ac]] [[foedera]] [[firmant]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|Statius, ''Thebaid'' 12.509: ''conveniunt pacemque rogant''. ‘They gather and seek for peace.’ ''Aeineid'' 11.330: ''qui dicta ferent et foedera firment''. ‘Those who may bring the news and seal the pact. . .’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSDSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&amp;lt;hr /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
|[[Waltharius1|« previous]]&lt;br /&gt;
|{{Outline|&lt;br /&gt;
* Prologue&lt;br /&gt;
* Introduction: the Huns (1–12)&lt;br /&gt;
* The Huns (13–418)&lt;br /&gt;
** '''The Franks under Gibich surrender to Attila, giving Hagen as a hostage (13–33)'''&lt;br /&gt;
** The Burgundians under Hereric surrender to Attila, giving Hildegund as a hostage (34–74)&lt;br /&gt;
** The Aquitainians under Alphere surrender to Attila, giving Walther as a hostage (75–92)&lt;br /&gt;
** Experience of the hostages at Attila’s court (93–115)&lt;br /&gt;
** Death of Gibich, flight of Hagen (116–122)&lt;br /&gt;
** Attila’s queen Ospirin advises her husband to ensure Walther’s loyalty by arranging a marriage (123–141)&lt;br /&gt;
** Walther rejects Attila’s offer of a bride (142–169)&lt;br /&gt;
** Walther leads the army of the Huns to victory in battle (170–214)&lt;br /&gt;
** The Escape (215–418)&lt;br /&gt;
*** Walther returns from battle and encounters Hildegund (215–255)&lt;br /&gt;
*** Walther reveals to Hildegund his plans for escaping with Attila’s treasure (256–286)&lt;br /&gt;
*** Walther hosts a luxurious banquet for Attila’s court; eventually all his intoxicated guests fall asleep (287–323)&lt;br /&gt;
*** Flight of Walther and Hildegund from Attila’s court (324–357)&lt;br /&gt;
*** The following day, the escape of Walther and Hildegund is discovered by Ospirin (358–379)&lt;br /&gt;
*** Attila is infuriated and vows revenge on Walther, but can find no one willing to dare to pursue him, even for a large reward (380–418)&lt;br /&gt;
* The Single Combats (419–1061)&lt;br /&gt;
** Diplomacy (419–639)&lt;br /&gt;
*** Flight of Walther and Hildegund to the area of Worms (419–435)&lt;br /&gt;
*** Gunther, King of the Franks, learns of Walther’s presence on his territory and, despite Hagen’s warnings, decides to pursue him for his treasure (436–488)&lt;br /&gt;
*** Walther makes his camp in a mountainous area and goes to sleep (489–512)&lt;br /&gt;
*** Gunther and his companions approach Walther’s camp; Hagen unsuccessfully tries to dissuade the king from attacking it (513–531)&lt;br /&gt;
*** Hildegund sees the Franks approaching and wakes Walther, who calms her fears and prepares for battle; he recognizes Hagen from a distance (532–571)&lt;br /&gt;
*** Hagen persuades Gunther to try diplomacy before using force (571–580)&lt;br /&gt;
*** Camalo is sent as a messenger to Walther, who offers to make Gunther a gift in return for allowing his passage (581–616)&lt;br /&gt;
*** Hagen counsels Gunther to accept the offer, but Gunther rejects this advice, calling him a coward. Insulted, Hagen goes off to a nearby hill (617–639)&lt;br /&gt;
** Combat (640–1061)&lt;br /&gt;
*** 1st single combat: Camalo is sent back to Walther, who slays him (640–685)&lt;br /&gt;
*** 2nd single combat: Walther slays Kimo/Scaramund, Camalo’s nephew (686–719)&lt;br /&gt;
*** Gunther encourages his men (720–724)&lt;br /&gt;
*** 3rd single combat: Walther slays Werinhard, a descendant of the Trojan Pandarus (725–753)&lt;br /&gt;
*** 4th single combat: Walther slays the Saxon Ekivrid, after an exchange of insults (754–780)&lt;br /&gt;
*** 5th single combat: Walther slays Hadawart, after an exchange of insults (781–845)&lt;br /&gt;
*** Hagen sees his nephew Patavrid going off to fight Walther and laments the evil wreaked on mankind by greed (846–877)&lt;br /&gt;
*** 6th single combat: after trying to dissuade him from fighting, Walther slays Patavrid (878–913)&lt;br /&gt;
*** 7th single combat: Walther slays Gerwitus (914–940)&lt;br /&gt;
*** Gunther again encourages his men, giving Walther some time to rest (941–961)&lt;br /&gt;
*** 8th single combat: Walther is shorn of his hair by Randolf, whom he then slays (962–981)&lt;br /&gt;
*** Walther is attacked by Eleuthir/Helmnot, assisted by Trogus, Tanastus, and Gunther; he slays all but Gunther (981–1061)&lt;br /&gt;
* The Final Combat (1062–1452)&lt;br /&gt;
** Gunther tries to persuade Hagen to help him to defeat Waltharius; remembering his wounded honor, Hagen refuses (1062–1088)&lt;br /&gt;
** Hagen changes his mind and agrees to help Gunther, but advises that they must lie low wait until Walther comes down from the mountains into open ground (1089–1129)&lt;br /&gt;
** Walther decides to spend the night in the mountains. He rematches the severed heads with the bodies of his victims, prays for their souls, then sleeps (1130–1187)&lt;br /&gt;
** The following day, Walther and Hildegund set out from the mountains, taking the horses and arms of the defeated warriors (1188–1207)&lt;br /&gt;
** Hildegund perceives Gunther and Hagen approaching to attack; the king addresses Walther (1208–1236)&lt;br /&gt;
** Walther ignores Gunther and pleads with Hagen to remember the bond of their childhood friendship; Hagen counters that Walther has already broken their faith by slaying Patavrid (1237–1279)&lt;br /&gt;
** The fight begins and continues for seven hours; Gunther foolishly tries to retrieve a thrown spear from the ground near Walther and is only saved from death by Hagen’s brave intervention (1280–1345)&lt;br /&gt;
** Walther challenges Hagen; he severs Gunther’s leg, but Hagen again saves the king’s life (1346–1375)&lt;br /&gt;
** Hagen cuts off Walther’s right hand; Walther gouges out one of Hagen’s eyes and, cutting open his cheek, knocks out four teeth (1376–1395)&lt;br /&gt;
** Having wounded each other, the warriors end the battle, drink together, and engage in a friendly exchange of humorous taunt (1396–1442)&lt;br /&gt;
** The warriors return to their respective homes; Walther marries Hildegund and eventually becomes king of the Aquitainians (1443–1452)&lt;br /&gt;
* Epilogue (1453–1456)}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|[[Waltharius34|next »]]&lt;br /&gt;
|[[Waltharius13English|English]]&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Andrew Parchman</name></author>
		
	</entry>
	<entry>
		<id>https://waltharius.fas.harvard.edu/?title=Waltharius1&amp;diff=13583</id>
		<title>Waltharius1</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://waltharius.fas.harvard.edu/?title=Waltharius1&amp;diff=13583"/>
		<updated>2009-12-16T05:13:29Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Andrew Parchman: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;===Introduction: the Huns (1–12)===&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Tertia]] [[pars]] [[orbis1|orbis]], [[fratres]], [[Europa]] [[vocatur]],&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Tertia pars orbis'': as opposed to Africa and Asia, a division found as early as Herodotus (2.16).&amp;lt;br /&amp;gt;''Fratres'': suggests that the poem could have been read in a monastic context.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{Parallel|Lucan, '' De Bello Civili'' 9.411-412.: ''Tertia pars rerum Libye, si credere famae/ Cuncta velis; at, si ventos caelumque sequaris,/ Pars erit Europae''. ‘Libya is the third continent of the world, if one is willing in all things to trust report; but, if you judge by the winds and the sky, you will find it to be part of Europe.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{Pictures|[[image:Waltharius-Line-1.png|center|thumb]]}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSSSDS}}&lt;br /&gt;
| {{Comment|The opening line of the poem refers to the ancient notion &amp;quot;that the whole earth consists of three divisions, Europe, Asia, and Libya&amp;quot; (Herodotus, 2.16). Not only does it set the general stage of action for the poem (which is Europe) but it is also reminiscent of the opening to Caesar's &amp;quot;De Bello Gallico&amp;quot;, &amp;quot;Gallia est omnes divisa in patres tres&amp;quot; (All of Gaul is divided into three parts). The author did not know Greek, however, and most likely was not familiar with Caesar's work. Isidore of Seville's Etymologies XIV.2 was probably more influential, &amp;quot;Divisus est autem trifarie: e quibus una pars Asia, altera Europa, tertia Africa nuncupatur&amp;quot; (It is divided into three parts, one of which is called Asia, the second part Europe, the third Africa). &amp;lt;br /&amp;gt;&amp;quot;Fratres&amp;quot;: not only does the address &amp;quot;brothers&amp;quot; suggest the possibility of the poem's intended monastic audience, it is also one of the few times in the poem the reader is addressed directly. There is the possibility as well that &amp;quot;fratres&amp;quot; could be taken in the sense of universal brotherhood and would hence include women. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Edoardo D'Angelo (1991, p. 166-167) sees here the influence of Lucan, and quotes 9.411-417 from the Bellum Civile: &amp;quot;tertia pars rerum Libye, si credere famae / cuncta uelis; at, si uentos caelumque sequaris, / pars erit Europae. nec enim plus litora Nili / quam Scythicus Tanais primis a Gadibus absunt, / unde Europa fugit Libyen et litora flexu / Oceano fecere locum; sed maior in unam / orbis abit Asiam.&amp;quot; JJTY''' '''For the wording of the first half line, the likeliest source of inspiration would be Ovid, Metamorphoses 6.372 &amp;quot;agitur pars tertia mundi&amp;quot; (noted recently by Ruben Florio [2002, p. 3]) JZ'''}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Moribus]] [[ac]] [[linguis]] [[varias]] [[et]] [[nomine]] [[gentes]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 8.722-723.: ''gentes,/ quam variae linguis, habitu tam vestis et armis''. ‘Peoples  as diverse in fashion of dress and arms as in tongues.’  Prudentius, ''Contra Orationem Symmachi'' 2.586-587.: '' discordes linguis populos et dissona cultu/ regna volens sociare Deus''. . . ‘God, wishing to bring into partnership peoples of different speech and realms of discordant manners. . .’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSDSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Distinguens]] [[cultu]], [[tum]] [[relligione]] [[sequestrans]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Sequestrans'': “separating,” a meaning that seems to have developed from the concept of the deposit held by a ''sequester'', the third-party arbitrator in a monetary conflict.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SSSDDS}}&lt;br /&gt;
|{{Comment| &amp;quot;cultu&amp;quot;: As distinguished from &amp;quot;religione&amp;quot;, it probably can be translated as 'way of life', in the sense of the general style of societal customs, e.g. how they stack their hay, construct and decorate their barns, etc...}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Inter]] [[quas]] [[gens]] [[Pannoniae1|Pannoniae]] [[residere]] [[probatur]],&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Pannonia'': Roman province in the north-west Balkans, according to the poet the homeland of the “Huns” (''Hunos'', line 5), a nomadic tribe that invaded Europe from the east, beginning around 370 A.D. &lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Pictures|[[Image:Europe500.png|center|thumb]]}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SSDDDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[quam2|Quam]] [[tamen]] [[et]] [[Hunos]] [[plerumque]] [[vocare]] [[solemus]].&lt;br /&gt;
|5&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSSDDS}}&lt;br /&gt;
| {{Comment|&amp;quot;Hunos&amp;quot;: The Huns first swept into Roman consciousness when, invading from the east, they displaced the Goths, who, as detailed by Ammianus Marcellinus, ended up decimating the Roman army at the Battle of Adrianople, now Edirne in northwest Turkey, in A.D. 378. The province of Pannonia from line 4 was actually ceded to the Huns in the mid-5th century by the Eastern Roman Emperor Theodosius II after several major military defeats.}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[hic2|Hic]] [[populus]] [[fortis1|fortis]] [[virtute]] [[vigebat]] [[et]] [[armis]],&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSSDDS}}&lt;br /&gt;
|{{Comment| Indeed, the Huns were a nomadic people who flourished not by building cities but by military prowess. Note how the Huns left no literary record nor any real archaeological one beyond military equipment.}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Non]] [[circumpositas]] [[solum]] [[domitans]] [[regiones]],&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Liber I Macchabeorum'' 1.1-2.: ''Et factum est postquam percussit Alexander Philippi Macedo qui primus regnavit in Graecia egressus de terra Cetthim Darium regem Persarum et Medorum constituit proelia multa et omnium obtinuit munitiones et interfecit reges terrae et pertransiit usque ad fines terrae''. ‘Now it came to pass, after that Alexander the son of Philip the Macedonian, who first reigned in Greece, coming out of the land of Cethim, had overthrown Darius king of the Persians and Medes: he fought many battles, and took the strong holds of all, and slew the kings of the earth: and he went through even to the ends of the earth.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SDSDDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Litoris]] [[oceani]] [[sed1|sed]] [[pertransiverat]] [[oras]],&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Liber I Macchabeorum'' 1.1-2.: ''Et factum est postquam percussit Alexander Philippi Macedo qui primus regnavit in Graecia egressus de terra Cetthim Darium regem Persarum et Medorum constituit proelia multa et omnium obtinuit munitiones et interfecit reges terrae et pertransiit usque ad fines terrae''. ‘Now it came to pass, after that Alexander the son of Philip the Macedonian, who first reigned in Greece, coming out of the land of Cethim, had overthrown Darius king of the Persians and Medes: he fought many battles, and took the strong holds of all, and slew the kings of the earth: and he went through even to the ends of the earth.’&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;''Aeineid'' 3.396: ''has autem terras Italique hanc litoris oram.'' . . ‘But these lands, and this nearest border of the Italian shore. . .’ Virgil, ''Georgics'' 2.44: ''ades et  primi lege litoris oram''. ‘Draw nigh, and skirt the near shoreline.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DDSSDS}}&lt;br /&gt;
|{{Comment| &amp;quot;oceani&amp;quot;: 'Oceanus' in traditional mythology was the son of Uranus and Gaia and the personification of the great river that encircled the known world. Though the extent to which a Carolingian or near-Carolingian monk would have known geography beyond antiquity's understanding of it is unclear, the very same section of Isidore's Etymologies referenced in line 1 explicitly mentions Oceanus as encircling the globe. The Huns were a people of the inland steppes and plains. At the height of its power, the Hunnic Empire stretched from the Caspian and Black Seas to the North Sea and even the Adriatic, but never all the way to the Atlantic Ocean.}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Foedera]] [[supplicibus]] [[donans]] [[sternensque]] [[rebelles1|rebelles]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 6.851-852.: ''tu regere imperio populos, Romane, memento/ (hae tibi erunt artes), pacique imponere morem,/ parcere subiectis et debellare superbos''. ‘You, Roman, be sure to rule the world (be these your arts), to crown peace with justice, to spare the vanquished and to crush the proud.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DDSSDS}}&lt;br /&gt;
|{{Comment| The poet here does not borrow any of the exact language of Aeneid, most notably at 6.852 yet also at 1.257-258, but he does not need to. The allusion to the Virgilian and Roman dictum to &amp;quot;spare the vanquished and crush the proud,&amp;quot; an ideal for the imperial Roman leader, is overt. By ascribing this very Roman and ipso facto admirable trait to Attila and the Huns, the poet departs from the view in the ancient Roman's mind of the Huns the scourge of the Roman Empire. &amp;lt;br /&amp;gt;This characteristic is factually accurate. Attila and the Huns destroyed many enemy armies, yet they also spared defeated foes in order to exact tribute from them. Indeed, at the very gates of Rome Attila is said to have turned back at the sight of Pope Leo I.}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Ultra]] [[millenos]] [[fertur]] [[dominarier]] [[annos]].&lt;br /&gt;
|10&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Fertur'': the subject is ''populus''.&amp;lt;br /&amp;gt;''Dominarier'': archaic form for the passive infinitive (here of a deponent), frequent in poetry of all periods.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SSSDDS}}&lt;br /&gt;
|{{Comment| This is a case of hyperbole by the author. Perhaps in the medieval mind the name Huns is a reference to an amalgamation of particular antique peripheral invaders, which might explain the reference in line 12 to Attila's wish to renew the &amp;quot;antiquos triumphos.&amp;quot; In actuality the Hunnic empire came into existence in the west around 370 when they destroyed a tribe of Alans, and eventually petered out around 469 at the death of Dengizik, the succesor of Attila's son Ellak. &amp;lt;br /&amp;gt;Beginning here, but continued throughout the poem, the poet treats the Huns not as barbarians invaders but a strong, proud people with an illustrious history. By putting the Huns on relative par with the Romans (c. line 11) in the way they rule and duration of their &amp;quot;imperium&amp;quot;, he strengthens the foundations of his own civilization. Were the Franks and other western European peoples defeated by a mere marauding hoard, there would be no nobility in recalling such story. However, given that the Huns are set up as a broad and powerful civilization, that they were eventually overcome becomes so much more impressive and heroic genesis of the poet's own times.}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Attila1|Attila]] [[rex]] [[quodam1|quodam]] [[tulit]] [[illud1|illud]] [[tempore]] [[regnum]],&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Attila'': Ruler of the Huns, first with his brother Bleda, from 434 to 455, then alone until 453 A.D.&amp;lt;br /&amp;gt;''Tulit'' equiv. to''gessit''&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSDSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Impiger]] [[antiquos]] [[sibimet]] [[renovare]] [[triumphos]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Renovare'': infinitive following ''impiger'' (“eager”); cf. Hor. ''Carm''. 4.14.22.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSDDDS}}&lt;br /&gt;
|{{Comment| &amp;quot;antiquos triumphos&amp;quot;: c. note on line 10; most likely &amp;quot;antiquos&amp;quot; should be read as 'ancient' or 'ancestral' as opposed to 'old', which would lend itself to the grandeur with which the poet tries to infuse the Huns. Attila is not attempting to rekindle the fame of his own younger days, but the younger days of his people.}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&amp;lt;hr /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
|[[WalthariusPrologue|« previous]]&lt;br /&gt;
|{{Outline|&lt;br /&gt;
* [[WalthariusPrologue|Prologue]]&lt;br /&gt;
* '''Introduction: the Huns (1–12)'''&lt;br /&gt;
* The Huns (13–418)&lt;br /&gt;
** [[Waltharius13|The Franks under Gibich surrender to Attila, giving Hagen as a hostage (13–33)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius34|The Burgundians under Hereric surrender to Attila, giving Hildegund as a hostage (34–74)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius75|The Aquitainians under Alphere surrender to Attila, giving Walther as a hostage (75–92)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius93|Experience of the hostages at Attila’s court (93–115)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius116|Death of Gibich, flight of Hagen (116–122)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius123|Attila’s queen Ospirin advises her husband to ensure Walther’s loyalty by arranging a marriage (123–141)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius142|Walther rejects Attila’s offer of a bride (142–169)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius170|Walther leads the army of the Huns to victory in battle (170–214)]]&lt;br /&gt;
** The Escape (215–418)&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius215|Walther returns from battle and encounters Hildegund (215–255)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius256|Walther reveals to Hildegund his plans for escaping with Attila’s treasure (256–286)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius287|Walther hosts a luxurious banquet for Attila’s court; eventually all his intoxicated guests fall asleep (287–323)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius324|Flight of Walther and Hildegund from Attila’s court (324–357)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius358|The following day, the escape of Walther and Hildegund is discovered by Ospirin (358–379)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius380|Attila is infuriated and vows revenge on Walther, but can find no one willing to dare to pursue him, even for a large reward (380–418)]]&lt;br /&gt;
* The Single Combats (419–1061)&lt;br /&gt;
** Diplomacy (419–639)&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius419|Flight of Walther and Hildegund to the area of Worms (419–435)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius436|Gunther, King of the Franks, learns of Walther’s presence on his territory and, despite Hagen’s warnings, decides to pursue him for his treasure (436–488)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius489|Walther makes his camp in a mountainous area and goes to sleep (489–512)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius513|Gunther and his companions approach Walther’s camp; Hagen unsuccessfully tries to dissuade the king from attacking it (513–531)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius532|Hildegund sees the Franks approaching and wakes Walther, who calms her fears and prepares for battle; he recognizes Hagen from a distance (532–571)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius571|Hagen persuades Gunther to try diplomacy before using force (571–580)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius581|Camalo is sent as a messenger to Walther, who offers to make Gunther a gift in return for allowing his passage (581–616)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius617|Hagen counsels Gunther to accept the offer, but Gunther rejects this advice, calling him a coward. Insulted, Hagen goes off to a nearby hill (617–639)]]&lt;br /&gt;
** Combat (640–1061)&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius640|1st single combat: Camalo is sent back to Walther, who slays him (640–685)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius686|2nd single combat: Walther slays Kimo/Scaramund, Camalo’s nephew (686–719)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius720|Gunther encourages his men (720–724)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius725|3rd single combat: Walther slays Werinhard, a descendant of the Trojan Pandarus (725–753)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius754|4th single combat: Walther slays the Saxon Ekivrid, after an exchange of insults (754–780)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius781|5th single combat: Walther slays Hadawart, after an exchange of insults (781–845)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius846|Hagen sees his nephew Patavrid going off to fight Walther and laments the evil wreaked on mankind by greed (846–877)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius878|6th single combat: after trying to dissuade him from fighting, Walther slays Patavrid (878–913)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius914|7th single combat: Walther slays Gerwitus (914–940)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius941|Gunther again encourages his men, giving Walther some time to rest (941–961)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius962|8th single combat: Walther is shorn of his hair by Randolf, whom he then slays (962–981)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius981|Walther is attacked by Eleuthir/Helmnot, assisted by Trogus, Tanastus, and Gunther; he slays all but Gunther (981–1061)]]&lt;br /&gt;
* The Final Combat (1062–1452)&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1062|Gunther tries to persuade Hagen to help him to defeat Waltharius; remembering his wounded honor, Hagen refuses (1062–1088)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1089|Hagen changes his mind and agrees to help Gunther, but advises that they must lie low wait until Walther comes down from the mountains into open ground (1089–1129)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1130|Walther decides to spend the night in the mountains. He rematches the severed heads with the bodies of his victims, prays for their souls, then sleeps (1130–1187)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1188|The following day, Walther and Hildegund set out from the mountains, taking the horses and arms of the defeated warriors (1188–1207)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1208|Hildegund perceives Gunther and Hagen approaching to attack; the king addresses Walther (1208–1236)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1237|Walther ignores Gunther and pleads with Hagen to remember the bond of their childhood friendship; Hagen counters that Walther has already broken their faith by slaying Patavrid (1237–1279)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1280|The fight begins and continues for seven hours; Gunther foolishly tries to retrieve a thrown spear from the ground near Walther and is only saved from death by Hagen’s brave intervention (1280–1345)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1346|Walther challenges Hagen; he severs Gunther’s leg, but Hagen again saves the king’s life (1346–1375)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1376|Hagen cuts off Walther’s right hand; Walther gouges out one of Hagen’s eyes and, cutting open his cheek, knocks out four teeth (1376–1395)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1396|Having wounded each other, the warriors end the battle, drink together, and engage in a friendly exchange of humorous taunt (1396–1442)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1443|The warriors return to their respective homes; Walther marries Hildegund and eventually becomes king of the Aquitainians (1443–1452)]]&lt;br /&gt;
* [[Waltharius1453|Epilogue (1453–1456)]]}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|[[Waltharius13|next »]]&lt;br /&gt;
|[[Waltharius1English|English]]&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Andrew Parchman</name></author>
		
	</entry>
	<entry>
		<id>https://waltharius.fas.harvard.edu/?title=Waltharius1&amp;diff=13582</id>
		<title>Waltharius1</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://waltharius.fas.harvard.edu/?title=Waltharius1&amp;diff=13582"/>
		<updated>2009-12-16T05:11:46Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Andrew Parchman: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;===Introduction: the Huns (1–12)===&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Tertia]] [[pars]] [[orbis1|orbis]], [[fratres]], [[Europa]] [[vocatur]],&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Tertia pars orbis'': as opposed to Africa and Asia, a division found as early as Herodotus (2.16).&amp;lt;br /&amp;gt;''Fratres'': suggests that the poem could have been read in a monastic context.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{Parallel|Lucan, '' De Bello Civili'' 9.411-412.: ''Tertia pars rerum Libye, si credere famae/ Cuncta velis; at, si ventos caelumque sequaris,/ Pars erit Europae''. ‘Libya is the third continent of the world, if one is willing in all things to trust report; but, if you judge by the winds and the sky, you will find it to be part of Europe.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{Pictures|[[image:Waltharius-Line-1.png|center|thumb]]}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSSSDS}}&lt;br /&gt;
| {{Comment|The opening line of the poem refers to the ancient notion &amp;quot;that the whole earth consists of three divisions, Europe, Asia, and Libya&amp;quot; (Herodotus, 2.16). Not only does it set the general stage of action for the poem (which is Europe) but it is also reminiscent of the opening to Caesar's &amp;quot;De Bello Gallico&amp;quot;, &amp;quot;Gallia est omnes divisa in patres tres&amp;quot; (All of Gaul is divided into three parts). The author did not know Greek, however, and most likely was not familiar with Caesar's work. Isidore of Seville's Etymologies XIV.2 was probably more influential, &amp;quot;Divisus est autem trifarie: e quibus una pars Asia, altera Europa, tertia Africa nuncupatur&amp;quot; (It is divided into three parts, one of which is called Asia, the second part Europe, the third Africa). &amp;lt;br /&amp;gt;&amp;quot;Fratres&amp;quot;: not only does the address &amp;quot;brothers&amp;quot; suggest the possibility of the poem's intended monastic audience, it is also one of the few times in the poem the reader is addressed directly. There is the possibility as well that &amp;quot;fratres&amp;quot; could be taken in the sense of universal brotherhood and would hence include women. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Edoardo D'Angelo (1991, p. 166-167) sees here the influence of Lucan, and quotes 9.411-417 from the Bellum Civile: &amp;quot;tertia pars rerum Libye, si credere famae / cuncta uelis; at, si uentos caelumque sequaris, / pars erit Europae. nec enim plus litora Nili / quam Scythicus Tanais primis a Gadibus absunt, / unde Europa fugit Libyen et litora flexu / Oceano fecere locum; sed maior in unam / orbis abit Asiam.&amp;quot; JJTY''' '''For the wording of the first half line, the likeliest source of inspiration would be Ovid, Metamorphoses 6.372 &amp;quot;agitur pars tertia mundi&amp;quot; (noted recently by Ruben Florio [2002, p. 3]) JZ'''}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Moribus]] [[ac]] [[linguis]] [[varias]] [[et]] [[nomine]] [[gentes]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 8.722-723.: ''gentes,/ quam variae linguis, habitu tam vestis et armis''. ‘Peoples  as diverse in fashion of dress and arms as in tongues.’  Prudentius, ''Contra Orationem Symmachi'' 2.586-587.: '' discordes linguis populos et dissona cultu/ regna volens sociare Deus''. . . ‘God, wishing to bring into partnership peoples of different speech and realms of discordant manners. . .’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSDSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Distinguens]] [[cultu]], [[tum]] [[relligione]] [[sequestrans]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Sequestrans'': “separating,” a meaning that seems to have developed from the concept of the deposit held by a ''sequester'', the third-party arbitrator in a monetary conflict.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SSSDDS}}&lt;br /&gt;
|{{Comment| &amp;quot;cultu&amp;quot;: As distinguished from &amp;quot;religione&amp;quot;, it probably can be translated as 'way of life', in the sense of the general style of societal customs, e.g. how they stack their hay, construct and decorate their barns, etc...}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Inter]] [[quas]] [[gens]] [[Pannoniae1|Pannoniae]] [[residere]] [[probatur]],&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Pannonia'': Roman province in the north-west Balkans, according to the poet the homeland of the “Huns” (''Hunos'', line 5), a nomadic tribe that invaded Europe from the east, beginning around 370 A.D. &lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Pictures|[[Image:Europe500.png|center|thumb]]}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SSDDDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[quam2|Quam]] [[tamen]] [[et]] [[Hunos]] [[plerumque]] [[vocare]] [[solemus]].&lt;br /&gt;
|5&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSSDDS}}&lt;br /&gt;
| {{Comment|&amp;quot;Hunos&amp;quot;: The Huns first swept into Roman consciousness when, invading from the east, they displaced the Goths, who, as detailed by Ammianus Marcellinus, ended up decimating the Roman army at the Battle of Adrianople, now Edirne in northwest Turkey, in A.D. 378. The province of Pannonia from line 4 was actually ceded to the Huns in the mid-5th century by the Eastern Roman Emperor Theodosius II after several major military defeats.}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[hic2|Hic]] [[populus]] [[fortis1|fortis]] [[virtute]] [[vigebat]] [[et]] [[armis]],&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSSDDS}}&lt;br /&gt;
|{{Comment| Indeed, the Huns were a nomadic people who flourished not by building cities but by military prowess. Note how the Huns left no literary record nor any real archaeological one beyond military equipment.}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Non]] [[circumpositas]] [[solum]] [[domitans]] [[regiones]],&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Liber I Macchabeorum'' 1.1-2.: ''Et factum est postquam percussit Alexander Philippi Macedo qui primus regnavit in Graecia egressus de terra Cetthim Darium regem Persarum et Medorum constituit proelia multa et omnium obtinuit munitiones et interfecit reges terrae et pertransiit usque ad fines terrae''. ‘Now it came to pass, after that Alexander the son of Philip the Macedonian, who first reigned in Greece, coming out of the land of Cethim, had overthrown Darius king of the Persians and Medes: he fought many battles, and took the strong holds of all, and slew the kings of the earth: and he went through even to the ends of the earth.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SDSDDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Litoris]] [[oceani]] [[sed1|sed]] [[pertransiverat]] [[oras]],&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Liber I Macchabeorum'' 1.1-2.: ''Et factum est postquam percussit Alexander Philippi Macedo qui primus regnavit in Graecia egressus de terra Cetthim Darium regem Persarum et Medorum constituit proelia multa et omnium obtinuit munitiones et interfecit reges terrae et pertransiit usque ad fines terrae''. ‘Now it came to pass, after that Alexander the son of Philip the Macedonian, who first reigned in Greece, coming out of the land of Cethim, had overthrown Darius king of the Persians and Medes: he fought many battles, and took the strong holds of all, and slew the kings of the earth: and he went through even to the ends of the earth.’&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;''Aeineid'' 3.396: ''has autem terras Italique hanc litoris oram.'' . . ‘But these lands, and this nearest border of the Italian shore. . .’ Virgil, ''Georgics'' 2.44: ''ades et  primi lege litoris oram''. ‘Draw nigh, and skirt the near shoreline.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DDSSDS}}&lt;br /&gt;
|{{Comment| &amp;quot;oceani&amp;quot;: 'Oceanus' in traditional mythology was the son of Uranus and Gaia and the personification of the great river that encircled the known world. Though the extent to which a Carolingian or near-Carolingian monk would have known geography beyond antiquity's understanding of it is unclear, the very same section of Isidore's Etymologies referenced in line 1 explicitly mentions Oceanus as encircling the globe. The Huns were a people of the inland steppes and plains. At the height of its power, the Hunnic Empire stretched from the Caspian and Black Seas to the North Sea and even the Adriatic, but never all the way to the Atlantic Ocean.}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Foedera]] [[supplicibus]] [[donans]] [[sternensque]] [[rebelles1|rebelles]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 6.851-852.: ''tu regere imperio populos, Romane, memento/ (hae tibi erunt artes), pacique imponere morem,/ parcere subiectis et debellare superbos''. ‘You, Roman, be sure to rule the world (be these your arts), to crown peace with justice, to spare the vanquished and to crush the proud.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DDSSDS}}&lt;br /&gt;
|{{Comment| The poet here does not borrow any of the exact language of Aeneid [1.257-258 or JZ]6.852 but he does not need to. The allusion to the Virgilian and Roman dictum to &amp;quot;spare the vanquished and crush the proud,&amp;quot; an ideal for the imperial Roman leader, is overt. By ascribing this very Roman and ipso facto admirable trait to Attila and the Huns, the poet departs from the view in the ancient Roman's mind of the Huns the scourge of the Roman Empire. &amp;lt;br /&amp;gt;This characteristic is factually accurate. Attila and the Huns destroyed many enemy armies, yet they also spared defeated foes in order to exact tribute from them. Indeed, at the very gates of Rome Attila is said to have turned back at the sight of Pope Leo I.}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Ultra]] [[millenos]] [[fertur]] [[dominarier]] [[annos]].&lt;br /&gt;
|10&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Fertur'': the subject is ''populus''.&amp;lt;br /&amp;gt;''Dominarier'': archaic form for the passive infinitive (here of a deponent), frequent in poetry of all periods.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SSSDDS}}&lt;br /&gt;
|{{Comment| This is a case of hyperbole by the author. Perhaps in the medieval mind the name Huns is a reference to an amalgamation of particular antique peripheral invaders, which might explain the reference in line 12 to Attila's wish to renew the &amp;quot;antiquos triumphos.&amp;quot; In actuality the Hunnic empire came into existence in the west around 370 when they destroyed a tribe of Alans, and eventually petered out around 469 at the death of Dengizik, the succesor of Attila's son Ellak. &amp;lt;br /&amp;gt;Beginning here, but continued throughout the poem, the poet treats the Huns not as barbarians invaders but a strong, proud people with an illustrious history. By putting the Huns on relative par with the Romans (c. line 11) in the way they rule and duration of their &amp;quot;imperium&amp;quot;, he strengthens the foundations of his own civilization. Were the Franks and other western European peoples defeated by a mere marauding hoard, there would be no nobility in recalling such story. However, given that the Huns are set up as a broad and powerful civilization, that they were eventually overcome becomes so much more impressive and heroic genesis of the poet's own times.}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Attila1|Attila]] [[rex]] [[quodam1|quodam]] [[tulit]] [[illud1|illud]] [[tempore]] [[regnum]],&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Attila'': Ruler of the Huns, first with his brother Bleda, from 434 to 455, then alone until 453 A.D.&amp;lt;br /&amp;gt;''Tulit'' equiv. to''gessit''&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSDSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Impiger]] [[antiquos]] [[sibimet]] [[renovare]] [[triumphos]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Renovare'': infinitive following ''impiger'' (“eager”); cf. Hor. ''Carm''. 4.14.22.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSDDDS}}&lt;br /&gt;
|{{Comment| &amp;quot;antiquos triumphos&amp;quot;: c. note on line 10; most likely &amp;quot;antiquos&amp;quot; should be read as 'ancient' or 'ancestral' as opposed to 'old', which would lend itself to the grandeur with which the poet tries to infuse the Huns. Attila is not attempting to rekindle the fame of his own younger days, but the younger days of his people.}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&amp;lt;hr /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
|[[WalthariusPrologue|« previous]]&lt;br /&gt;
|{{Outline|&lt;br /&gt;
* [[WalthariusPrologue|Prologue]]&lt;br /&gt;
* '''Introduction: the Huns (1–12)'''&lt;br /&gt;
* The Huns (13–418)&lt;br /&gt;
** [[Waltharius13|The Franks under Gibich surrender to Attila, giving Hagen as a hostage (13–33)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius34|The Burgundians under Hereric surrender to Attila, giving Hildegund as a hostage (34–74)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius75|The Aquitainians under Alphere surrender to Attila, giving Walther as a hostage (75–92)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius93|Experience of the hostages at Attila’s court (93–115)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius116|Death of Gibich, flight of Hagen (116–122)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius123|Attila’s queen Ospirin advises her husband to ensure Walther’s loyalty by arranging a marriage (123–141)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius142|Walther rejects Attila’s offer of a bride (142–169)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius170|Walther leads the army of the Huns to victory in battle (170–214)]]&lt;br /&gt;
** The Escape (215–418)&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius215|Walther returns from battle and encounters Hildegund (215–255)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius256|Walther reveals to Hildegund his plans for escaping with Attila’s treasure (256–286)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius287|Walther hosts a luxurious banquet for Attila’s court; eventually all his intoxicated guests fall asleep (287–323)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius324|Flight of Walther and Hildegund from Attila’s court (324–357)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius358|The following day, the escape of Walther and Hildegund is discovered by Ospirin (358–379)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius380|Attila is infuriated and vows revenge on Walther, but can find no one willing to dare to pursue him, even for a large reward (380–418)]]&lt;br /&gt;
* The Single Combats (419–1061)&lt;br /&gt;
** Diplomacy (419–639)&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius419|Flight of Walther and Hildegund to the area of Worms (419–435)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius436|Gunther, King of the Franks, learns of Walther’s presence on his territory and, despite Hagen’s warnings, decides to pursue him for his treasure (436–488)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius489|Walther makes his camp in a mountainous area and goes to sleep (489–512)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius513|Gunther and his companions approach Walther’s camp; Hagen unsuccessfully tries to dissuade the king from attacking it (513–531)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius532|Hildegund sees the Franks approaching and wakes Walther, who calms her fears and prepares for battle; he recognizes Hagen from a distance (532–571)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius571|Hagen persuades Gunther to try diplomacy before using force (571–580)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius581|Camalo is sent as a messenger to Walther, who offers to make Gunther a gift in return for allowing his passage (581–616)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius617|Hagen counsels Gunther to accept the offer, but Gunther rejects this advice, calling him a coward. Insulted, Hagen goes off to a nearby hill (617–639)]]&lt;br /&gt;
** Combat (640–1061)&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius640|1st single combat: Camalo is sent back to Walther, who slays him (640–685)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius686|2nd single combat: Walther slays Kimo/Scaramund, Camalo’s nephew (686–719)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius720|Gunther encourages his men (720–724)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius725|3rd single combat: Walther slays Werinhard, a descendant of the Trojan Pandarus (725–753)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius754|4th single combat: Walther slays the Saxon Ekivrid, after an exchange of insults (754–780)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius781|5th single combat: Walther slays Hadawart, after an exchange of insults (781–845)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius846|Hagen sees his nephew Patavrid going off to fight Walther and laments the evil wreaked on mankind by greed (846–877)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius878|6th single combat: after trying to dissuade him from fighting, Walther slays Patavrid (878–913)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius914|7th single combat: Walther slays Gerwitus (914–940)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius941|Gunther again encourages his men, giving Walther some time to rest (941–961)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius962|8th single combat: Walther is shorn of his hair by Randolf, whom he then slays (962–981)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius981|Walther is attacked by Eleuthir/Helmnot, assisted by Trogus, Tanastus, and Gunther; he slays all but Gunther (981–1061)]]&lt;br /&gt;
* The Final Combat (1062–1452)&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1062|Gunther tries to persuade Hagen to help him to defeat Waltharius; remembering his wounded honor, Hagen refuses (1062–1088)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1089|Hagen changes his mind and agrees to help Gunther, but advises that they must lie low wait until Walther comes down from the mountains into open ground (1089–1129)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1130|Walther decides to spend the night in the mountains. He rematches the severed heads with the bodies of his victims, prays for their souls, then sleeps (1130–1187)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1188|The following day, Walther and Hildegund set out from the mountains, taking the horses and arms of the defeated warriors (1188–1207)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1208|Hildegund perceives Gunther and Hagen approaching to attack; the king addresses Walther (1208–1236)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1237|Walther ignores Gunther and pleads with Hagen to remember the bond of their childhood friendship; Hagen counters that Walther has already broken their faith by slaying Patavrid (1237–1279)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1280|The fight begins and continues for seven hours; Gunther foolishly tries to retrieve a thrown spear from the ground near Walther and is only saved from death by Hagen’s brave intervention (1280–1345)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1346|Walther challenges Hagen; he severs Gunther’s leg, but Hagen again saves the king’s life (1346–1375)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1376|Hagen cuts off Walther’s right hand; Walther gouges out one of Hagen’s eyes and, cutting open his cheek, knocks out four teeth (1376–1395)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1396|Having wounded each other, the warriors end the battle, drink together, and engage in a friendly exchange of humorous taunt (1396–1442)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1443|The warriors return to their respective homes; Walther marries Hildegund and eventually becomes king of the Aquitainians (1443–1452)]]&lt;br /&gt;
* [[Waltharius1453|Epilogue (1453–1456)]]}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|[[Waltharius13|next »]]&lt;br /&gt;
|[[Waltharius1English|English]]&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Andrew Parchman</name></author>
		
	</entry>
	<entry>
		<id>https://waltharius.fas.harvard.edu/?title=Waltharius981&amp;diff=13581</id>
		<title>Waltharius981</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://waltharius.fas.harvard.edu/?title=Waltharius981&amp;diff=13581"/>
		<updated>2009-12-16T05:05:04Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Andrew Parchman: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;===Walther is attacked by Eleuthir/Helmnot, assisted by Trogus, Tanastus, and Gunther; he slays all but Gunther (981–1061)===&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Vix]] [[effatus]] [[haec2|haec]] [[truncavit]] [[colla]] [[precantis]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 7.274: ''haec effatus. . .'' ‘With these words. . .’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{Pictures|[[image:Waltharius-Lines-962-1062.png|center|thumb]]}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SSSSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[At]] [[nonus]] [[pugnae]] [[Helmnod]] [[successit]], [[et]] [[ipse1|ipse]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 10.690: ''succedit pugnae.'' ‘He takes up the battle.’'' ''11.826: ''succedat pugnae. . .'' ‘That he should take my place in the battle. . .’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SSSSDS|hiatus=pugnae Helmnod}}&lt;br /&gt;
| {{Comment|'''Helmnod:''' see the note below on line 1008. JJTY}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Insertum]] [[triplici]] [[gestabat]] [[fune]] [[tridentem]],&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SDSSDS}}&lt;br /&gt;
| {{Comment|'''Insertum triplici gestabat fune tridentem:''' Perhaps a lance is meant here, as Althof (1905, ad loc.) claims: “eine schwere Lanze mit Widerhaken, wie sie die Franken führten.” A lance was one of the most common weapons used by Frankish soldiers (see Coupland 1990, pp. 46-48). [JJTY]}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[quem1|Quem]] [[post1|post]] [[terga]] [[quidem]] [[socii]] [[stantes]] [[tenuerunt]],&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Quem'': the'' funis. ''The objective is to recover the trident after it has been thrown.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SDDSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Consiliumque]] [[fuit]], [[dum1|dum]] [[cuspis]] [[missa1|missa]] [[sederet]]&lt;br /&gt;
|985&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DDSSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[In]] [[clipeo1|clipeo]], [[cuncti1|cuncti]] [[pariter]] [[traxisse]] [[studerent]],&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSDSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[ut1|Ut]] [[vel]] [[sic]] [[hominem]] [[deiecissent]] [[furibundum]];&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Vel sic: ''“perhaps thus”&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SDSSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Atque]] [[sub]] [[hac]] [[certum]] [[sibi]] [[spe]] [[posuere]] [[triumphum]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Certum'': predicative&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSDDDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Nec]] [[mora]], [[dux]] [[totas]] [[fundens]] [[in]] [[brachia]] [[vires1|vires]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSSSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Misit]] [[in]] [[adversum1|adversum]] [[magna]] [[cum2|cum]] [[voce]] [[tridentem]]&lt;br /&gt;
|990&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 3.68: ''magna. . .voce. . . '' ‘With loud voice. . .’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSSSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Edicens]]: '[[ferro]] [[tibi1|tibi]] [[finis2|finis]], [[calve]], [[sub]] [[isto]]!'&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Finis'': sc.'' esto''&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{Parallel|Prudentius, ''Psychomachia'' 54: ''hic tibi finis erit. '' ‘This shall be thy last end.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SSDSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[qui3|Qui]] [[ventos]] [[penetrans]] [[iaculorum]] [[more]] [[coruscat]],&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Iaculorum more'': the flying spear is not (pointlessly) compared to a ''iaculum'' (“javelin”), but rather to the ''iaculus'', a flying tree-snake, as the poet explains in the next line.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SDDSDS}}&lt;br /&gt;
| {{Comment|'''iaculorum:''' On flying tree snakes, see Pliny, Naturalis historia 8.14.36, and 8.35.85 for the iaculus in particular: “iaculum ex arborum ramis vibrari, nec pedibus tantum pavendas serpentes, sed ut missile volare tormento” (“...the iaculus balances on tree branches, nor need feet alone fear snakes, since it flies like a javelin from a sling”). This account may then have been used by Lucan in Bellum Civile 9.720 (“iaculique volucres,” “and flying iaculi”) and 9.823: “Ecce procul saevus sterilis se robore trunci / Torsit et immisit (iaculum vocat Africa) serpens / Perque caput Pauli transactaque tempora fugit” (“Lo! from afar a fierce serpent hurls itself with the strength of its trunk that has no appendages (Africa calls it the ‘iaculus’) and takes flight through Paulus’ head and pierces his temples”). ['''Ben Tipping's as yet unpublished 'Lucan's Cato' makes much of the imagery and symbolism of the snakes in book IX of the 'Pharsalia'. He suggests the &amp;quot;iaculus&amp;quot; along with the many other snakes assailing Cato's forces in the Libyan desert mock the Stoic sapiens, e.g. how the 'dispsas', whose name implies avarice, at 9.737-60 quite causes one of the soldiers to be consumed by such a burning thirst that he cuts his veins in order to drink his own blood. I bring it up because Gunther's avarice is what caused him to attack Walther in the first place, and the snakes, at least in Lucan, are symbolic of such un-Stoic (and un-Christian) greed.''' [AP]] This topic is expanded on by the fourth century writer Ammianus Marcellinus, who remarks in his Historiae (22.15.27) that Egypt has a rich variety of snakes, among which is mentioned the “acontia,” without adding any further description. Lucan’s account is used and quoted by Isidore in the Etymologiae sive Origines 12.29: “Iaculus serpens volans. De quo Lucanus: ‘Iaculique volucres.’ Exiliunt enim in arboribus, et dum aliquod animal obvium fuerit, iactant se super eum et perimunt; unde et iaculi dicti sunt” (“Iaculus the flying snake. About which Lucan says: ‘and the flying snakes.’ For they scale up trees, and when any animal comes on their path, they throw themselves on top of it and kill it; and that is why they are called javelins”). Isidore’s account also bears close resemblance to the fifth century account of Solinus, Collectanea rerum memorabilium 27.30: “iaculi arbores subeunt, e quibus vi maxima turbinati penetrant animal quodcumque obvium fortuna fecerit” (“iaculi go to trees, from which they hurl themselves with the greatest force and pierce any animal that fortune has set on their path”). See D’Angelo 1991, pp. 177-179 for an overview of the different opinions of scholars concerning the source used by the poet of the Waltharius. D’Angelo concludes that Lucan’s passage is echoed but not used as a source in this instance, and that Solinus is the more likely candidate for source material because “quod genus aspidis” (“which kind of snake” – it is difficult to know whether the poet of the Waltharius meant a snake in general by using “aspis” or the “asp” in particular) of line 993 in the Waltharius closely resembles Solinus 27.31: “Plures diuersaeque aspidum species” (“[there are] many and diverse kinds of asps”). However, when discussing asps, Isidore (12.13-14) mentions the following kinds (among others):  “Dipsas, genus aspidis” (“Dipsas, a kind of asp”) and “Hypnalis, genus aspidis” (“Hypnalis, a kind of asp”). The passage from the Waltharius therefore sticks closer to Isidore by using the genitive singular of “aspis.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Althof (1905, ad loc.) remarks: “Der Vergleich des Speeres mit einer Schlange ist echt germanisch.” Though this may be true, the very name attributed to this kind of serpent – iaculus, going back to the Greek ἀκοντίας (see Nicander, Theriaka 491), meaning “javelin” – evidences that this comparison was already made in Greco-Roman times. See also Aelianus, De natura animalium 6.18: “ἤδη δὲ καὶ ἀκοντίων δίκην ἑαυτόν τις μεθίησι καὶ ἐπιφέρεται, καὶ τό γε ὄνομα ἐξ οὗ δρᾷ ἔχει” (“Indeed a certain kind [i.e. of snake] launches itself and flies in the manner of javelins, and acquires its name from its action”). [JJTY]}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[quod2|Quod]] [[genus1|genus]] [[aspidis]] [[ex]] [[alta]] [[sese]] [[arbore]] [[tanto]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DDDSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Turbine]] [[demittit]], [[quo4|quo]] [[cuncta]] [[obstantia]] [[vincat]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSSSDS|elision=cuncta obstantia}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[quid4|Quid ]][[moror]]? [[umbonem]] [[sciderat]] [[peltaque]] [[resedit]].&lt;br /&gt;
|995&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Umbonem'': here in its more limited, literal sense. The shield is still intact.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 4.325; 6.528: ''quid moror? '' ‘Why do I linger?’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSDSDS}}&lt;br /&gt;
| {{Comment|'''Quid moror?''' This phrase exposes the snake comparison for what it is: a poetic technique to heighten the tension in an exciting moment (Helmnod/Eleuthir has just thrown a lance towards Walther) by supplying unnecessary background information; the phrase “quid moror” (“why do I delay any longer?”) then signals the return to the action. [JJTY] &amp;lt;br /&amp;gt; Cf. line 92: &amp;quot;Sed quis plus remorer?&amp;quot; (But why stretch out my tale?), in which the poet accelerates the pace of the tale by eliding over the details of Walther's own surrender to Attila. [AP]}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Clamorem]] [[Franci1|Franci]] [[tollunt]] [[saltusque]] [[resultat]],&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 10.262: ''clamorem ad sidera tollunt.'' ‘They raise a shout to the sky.’ 11.622:'' clamorem tollunt.'' ‘They raise a shout.’ 8.305: ''consonat omne nemus strepitu collesque resultant.'' ‘The woodland rings with the clamour, and the hills resound.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}{{Pictures|&amp;lt;gallery widths=&amp;quot;180px&amp;quot; heights=&amp;quot;120px&amp;quot; perrow=&amp;quot;2&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
File:Waltharius-Lines-962–1062.png&lt;br /&gt;
File:Europe500.png&lt;br /&gt;
&amp;lt;/gallery&amp;gt;}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SSSSDS}}&lt;br /&gt;
| {{Comment|'''saltusque resultat:''' The assonance of the “a” and the “u” gives an impression of an echo at the end of the line, reflecting the “echoing forest”. [JJTY]}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Obnixique]] [[trahunt]] [[restim]] [[simul]] [[atque]] [[vicissim]],&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SDSDDS}}&lt;br /&gt;
| {{Comment|'''restim ... vicissim:''' The rhyme here emphasizes the repetitive nature of the pulling. [JJTY]}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Nec]] [[dubitat]] [[princeps]] [[tali3|tali]] [[se5|se]] [[aptare]] [[labori]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Princeps'': Helmnod&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 10.588: ''aptat se pugnae.'' ‘He prepares for the fray.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSSSDS|elision=se aptare}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Manarunt]] [[cunctis1|cunctis]] [[sudoris]] [[flumina]] [[membris]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 3.175: ''gelidus toto manabat corepore sudor. '' ‘A cold sweat bedewed all my limbs.’ 5.200: ''sudor fluit undique rivis.'' ‘Sweat streams down all their limbs.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SSSSDS}}&lt;br /&gt;
| {{Comment|'''Manarunt cunctis sudoris flumina membris:''' When all of Gunther’s men are straining with the effort to bring Walther down in this “rope pulling contest,” the action is briefly paused by an almost entirely spondaic meter as the camera slowly zooms in on the beads of sweat trickling down the men’s limbs. [JJTY]}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[sed1|Sed]] [[tamen]] [[haec2|haec]] [[inter]] [[velut]] [[aesculus]] [[astitit]] [[heros]],&lt;br /&gt;
|1000&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Georgics'' 2.291-292: ''aesculus in primis, quae quantum vertice ad auras/ aetherias, tantum radice in Tartara tendit./ ergo non hiemes illam, non flabra neque imbres/ convellunt; immota manet. '' ‘Above all the great oak, which strikes its roots down towards the nether pit as far as it lifts its top to the airs of heaven. Hence no winter storms, no blasts or rains, uproot it; unmoved it abides.’ ''Aeneid'' 4.445-446.: ''ipsa haeret scopulis et quantum vertice ad auras/ aetherias, tantum radice in Tartara tendit:/ haud secus. . .heros/tunditur.'' ‘[The oak] clings to the crag, and as far as it lifts its top to the airs of heaven, so far it strikes its roots down towards hell: even so the hero is buffeted.’ 3.77: ''immotamque coli dedit et contemnere ventos.'' ‘He allows it to lie unmoved, defying the winds.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSDDDS}}&lt;br /&gt;
| {{Comment|'''velut aesculus:''' The tree simile has become characteristic of epic: the present one goes back to Virgil, Aeneid 4.441-9 (which builds on Georgics, 2.291-2, though it is not a simile there), which has reminiscences of Catullus, 64.105-111 (the epyllion) and ultimately Homer, Iliad 12.131-136 and 16.765-771. Whereas the Homeric and Catullan similes, as well as the passage from the Georgics, center on an image of robust, physical strength, Virgil employs the simile in the Aeneid to portray Aeneas’ mental resolve in opposing Dido’s laments (delivered by Anna). See R.D. Williams, Virgil: Aeneid I-VI, London: Bristol Classical Press, 1972, ad loc.: “...he [Virgil, JJTY] has applied to mental strength what is generally an image of physical strength.” The poet of the Waltharius, in turn, flips the image around to portray Walther’s insurmountable strength in what is essentially a rope-pulling competition. As Althof (1905, ad loc.) rightly remarks, this passage is not evoking the mythical tree Yggdrasil from Germanic mythology. [JJTY]}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[quae4|Quae]] [[non]] [[plus2|plus]] [[petit]] [[astra]] [[comis]] [[quam]] [[Tartara]] [[fibris]],&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Fibris equiv. to radicibus''&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SDDSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Contempnens]] [[omnes1|omnes]] [[ventorum]] [[immota]] [[fragores]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SSSSDS|elision=ventorum immota}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Certabant]] [[hostes1|hostes]] [[hortabanturque]] [[viritim]],&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SSSSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[ut1|Ut]], [[si]] [[non]] [[quirent]] [[ipsum4|ipsum]] [[detrudere]] [[ad]] [[arvum]],&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Detrudere ad arvum'': i.e., kill?&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SSSSDS|elision=detrudere ad}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Munimen]] [[clipei2|clipei]] [[saltem]] [[extorquere]] [[studerent]],&lt;br /&gt;
|1005&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 12.357: '' dextrae mucronem extorquet.'' ‘He wrests the sword from his hand.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SDSSDS|elision=saltem extorquere}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[quo2|Quo]] [[dempto]] [[vivus]] [[facile]] [[caperetur]] [[ab]] [[ipsis]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Facile'': the'' e ''of the adverb is here long.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SSDDDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Nomina]] [[quae5|quae]] [[restant]] [[edicam]] [[iamque]] [[trahentum]]:&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSSSDS}}&lt;br /&gt;
| {{Comment|'''1007-1011:''' Again the poet increases the tension by providing a catalog of the participants and their place of origin, right in the middle of the action. [JJTY]}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Nonus]] [[Eleuthir]] [[erat]], [[Helmnod]] [[cognomine1|cognomine]] [[dictus1|dictus]],&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Eleuthir…Helmnod'': a double name, cf. line 687.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 3.702: ''Gela fluvii cognomine dicta.'' . . ‘Gela, named after its river. . .’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DDSSDS}}&lt;br /&gt;
| {{Comment|'''Nonus Eleuthir erat, Helmnod cognomine dictus:''' According to Schröder (1931, pp. 150-151), Eleuthir is a possible Langobardic double version of the name (Eleuthir vs. Leuthir). It is a Hellenized version of (He)leuthere/Liuthere, analogous to the Greek ἐλεύθερος (“free”), resulting in a word-play with &amp;quot;Frank,&amp;quot; which also means &amp;quot;free.&amp;quot; Schröder (ibid.) also remarks that one would expect Eleuthir to be the nickname, not Helmnod. Helmnod, according to Wagner (1992, pp. 119-120), is a composite name meaning “helmet-blow,” from the Old High German (h)nod. It is possible that the mention of two names of the same person reflects different (oral) traditions of the Waltharius. [JJTY]}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Argentina]] [[quidem]] [[decimum]] [[dant]] [[oppida]] [[Trogum]],&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Argentina…oppida'': the Roman town Argentoratum, today Strasbourg, France.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}{{Pictures|&amp;lt;gallery widths=&amp;quot;180px&amp;quot; heights=&amp;quot;120px&amp;quot; perrow=&amp;quot;2&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
File:Waltharius-Lines-962–1062.png&lt;br /&gt;
File:Europe500.png&lt;br /&gt;
&amp;lt;/gallery&amp;gt;}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SDDSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Extulit]] [[undecimum]] [[pollens]] [[urbs]] [[Spira]] [[Tanastum]],&lt;br /&gt;
|1010&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Spira'': Speyer, now a city in the German Rhineland-Palatinate.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DDSSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Absque]] [[Haganone]] [[locum]] [[rex]] [[supplevit]] [[duodenum]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|Gunther takes the place of Hagen, originally reckoned among the twelve (cf. lines 475-477).&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DDSSDS|elision=absque Haganone}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Quattuor]] [[hi]] [[adversum]] [[summis1|summis]] [[conatibus]] [[unum2|unum]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSSSDS|elision=hi adversum}}&lt;br /&gt;
| {{Comment|'''Quattuor ... unum:''' Notice how the poet nicely emphasizes the efforts of many against one by framing the verse. [JJTY]}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Contendunt]] [[pariter]] [[multo]] [[varioque]] [[tumultu]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 2.122: ''magno. . .tumultu. . .'' ‘With loud clamour. . .’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SDSDDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[interea1|Interea]] [[Alpharidi]] [[vanus]] [[labor]] [[incutit]] [[iram]],&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 11.728: ''incutit iras.'' ‘He fills him with wrath.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DDSDDS|elision=interea Alpharidi}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Et]] [[qui3|qui]] [[iam]] [[pridem]] [[nudarat]] [[casside]] [[frontem]],&lt;br /&gt;
|1015&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SSSSDS}}&lt;br /&gt;
| {{Comment|'''iam pridem nudarat casside frontem:''' See 959-961: “Vir tamen illustris dum cunctari videt illos, / Vertice distractas suspendit in arbore cristas / Et ventum captans sudorem tersit anhelus” (“The famous man, when he saw they were hesitating, / Took his plumed helmet off and hung it on a tree, / Then caught his breath and, gasping, wiped away the sweat”). As line  969 tells us, Walther had not had the opportunity to put his helmet back on when Randolf rushed upon him (“Nec tamen et galeam fuerat sumpsisse facultas,” “However, Walter had no chance to don his helmet.”). [JJTY]}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[In]] [[framea]] [[tunicaque]] [[simul]] [[confisus]] [[aena]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Framea equiv. to gladio ''here, though cf. Tac. ''Germ'' 6: ''hastas vel ipsorum vocabulo frameas gerunt''.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DDDSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Omisit]] [[parmam]] [[primumque]] [[invasit]] [[Eleuthrin]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SSSSDS|elision=primumque in}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Huic]] [[galeam]] [[findens]] [[cerebrum]] [[diffudit]] [[et]] [[ipsam]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSDSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Cervicem]] [[resecans]] [[pectus]] [[patefecit]], [[at]] [[aegrum]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 10.601: ''latebras animae pectus mucrone recludit.'' ‘With the sword he cleft open his breast, where life lies hidden.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SDSDDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Cor]] [[pulsans1|pulsans]] [[animam]] [[liquit]] [[mox]] [[atque]] [[calorem]].&lt;br /&gt;
|1020&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 3.140: ''linquebant dulcis animas.'' ‘Men gave up their sweet lives.’ 9.475: ''miserae calor ossa reliquit. '' ‘Warmth left her hapless frame.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SDSSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Inde]] [[petit]] [[Trogum]] [[haerentem]] [[in]] [[fune]] [[nefando]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSSSDS|elision=haerentem in|hiatus=Trogum haerentem}}&lt;br /&gt;
| {{Comment|'''haerentem in fune:''' D’Angelo (1991, p. 171) quotes as a parallel to this passage Lucan, Bellum Civile 5.514 (“Rupibus exesis haerentem fune carinam,” “a ship hanging on to a rope in a hewn cave”) and 3.628 (“Haesissem, quamvis amens, in fune retentus,” “I would have hung on, although I was out of my mind, hanging onto the rope”). [JJTY]}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[qui3|Qui]] [[subito1|subito]] [[attonitus]] [[recidentis]] [[morte]] [[sodalis]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 10.386: ''furit incautum crudeli morte sodalis. '' ‘He rages, reckless over his comrade’s cruel death.’ 11.796: ''sterneret ut subita turbatam morte Camillam''. . . ‘That he might overthrow and strike down Camilla in sudden death.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DDDSDS|elision=subito attonitus}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Horribilique]] [[hostis]] [[conspectu]] [[coeperat]] [[acrem]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 11.271: ''horribili visu portenta sequuntur.'' ‘Portents of dreadful view pursue me.’&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;''Georgics'' 3.141-142.: ''acri/ carpere prata fuga. . .'' ‘To scour the meadows in swift flight. . .’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSSSDS|elision=horribilique hostis}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Nequiquam]] [[temptare]] [[fugam]] [[voluitque]] [[relicta]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Georgics'' 3.141-142.: ''acri/ carpere prata fuga. . .'' ‘To scour the meadows in swift flight. . .’&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;''Aeneid'' 12.484: ''fugam cursu temptavit equorum. '' ‘He strove by running to match the flihgt of the horses.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SSDDDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Arma]] [[recolligere]], [[ut1|ut]] [[rursum]] [[repararet]] [[agonem]].&lt;br /&gt;
|1025&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 5.15: ''colligere arma iubet.'' ‘He bids them gather in the tackling.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DDSDDS|elision=recolligere ut}}&lt;br /&gt;
| {{Comment|'''reparare agonem:''' Like the “athleta” in 962, the poet elects to use a word that bears a distinctly Christian connotation. Though it was used in Latin in a literal and secular context to denote “match” or “contest,” it was already used in the Bible (and retained as a Greek word in the Latin translations) as a metaphor of a moral struggle. So 1 Cor 9:25: “omnis autem qui in agone contendit ab omnibus se abstinet et illi quidem ut corruptibilem coronam accipiant nos autem incorruptam” (“Everyone who competes in the games goes into strict training. They do it to get a crown that will not last; but we do it to get a crown that will last forever.”). It was not long before “agon” also came to be used of the fight that martyrs fought (highly appropriate, as they often met their ends in the arena), see for instance the Acts of Perpetua and Felicitas (I, 9.4): “Reuocatus et Felicitas a leopardis gloriosum agonem impleuerunt” (“Revocatus and Felicitas finished their glorious struggle through leopards”). Thence “agon” was also used of the Christian’s moral struggle in general – see e.g. Lactantius, Epitome divinarum institutionum 24.11: “summa igitur prudentia deus materiam uirtutis in malis posuit: quae idcirco fecit, ut nobis constitueret agonem, in quo uictores inmortalitatis praemio coronaret” (“Therefore God prudently placed the opportunity of virtue in vices; and he created vices, so that he might give us a contest, in which he might crown the victors with the reward of immortality”).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
What is the significance of the usage of both “athleta” and “agon” in such close proximity – words that have such obvious Christian connotations, but are used in an otherwise “secular” description of battle scenes? This is an interesting problem because “athleta” is used for three parties: first it is used for Randolf, one of Gunther’s men; then it is used for Walther; finally it is used by Walther to describe Hagan. This means, presumably, that all three are Christians, fighting the battle – not just of the Vosges, but also of life. Each, in their own way, is fighting their battle against sin: Randolf against avarice in his lust for treasure (either that or, incited as he has been by Gunther to exact revenge, against anger), Walther against arrogance (see the boasting episode in 561-565), Hagan against the anger he has conceived over Gunther’s insulting remarks (632: “tunc heros magnam iuste conceperat iram, / si tamen in dominum licitum est irascier ullum,” “The hero rightly then became extremely angered, / If to be angry with one’s lord is ever right.”). Thus each is involved in a moral struggle so that they too, when their time has come, may say with Cyprian (Ad Quirinum 3.16): “Bonum agonem certavi, cursum perfeci, fidem servavi” (“I have fought a good fight, I have finished the race, I have kept the faith”). [JJTY]}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[nam1|Nam]] [[cuncti]] [[funem]] [[tracturi]] [[deposuerunt]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 12.707: ''armaque deposuere umeris. '' ‘They took off the armour from their shoulders.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SSSSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Hastas]] [[cum2|cum]] [[clipeis]].)  [[sed1|sed]] [[quanto]] [[maximus1|maximus]] [[heros]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 12.707: ''armaque deposuere umeris. '' ‘They took off the armour from their shoulders.’&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;''Aeneid'' 6.192: ''maximus heros. . .'' ‘The great hero. . .’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SDSSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Fortior]] [[extiterat]], [[tanto2|tanto]] [[fuit]] [[ocior]], [[olli1|olli]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Olli…capto'': Trogus, dative of disadvantage. For the construction with the ablative ''cursu'', cf. line 1325: ''furto captum''.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DDSDDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Et]] [[cursu]] [[capto]] [[suras]] [[mucrone]] [[recidit]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SSSSDS}}&lt;br /&gt;
| {{Comment|'''1029-1030:''' Notice how, in contrast to the previous quick-paced verse (which describes the speed of Walther), the almost entirely spondaic meters of both vs. 1029 and 1030 strikingly represent the slowed-down action as Walther, having caught up to one of the men, manages to slow Trogus down by cutting his hamstring. [JJTY]}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Ac]] [[sic]] [[tardatum]] [[praevenit]] [[et]] [[abstulit1|abstulit]] [[eius1|eius]]&lt;br /&gt;
|1030&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SSSDDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Scutum]].  [[sed1|sed]] [[Trogus]], [[quamvis]] [[de]] [[vulnere]] [[lassus]],&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''De vulnere'': cf. note on prologue, line 10.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SSSSDS}}&lt;br /&gt;
| {{Comment|'''scutum:''' The enjambment (continuation of a syntactical unit over into the following verse) causes the shield to be effectively “snatched” from the previous verse, corresponding with “abstulit” (“stole”) in 1030. [JJTY]}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Mente]] [[tamen]] [[fervens1|fervens]] [[saxum]] [[circumspicit]] [[ingens]],&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 12.896-897.: ''saxum circumspicit ingens. . .ille manu raptum trepida torquebat in hostem.'' ‘He glances round and sees a huge stone. . .With hurried grasp, he seized and hurled it at his foe.’ 12.266: ''adversos telum contorsit in hostes. '' ‘Darting forward, he hurled his spear full against the foe.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSSSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[quod4|Quod]] [[rapiens1|rapiens]] [[subito1|subito]] [[obnixum]] [[contorsit]] [[in]] [[hostem]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DDSSDS|elision=subito obnixum}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Et]] [[proprium]] [[a]] [[summo]] [[clipeum]] [[fidit]] [[usque]] [[deorsum]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Proprium…scutum'': Trogus’s own shield, being used by Waltharius.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSDDDS|elision=proprium a}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[sed1|Sed]] [[retinet]] [[fractum]] [[pellis]] [[superaddita]] [[lignum]].&lt;br /&gt;
|1035&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSSDDS}}&lt;br /&gt;
| {{Comment|'''sed retinet fractum pellis superaddita lignum:''' This is consistent with the structure of shields in the Carolingian period, see Coupland 1990, pp. 35-38. Cf. 776: “taurino contextum tergore lignum” (“the bull’s-hide-covered wood”). [JJTY]}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Moxque]] [[genu]] [[posito]] [[viridem]] [[vacuaverat]] [[aedem]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Viridem…aedem equiv. to vaginam''&amp;lt;br /&amp;gt;''Vacuaverat'': the subject is Trogus.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DDDDDS}}&lt;br /&gt;
| {{Comment|'''vacuaverat aedem:''' I.e.: he unsheathed his sword. A prime example of the kenning or circumlocution typical of Germanic literature. [JJTY]}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Atque]] [[ardens]] [[animis]] [[vibratu]] [[terruit]] [[auras]],&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|Prudentius, ''Psychomachia ''297: ''territat auras. '' ‘He affrighted the heavens.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SDSSDS|elision=atque ardens}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Et]] [[si]] [[non]] [[quivit]] [[virtutem]] [[ostendere]] [[factis]],&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SSSSDS|elision=virtutem ostendere}}&lt;br /&gt;
| {{Comment|'''virtutem ... virilem:''' Note the word play on “virtutem” and “virilem.” The same word play occurs in the context of martyrdom in Acts of Perpetua and Felicitas II.9.2: “Praecedentibus uero sanctis martyribus Felicitas sequebatur, quae desiderio Christi et amore martyrii nec obstetricem quaesiuit, nec partus sensit iniuriam, sed uere felix et suo sanguine consecranda, non solum femineo sexui, sed etiam uirili uirtuti praebebat exemplum, post onus uteri coronam martyrii perceptura” (“After the saintly martyrs had preceded her, Felicitas followed, who sought neither an obstetrician because of her desire for Christ and her love for martyrdom, nor did she feel injustice for her child, but offered, truly happy and about to be consecrated with her own blood, an example not only to the feminine sex, but also to manly courage – she, who would receive the crown of martyrdom after the burden of her womb”). Cf. Paulinus of Nola, Carmina 26.159: “femineas quoque personas uirtute uirili / induit alma fides” (“kind faith also clothes female persons in manly courage”). [JJTY]}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Corde]] [[tamen]] [[habitum]] [[patefecit]] [[et]] [[ore1|ore]] [[virilem]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Habitum equiv. to animum''&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 9.311: ''ante annos animumque gerens curamque virilem. . .'' ‘With a man’s mind and a spirit beyond his years. . .’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DDDDDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Nec]] [[manes]] [[ridere]] [[videns]] [[audaciter]] [[infit]]:&lt;br /&gt;
|1040&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Manes ridere: ''the parallel image in line 849 suggests that ''ridere ''depends not on'' infit ''(so Wieland) but rather on'' videns.''&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SSDSDS}}&lt;br /&gt;
| {{Comment|'''Nec manes ridere videns:''' This is a puzzling phrase. Is it possible that “manes” is metonymically used for “death” and is here used with “ridere” to personify death? This would seem likely, because of the similar phrase in Hagan’s speech in 849-850: “Aspice mortem, / Qualiter arridet!” (“Look at Death, / How it is grinning!”); see also 1327: “Quem quoque continuo esurienti porgeret Orco” (“Him too he would have sent straightway to hungry Orcus”). Althof (1905, ad loc.) compares this passage to “Dominus Blitero” in the Ysengrimus / Reinardus Vulpes (5.1100): “Hanc tibi dono gigam, pagana est utpote porrum / Osseaque ut dominus Blitero, sume, vide!” (“I give you this fiddle, as common as a leek / and as bony as lord Blitero – see, take it!”). According to J. Grimm, Deutsche Mythologie, Göttingen: Dieterichsche Buchhandlung, 1844, vol. 2, pp. 849-850, the name “Blitero” could be etymologically related either to the German word for “pale” (“bleich”) or “grinning” (“bleckend”), but is, in any case, a representation of Death as a skeleton. J. Mann, however, explains the remark as referring to a canon of Bruges, presumably of “rather skeletal appearance.” See Ysengrimus, ed. J. Mann, Leiden: E.J. Brill, 1987, ad loc. and note. If this is true, the relation between a “laughing/mocking Death” on the one hand and the reference to a “bony/skeletal person” on the other hand becomes rather tenuous. Moreover, even if, as J. Grimm asseverates, “dominus Blicero” is a personification of death, and even if, as Althof claims, the “laughing Death” of the Waltharius somehow uses the same imagery, it should be noted that in medieval iconography the personification of death as a skeletal figure does not occur until the thirteenth century – for which see L.E. Jordan, The iconography of death in western medieval art to 1350. Dissertation, Notre Dame University, Indiana, 1980, p. 97.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It is also possible that “ridere” is here used in a different sense. “ridere” can be used with gods or personifications to mean “smile favorably,” as in Ovid, Tristia 1.5.27: “dum iuvat et vultu ridet Fortuna sereno” (“while Fortune aids and smiles with a peaceful countenance”) or Silius Italicus, Punica 5.227: “laeto Victoria vultu arridens” (“Victory, smiling with a cheerful expression”). “ridere” would then be used ironically in this context, meaning that when Death smiles upon you, it is anything but favorable. Cf. Statius, Thebaid 4.213: “grave Tisiphone risit gavisa futuris” (“Tisiphone smiled gravely, enjoying what was about to come”). The absence in the passages of the Waltharius of an adverbial accusative, however, rather strains the sense of “ridere,” if it is indeed to be taken in this way.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It may be best to simply take “ridere” as “to mock” or “smile mockingly,” although I have not found any parallels of such an act of personified Death in either classical or early medieval literature. It may therefore be necessary to take another look at “manes” and not equate it with “mors” so quickly. Although “manes” were generally considered to be good-natured spirits of the dead in antiquity (as opposed to “larvae” or “lemures”), they came to be equated with the evil ones, as Althof (1905 ad loc.) demonstrates by quoting a number of Old High German translations of “manes” by Notker. He then references J. Grimm, Deutsche Mythologie, Göttingen: Dieterichsche Buchhandlung, 1844, vol. 2, p. 789, where it is stated that in Nordic mythology, the dead who had not deserved to reach Walhalla were doomed to roam the earth, and often served as ghastly precursors to death. There is also a classical parallel where “manes” is used in a rather frightening context, see Horace, Odes 1.4: “palllida Mors aequo pulsat pede pauperum tabernas / regumque turris. o beate Sesti, / vitae summa brevis spem nos vetat incohare longam; / iam te premet nox fabulaeque Manes / et domus exilis Plutonia” (“pale Death knocks equally on the doors of poor taverns and the citadels of kings. O blessed Sestius, the short total of life prohibits us from beginning to have hope for longevity; soon night will press upon you and the shades of fable, and the insubstantial house of Pluto”). In the Waltharius, the “shades of fable” present themselves on the battlefield, smiling mockingly, to herald the impending death of Trogus. [JJTY]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''audaciter:''' The more common form is “audacter.” [JJTY]}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[O]] [[mihi]] [[si]] [[clipeus]] [[vel]] [[si]]c [[modo]] [[adesset]] [[amicus]]!&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DDSDDS|elision=modo adesset}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[fors1|Fors]] [[tibi1|tibi]] [[victoriam]] [[de]] [[me]], [[non]] [[inclita]] [[virtus]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DDSSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Contulit]].  [[ad]] [[scutum]] [[mucronem]] [[hic1|hic]] [[tollito]] [[nostrum]]!'&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSSSDS|elision=mucronem hic}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Tum]] [[quoque]] [[subridens]] '[[venio]] [[iam]]' [[dixerat]] [[heros]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSDSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Et]] [[cursu]] [[advolitans]] [[dextram]] [[ferientis]] [[ademit]].&lt;br /&gt;
|1045&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SDSDDS|elision=cursu advolitans}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[sed1|Sed]] [[cum]] [[athleta]] [[ictum]] [[libraret]] [[ab]] [[aure]] [[secundum]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Secundum equiv. to iterum''&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 9.417: ''ecce aliud summa telum librabat ab aure. '' ‘He balances another weapon close to his ear.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SSSDDS|elision=cum athleta; athleta ictum}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Pergentique]] [[animae]] [[valvas]] [[aperire]] [[studeret]],&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SDSDDS|elision=pergentique animae}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Ecce]] [[Tanastus]] [[adest]] [[telis]] [[cum2|cum]] [[rege]] [[resumptis]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DDSSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Et]] [[socium]] [[obiecta]] [[protexit]] [[vulnere]] [[pelta]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 12.377: ''clipeo obiecto. . .'' ‘With his shield before him. . .’ ''Aeneid'' 10.800: ''genitor nati parma protectus abiret.'' ‘The father, guarded by his son’s shield, could withdraw.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSSSDS|elision=socium obiecta}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Hinc]] [[indignatus]] [[iram]] [[convertit]] [[in]] [[ipsum5|ipsum]]&lt;br /&gt;
|1050&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SSSSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Waltharius]] [[humerumque]] [[eius]] [[de]] [[cardine]] [[vellit]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 2.480: ''postisque a cardine vellit.'' ‘From their hinge he tears the doors.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DDSSDS|elision=humerumque eius}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Perque]] [[latus]] [[ducto]] [[suffudit]] [[viscera]] [[ferro]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSSSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Ave]]! [[procumbens]] [[submurmurat]] [[ore1|ore]] [[Tanastus]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SSSDDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[quo1|Quo]] [[recidente]] [[preces]] [[contempsit]] [[promere]] [[Trogus]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DDSSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Conviciisque]] [[sui1|sui]] [[victorem]] [[incendit]] [[amaris]],&lt;br /&gt;
|1055&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 10.368: '' dictis virtutem accendit amaris. '' ‘With bitter words he fires their courage.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DDSSDS|elision=victorem incendit}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Seu]] [[virtute]] [[animi]], [[seu]] [[desperaverat]].  [[exin]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SDSSDS|elision=virtute animi}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Alpharides]]: '[[morere]]' [[inquit]] '[[et]] [[haec2|haec]] [[sub]] [[Tartara]] [[transfer]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 2.547-548.: ''referes ergo haec et nuntius ibis/ Pelidae genitori; illi mea tristia facta/ degeneremque Neoptolemum narrare memento;/ nunc morere.'' ‘Then you shall bear this news and go as messenger to my sire, Peleus’ son; be sure to tell him of my sorry deeds and his degenerate Neoptolemus! Now die!’ 10.600: ''morere et fratrem ne desere frater.'' ‘Die, and let not brother forsake brother!’ 10.743: ''nunc morere.'' ‘Now die.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DDDSDS|elision=morere inquit}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Enarrans]] [[sociis1|sociis]], [[quod3|quod]] [[tu1|tu]] [[sis_ultus|sis ultus]] [[eosdem]].'&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SDSSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[his2|His]] [[dictis1|dictis]] [[torquem]] [[collo]] [[circumdedit]] [[aureum]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|Variously interpreted. (1) Waltharius strangles Trogus with a gold necklace that Trogus is wearing. (2) The ''torquem aureum'' is actually one of blood, yielding a figurative description of decapitation. (3) The neck in question is Waltharius’s, and the ''torques'' is a trophy of his victory, either literally (taken from Trogus) or figuratively (referring to a Roman practice, cf. Statius ''Thebaid'' 10.517, Silius Italicus ''Punica'' 15.255). &lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{Parallel|'' Danihel Propheta'' 5.29: ''circumdata est torques aurea collo eius. '' ‘A chain of gold was put around his neck.’ ''Liber Genesis'' 41.42: ''collo torquem auream circumposuit. '' ‘He put a chain of gold about his neck.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SSSSDS|falsequantities=aureum}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Ecce]] [[simul]] [[caesi]] [[volvuntur]] [[pulvere1|pulvere]] [[amici]],&lt;br /&gt;
|1060&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSSSDS|elision=pulvere amici}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Crebris]] [[foedatum]] [[ferientes]] [[calcibus1|calcibus]] [[arvum]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Calcibus'': with'' ferientes'', describing their fall or perhaps their death throes''.''&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 10.404: ''caedit semianimis Rutulorum calcibus arva. '' ‘He spurns with his heels the Rutulian fields.’ 10.730-731.: ''calcibus atram/ tundit humum. '' ‘He hammers the black ground with his heels.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SSDSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&amp;lt;hr /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
|[[Waltharius962|« previous]]&lt;br /&gt;
|{{Outline|&lt;br /&gt;
* [[WalthariusPrologue|Prologue]]&lt;br /&gt;
* [[Waltharius1|Introduction: the Huns (1–12)]]&lt;br /&gt;
* The Huns (13–418)&lt;br /&gt;
** [[Waltharius13|The Franks under Gibich surrender to Attila, giving Hagen as a hostage (13–33)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius34|The Burgundians under Hereric surrender to Attila, giving Hildegund as a hostage (34–74)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius75|The Aquitainians under Alphere surrender to Attila, giving Walther as a hostage (75–92)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius93|Experience of the hostages at Attila’s court (93–115)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius116|Death of Gibich, flight of Hagen (116–122)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius123|Attila’s queen Ospirin advises her husband to ensure Walther’s loyalty by arranging a marriage (123–141)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius142|Walther rejects Attila’s offer of a bride (142–169)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius170|Walther leads the army of the Huns to victory in battle (170–214)]]&lt;br /&gt;
** The Escape (215–418)&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius215|Walther returns from battle and encounters Hildegund (215–255)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius256|Walther reveals to Hildegund his plans for escaping with Attila’s treasure (256–286)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius287|Walther hosts a luxurious banquet for Attila’s court; eventually all his intoxicated guests fall asleep (287–323)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius324|Flight of Walther and Hildegund from Attila’s court (324–357)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius358|The following day, the escape of Walther and Hildegund is discovered by Ospirin (358–379)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius380|Attila is infuriated and vows revenge on Walther, but can find no one willing to dare to pursue him, even for a large reward (380–418)]]&lt;br /&gt;
* The Single Combats (419–1061)&lt;br /&gt;
** Diplomacy (419–639)&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius419|Flight of Walther and Hildegund to the area of Worms (419–435)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius436|Gunther, King of the Franks, learns of Walther’s presence on his territory and, despite Hagen’s warnings, decides to pursue him for his treasure (436–488)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius489|Walther makes his camp in a mountainous area and goes to sleep (489–512)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius513|Gunther and his companions approach Walther’s camp; Hagen unsuccessfully tries to dissuade the king from attacking it (513–531)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius532|Hildegund sees the Franks approaching and wakes Walther, who calms her fears and prepares for battle; he recognizes Hagen from a distance (532–571)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius571|Hagen persuades Gunther to try diplomacy before using force (571–580)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius581|Camalo is sent as a messenger to Walther, who offers to make Gunther a gift in return for allowing his passage (581–616)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius617|Hagen counsels Gunther to accept the offer, but Gunther rejects this advice, calling him a coward. Insulted, Hagen goes off to a nearby hill (617–639)]]&lt;br /&gt;
** Combat (640–1061)&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius640|1st single combat: Camalo is sent back to Walther, who slays him (640–685)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius686|2nd single combat: Walther slays Kimo/Scaramund, Camalo’s nephew (686–719)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius720|Gunther encourages his men (720–724)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius725|3rd single combat: Walther slays Werinhard, a descendant of the Trojan Pandarus (725–753)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius754|4th single combat: Walther slays the Saxon Ekivrid, after an exchange of insults (754–780)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius781|5th single combat: Walther slays Hadawart, after an exchange of insults (781–845)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius846|Hagen sees his nephew Patavrid going off to fight Walther and laments the evil wreaked on mankind by greed (846–877)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius878|6th single combat: after trying to dissuade him from fighting, Walther slays Patavrid (878–913)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius914|7th single combat: Walther slays Gerwitus (914–940)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius941|Gunther again encourages his men, giving Walther some time to rest (941–961)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius962|8th single combat: Walther is shorn of his hair by Randolf, whom he then slays (962–981)]]&lt;br /&gt;
*** '''Walther is attacked by Eleuthir/Helmnot, assisted by Trogus, Tanastus, and Gunther; he slays all but Gunther (981–1061)'''&lt;br /&gt;
* The Final Combat (1062–1452)&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1062|Gunther tries to persuade Hagen to help him to defeat Waltharius; remembering his wounded honor, Hagen refuses (1062–1088)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1089|Hagen changes his mind and agrees to help Gunther, but advises that they must lie low wait until Walther comes down from the mountains into open ground (1089–1129)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1130|Walther decides to spend the night in the mountains. He rematches the severed heads with the bodies of his victims, prays for their souls, then sleeps (1130–1187)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1188|The following day, Walther and Hildegund set out from the mountains, taking the horses and arms of the defeated warriors (1188–1207)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1208|Hildegund perceives Gunther and Hagen approaching to attack; the king addresses Walther (1208–1236)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1237|Walther ignores Gunther and pleads with Hagen to remember the bond of their childhood friendship; Hagen counters that Walther has already broken their faith by slaying Patavrid (1237–1279)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1280|The fight begins and continues for seven hours; Gunther foolishly tries to retrieve a thrown spear from the ground near Walther and is only saved from death by Hagen’s brave intervention (1280–1345)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1346|Walther challenges Hagen; he severs Gunther’s leg, but Hagen again saves the king’s life (1346–1375)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1376|Hagen cuts off Walther’s right hand; Walther gouges out one of Hagen’s eyes and, cutting open his cheek, knocks out four teeth (1376–1395)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1396|Having wounded each other, the warriors end the battle, drink together, and engage in a friendly exchange of humorous taunt (1396–1442)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1443|The warriors return to their respective homes; Walther marries Hildegund and eventually becomes king of the Aquitainians (1443–1452)]]&lt;br /&gt;
* [[Waltharius1453|Epilogue (1453–1456)]]}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|[[Waltharius1062|next »]]&lt;br /&gt;
|[[Waltharius981English|English]]&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Andrew Parchman</name></author>
		
	</entry>
	<entry>
		<id>https://waltharius.fas.harvard.edu/?title=Waltharius981&amp;diff=13580</id>
		<title>Waltharius981</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://waltharius.fas.harvard.edu/?title=Waltharius981&amp;diff=13580"/>
		<updated>2009-12-16T05:03:19Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Andrew Parchman: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;===Walther is attacked by Eleuthir/Helmnot, assisted by Trogus, Tanastus, and Gunther; he slays all but Gunther (981–1061)===&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Vix]] [[effatus]] [[haec2|haec]] [[truncavit]] [[colla]] [[precantis]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 7.274: ''haec effatus. . .'' ‘With these words. . .’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{Pictures|[[image:Waltharius-Lines-962-1062.png|center|thumb]]}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SSSSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[At]] [[nonus]] [[pugnae]] [[Helmnod]] [[successit]], [[et]] [[ipse1|ipse]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 10.690: ''succedit pugnae.'' ‘He takes up the battle.’'' ''11.826: ''succedat pugnae. . .'' ‘That he should take my place in the battle. . .’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SSSSDS|hiatus=pugnae Helmnod}}&lt;br /&gt;
| {{Comment|'''Helmnod:''' see the note below on line 1008. JJTY}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Insertum]] [[triplici]] [[gestabat]] [[fune]] [[tridentem]],&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SDSSDS}}&lt;br /&gt;
| {{Comment|'''Insertum triplici gestabat fune tridentem:''' Perhaps a lance is meant here, as Althof (1905, ad loc.) claims: “eine schwere Lanze mit Widerhaken, wie sie die Franken führten.” A lance was one of the most common weapons used by Frankish soldiers (see Coupland 1990, pp. 46-48). [JJTY]}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[quem1|Quem]] [[post1|post]] [[terga]] [[quidem]] [[socii]] [[stantes]] [[tenuerunt]],&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Quem'': the'' funis. ''The objective is to recover the trident after it has been thrown.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SDDSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Consiliumque]] [[fuit]], [[dum1|dum]] [[cuspis]] [[missa1|missa]] [[sederet]]&lt;br /&gt;
|985&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DDSSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[In]] [[clipeo1|clipeo]], [[cuncti1|cuncti]] [[pariter]] [[traxisse]] [[studerent]],&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSDSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[ut1|Ut]] [[vel]] [[sic]] [[hominem]] [[deiecissent]] [[furibundum]];&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Vel sic: ''“perhaps thus”&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SDSSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Atque]] [[sub]] [[hac]] [[certum]] [[sibi]] [[spe]] [[posuere]] [[triumphum]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Certum'': predicative&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSDDDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Nec]] [[mora]], [[dux]] [[totas]] [[fundens]] [[in]] [[brachia]] [[vires1|vires]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSSSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Misit]] [[in]] [[adversum1|adversum]] [[magna]] [[cum2|cum]] [[voce]] [[tridentem]]&lt;br /&gt;
|990&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 3.68: ''magna. . .voce. . . '' ‘With loud voice. . .’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSSSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Edicens]]: '[[ferro]] [[tibi1|tibi]] [[finis2|finis]], [[calve]], [[sub]] [[isto]]!'&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Finis'': sc.'' esto''&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{Parallel|Prudentius, ''Psychomachia'' 54: ''hic tibi finis erit. '' ‘This shall be thy last end.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SSDSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[qui3|Qui]] [[ventos]] [[penetrans]] [[iaculorum]] [[more]] [[coruscat]],&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Iaculorum more'': the flying spear is not (pointlessly) compared to a ''iaculum'' (“javelin”), but rather to the ''iaculus'', a flying tree-snake, as the poet explains in the next line.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SDDSDS}}&lt;br /&gt;
| {{Comment|'''iaculorum:''' On flying tree snakes, see Pliny, Naturalis historia 8.14.36, and 8.35.85 for the iaculus in particular: “iaculum ex arborum ramis vibrari, nec pedibus tantum pavendas serpentes, sed ut missile volare tormento” (“...the iaculus balances on tree branches, nor need feet alone fear snakes, since it flies like a javelin from a sling”). This account may then have been used by Lucan in Bellum Civile 9.720 (“iaculique volucres,” “and flying iaculi”) and 9.823: “Ecce procul saevus sterilis se robore trunci / Torsit et immisit (iaculum vocat Africa) serpens / Perque caput Pauli transactaque tempora fugit” (“Lo! from afar a fierce serpent hurls itself with the strength of its trunk that has no appendages (Africa calls it the ‘iaculus’) and takes flight through Paulus’ head and pierces his temples”). ['''Ben Tipping's as yet unpublished 'Lucan's Cato' makes much of the imagery and symbolism of the snakes in book IX of the 'Pharsalia'. He suggests the &amp;quot;iaculus&amp;quot; along with the many other snakes assailing Cato's forces in the Libyan desert mock the Stoic sapiens, e.g. how the 'dispsas', whose name implies avarice, at 9.737-60 quite causes one of the soldiers to be consumed by such a burning thirst cuts his veins in order to drink his own blood. I bring it up because Gunther's avarice is what caused him to attack Walther in the first place.''' [AP]] This topic is expanded on by the fourth century writer Ammianus Marcellinus, who remarks in his Historiae (22.15.27) that Egypt has a rich variety of snakes, among which is mentioned the “acontia,” without adding any further description. Lucan’s account is used and quoted by Isidore in the Etymologiae sive Origines 12.29: “Iaculus serpens volans. De quo Lucanus: ‘Iaculique volucres.’ Exiliunt enim in arboribus, et dum aliquod animal obvium fuerit, iactant se super eum et perimunt; unde et iaculi dicti sunt” (“Iaculus the flying snake. About which Lucan says: ‘and the flying snakes.’ For they scale up trees, and when any animal comes on their path, they throw themselves on top of it and kill it; and that is why they are called javelins”). Isidore’s account also bears close resemblance to the fifth century account of Solinus, Collectanea rerum memorabilium 27.30: “iaculi arbores subeunt, e quibus vi maxima turbinati penetrant animal quodcumque obvium fortuna fecerit” (“iaculi go to trees, from which they hurl themselves with the greatest force and pierce any animal that fortune has set on their path”). See D’Angelo 1991, pp. 177-179 for an overview of the different opinions of scholars concerning the source used by the poet of the Waltharius. D’Angelo concludes that Lucan’s passage is echoed but not used as a source in this instance, and that Solinus is the more likely candidate for source material because “quod genus aspidis” (“which kind of snake” – it is difficult to know whether the poet of the Waltharius meant a snake in general by using “aspis” or the “asp” in particular) of line 993 in the Waltharius closely resembles Solinus 27.31: “Plures diuersaeque aspidum species” (“[there are] many and diverse kinds of asps”). However, when discussing asps, Isidore (12.13-14) mentions the following kinds (among others):  “Dipsas, genus aspidis” (“Dipsas, a kind of asp”) and “Hypnalis, genus aspidis” (“Hypnalis, a kind of asp”). The passage from the Waltharius therefore sticks closer to Isidore by using the genitive singular of “aspis.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Althof (1905, ad loc.) remarks: “Der Vergleich des Speeres mit einer Schlange ist echt germanisch.” Though this may be true, the very name attributed to this kind of serpent – iaculus, going back to the Greek ἀκοντίας (see Nicander, Theriaka 491), meaning “javelin” – evidences that this comparison was already made in Greco-Roman times. See also Aelianus, De natura animalium 6.18: “ἤδη δὲ καὶ ἀκοντίων δίκην ἑαυτόν τις μεθίησι καὶ ἐπιφέρεται, καὶ τό γε ὄνομα ἐξ οὗ δρᾷ ἔχει” (“Indeed a certain kind [i.e. of snake] launches itself and flies in the manner of javelins, and acquires its name from its action”). [JJTY]}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[quod2|Quod]] [[genus1|genus]] [[aspidis]] [[ex]] [[alta]] [[sese]] [[arbore]] [[tanto]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DDDSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Turbine]] [[demittit]], [[quo4|quo]] [[cuncta]] [[obstantia]] [[vincat]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSSSDS|elision=cuncta obstantia}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[quid4|Quid ]][[moror]]? [[umbonem]] [[sciderat]] [[peltaque]] [[resedit]].&lt;br /&gt;
|995&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Umbonem'': here in its more limited, literal sense. The shield is still intact.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 4.325; 6.528: ''quid moror? '' ‘Why do I linger?’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSDSDS}}&lt;br /&gt;
| {{Comment|'''Quid moror?''' This phrase exposes the snake comparison for what it is: a poetic technique to heighten the tension in an exciting moment (Helmnod/Eleuthir has just thrown a lance towards Walther) by supplying unnecessary background information; the phrase “quid moror” (“why do I delay any longer?”) then signals the return to the action. [JJTY] &amp;lt;br /&amp;gt; Cf. line 92: &amp;quot;Sed quis plus remorer?&amp;quot; (But why stretch out my tale?), in which the poet accelerates the pace of the tale by eliding over the details of Walther's own surrender to Attila. [AP]}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Clamorem]] [[Franci1|Franci]] [[tollunt]] [[saltusque]] [[resultat]],&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 10.262: ''clamorem ad sidera tollunt.'' ‘They raise a shout to the sky.’ 11.622:'' clamorem tollunt.'' ‘They raise a shout.’ 8.305: ''consonat omne nemus strepitu collesque resultant.'' ‘The woodland rings with the clamour, and the hills resound.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}{{Pictures|&amp;lt;gallery widths=&amp;quot;180px&amp;quot; heights=&amp;quot;120px&amp;quot; perrow=&amp;quot;2&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
File:Waltharius-Lines-962–1062.png&lt;br /&gt;
File:Europe500.png&lt;br /&gt;
&amp;lt;/gallery&amp;gt;}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SSSSDS}}&lt;br /&gt;
| {{Comment|'''saltusque resultat:''' The assonance of the “a” and the “u” gives an impression of an echo at the end of the line, reflecting the “echoing forest”. [JJTY]}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Obnixique]] [[trahunt]] [[restim]] [[simul]] [[atque]] [[vicissim]],&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SDSDDS}}&lt;br /&gt;
| {{Comment|'''restim ... vicissim:''' The rhyme here emphasizes the repetitive nature of the pulling. [JJTY]}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Nec]] [[dubitat]] [[princeps]] [[tali3|tali]] [[se5|se]] [[aptare]] [[labori]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Princeps'': Helmnod&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 10.588: ''aptat se pugnae.'' ‘He prepares for the fray.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSSSDS|elision=se aptare}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Manarunt]] [[cunctis1|cunctis]] [[sudoris]] [[flumina]] [[membris]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 3.175: ''gelidus toto manabat corepore sudor. '' ‘A cold sweat bedewed all my limbs.’ 5.200: ''sudor fluit undique rivis.'' ‘Sweat streams down all their limbs.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SSSSDS}}&lt;br /&gt;
| {{Comment|'''Manarunt cunctis sudoris flumina membris:''' When all of Gunther’s men are straining with the effort to bring Walther down in this “rope pulling contest,” the action is briefly paused by an almost entirely spondaic meter as the camera slowly zooms in on the beads of sweat trickling down the men’s limbs. [JJTY]}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[sed1|Sed]] [[tamen]] [[haec2|haec]] [[inter]] [[velut]] [[aesculus]] [[astitit]] [[heros]],&lt;br /&gt;
|1000&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Georgics'' 2.291-292: ''aesculus in primis, quae quantum vertice ad auras/ aetherias, tantum radice in Tartara tendit./ ergo non hiemes illam, non flabra neque imbres/ convellunt; immota manet. '' ‘Above all the great oak, which strikes its roots down towards the nether pit as far as it lifts its top to the airs of heaven. Hence no winter storms, no blasts or rains, uproot it; unmoved it abides.’ ''Aeneid'' 4.445-446.: ''ipsa haeret scopulis et quantum vertice ad auras/ aetherias, tantum radice in Tartara tendit:/ haud secus. . .heros/tunditur.'' ‘[The oak] clings to the crag, and as far as it lifts its top to the airs of heaven, so far it strikes its roots down towards hell: even so the hero is buffeted.’ 3.77: ''immotamque coli dedit et contemnere ventos.'' ‘He allows it to lie unmoved, defying the winds.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSDDDS}}&lt;br /&gt;
| {{Comment|'''velut aesculus:''' The tree simile has become characteristic of epic: the present one goes back to Virgil, Aeneid 4.441-9 (which builds on Georgics, 2.291-2, though it is not a simile there), which has reminiscences of Catullus, 64.105-111 (the epyllion) and ultimately Homer, Iliad 12.131-136 and 16.765-771. Whereas the Homeric and Catullan similes, as well as the passage from the Georgics, center on an image of robust, physical strength, Virgil employs the simile in the Aeneid to portray Aeneas’ mental resolve in opposing Dido’s laments (delivered by Anna). See R.D. Williams, Virgil: Aeneid I-VI, London: Bristol Classical Press, 1972, ad loc.: “...he [Virgil, JJTY] has applied to mental strength what is generally an image of physical strength.” The poet of the Waltharius, in turn, flips the image around to portray Walther’s insurmountable strength in what is essentially a rope-pulling competition. As Althof (1905, ad loc.) rightly remarks, this passage is not evoking the mythical tree Yggdrasil from Germanic mythology. [JJTY]}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[quae4|Quae]] [[non]] [[plus2|plus]] [[petit]] [[astra]] [[comis]] [[quam]] [[Tartara]] [[fibris]],&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Fibris equiv. to radicibus''&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SDDSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Contempnens]] [[omnes1|omnes]] [[ventorum]] [[immota]] [[fragores]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SSSSDS|elision=ventorum immota}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Certabant]] [[hostes1|hostes]] [[hortabanturque]] [[viritim]],&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SSSSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[ut1|Ut]], [[si]] [[non]] [[quirent]] [[ipsum4|ipsum]] [[detrudere]] [[ad]] [[arvum]],&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Detrudere ad arvum'': i.e., kill?&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SSSSDS|elision=detrudere ad}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Munimen]] [[clipei2|clipei]] [[saltem]] [[extorquere]] [[studerent]],&lt;br /&gt;
|1005&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 12.357: '' dextrae mucronem extorquet.'' ‘He wrests the sword from his hand.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SDSSDS|elision=saltem extorquere}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[quo2|Quo]] [[dempto]] [[vivus]] [[facile]] [[caperetur]] [[ab]] [[ipsis]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Facile'': the'' e ''of the adverb is here long.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SSDDDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Nomina]] [[quae5|quae]] [[restant]] [[edicam]] [[iamque]] [[trahentum]]:&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSSSDS}}&lt;br /&gt;
| {{Comment|'''1007-1011:''' Again the poet increases the tension by providing a catalog of the participants and their place of origin, right in the middle of the action. [JJTY]}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Nonus]] [[Eleuthir]] [[erat]], [[Helmnod]] [[cognomine1|cognomine]] [[dictus1|dictus]],&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Eleuthir…Helmnod'': a double name, cf. line 687.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 3.702: ''Gela fluvii cognomine dicta.'' . . ‘Gela, named after its river. . .’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DDSSDS}}&lt;br /&gt;
| {{Comment|'''Nonus Eleuthir erat, Helmnod cognomine dictus:''' According to Schröder (1931, pp. 150-151), Eleuthir is a possible Langobardic double version of the name (Eleuthir vs. Leuthir). It is a Hellenized version of (He)leuthere/Liuthere, analogous to the Greek ἐλεύθερος (“free”), resulting in a word-play with &amp;quot;Frank,&amp;quot; which also means &amp;quot;free.&amp;quot; Schröder (ibid.) also remarks that one would expect Eleuthir to be the nickname, not Helmnod. Helmnod, according to Wagner (1992, pp. 119-120), is a composite name meaning “helmet-blow,” from the Old High German (h)nod. It is possible that the mention of two names of the same person reflects different (oral) traditions of the Waltharius. [JJTY]}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Argentina]] [[quidem]] [[decimum]] [[dant]] [[oppida]] [[Trogum]],&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Argentina…oppida'': the Roman town Argentoratum, today Strasbourg, France.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}{{Pictures|&amp;lt;gallery widths=&amp;quot;180px&amp;quot; heights=&amp;quot;120px&amp;quot; perrow=&amp;quot;2&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
File:Waltharius-Lines-962–1062.png&lt;br /&gt;
File:Europe500.png&lt;br /&gt;
&amp;lt;/gallery&amp;gt;}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SDDSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Extulit]] [[undecimum]] [[pollens]] [[urbs]] [[Spira]] [[Tanastum]],&lt;br /&gt;
|1010&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Spira'': Speyer, now a city in the German Rhineland-Palatinate.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DDSSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Absque]] [[Haganone]] [[locum]] [[rex]] [[supplevit]] [[duodenum]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|Gunther takes the place of Hagen, originally reckoned among the twelve (cf. lines 475-477).&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DDSSDS|elision=absque Haganone}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Quattuor]] [[hi]] [[adversum]] [[summis1|summis]] [[conatibus]] [[unum2|unum]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSSSDS|elision=hi adversum}}&lt;br /&gt;
| {{Comment|'''Quattuor ... unum:''' Notice how the poet nicely emphasizes the efforts of many against one by framing the verse. [JJTY]}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Contendunt]] [[pariter]] [[multo]] [[varioque]] [[tumultu]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 2.122: ''magno. . .tumultu. . .'' ‘With loud clamour. . .’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SDSDDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[interea1|Interea]] [[Alpharidi]] [[vanus]] [[labor]] [[incutit]] [[iram]],&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 11.728: ''incutit iras.'' ‘He fills him with wrath.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DDSDDS|elision=interea Alpharidi}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Et]] [[qui3|qui]] [[iam]] [[pridem]] [[nudarat]] [[casside]] [[frontem]],&lt;br /&gt;
|1015&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SSSSDS}}&lt;br /&gt;
| {{Comment|'''iam pridem nudarat casside frontem:''' See 959-961: “Vir tamen illustris dum cunctari videt illos, / Vertice distractas suspendit in arbore cristas / Et ventum captans sudorem tersit anhelus” (“The famous man, when he saw they were hesitating, / Took his plumed helmet off and hung it on a tree, / Then caught his breath and, gasping, wiped away the sweat”). As line  969 tells us, Walther had not had the opportunity to put his helmet back on when Randolf rushed upon him (“Nec tamen et galeam fuerat sumpsisse facultas,” “However, Walter had no chance to don his helmet.”). [JJTY]}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[In]] [[framea]] [[tunicaque]] [[simul]] [[confisus]] [[aena]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Framea equiv. to gladio ''here, though cf. Tac. ''Germ'' 6: ''hastas vel ipsorum vocabulo frameas gerunt''.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DDDSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Omisit]] [[parmam]] [[primumque]] [[invasit]] [[Eleuthrin]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SSSSDS|elision=primumque in}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Huic]] [[galeam]] [[findens]] [[cerebrum]] [[diffudit]] [[et]] [[ipsam]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSDSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Cervicem]] [[resecans]] [[pectus]] [[patefecit]], [[at]] [[aegrum]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 10.601: ''latebras animae pectus mucrone recludit.'' ‘With the sword he cleft open his breast, where life lies hidden.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SDSDDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Cor]] [[pulsans1|pulsans]] [[animam]] [[liquit]] [[mox]] [[atque]] [[calorem]].&lt;br /&gt;
|1020&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 3.140: ''linquebant dulcis animas.'' ‘Men gave up their sweet lives.’ 9.475: ''miserae calor ossa reliquit. '' ‘Warmth left her hapless frame.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SDSSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Inde]] [[petit]] [[Trogum]] [[haerentem]] [[in]] [[fune]] [[nefando]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSSSDS|elision=haerentem in|hiatus=Trogum haerentem}}&lt;br /&gt;
| {{Comment|'''haerentem in fune:''' D’Angelo (1991, p. 171) quotes as a parallel to this passage Lucan, Bellum Civile 5.514 (“Rupibus exesis haerentem fune carinam,” “a ship hanging on to a rope in a hewn cave”) and 3.628 (“Haesissem, quamvis amens, in fune retentus,” “I would have hung on, although I was out of my mind, hanging onto the rope”). [JJTY]}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[qui3|Qui]] [[subito1|subito]] [[attonitus]] [[recidentis]] [[morte]] [[sodalis]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 10.386: ''furit incautum crudeli morte sodalis. '' ‘He rages, reckless over his comrade’s cruel death.’ 11.796: ''sterneret ut subita turbatam morte Camillam''. . . ‘That he might overthrow and strike down Camilla in sudden death.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DDDSDS|elision=subito attonitus}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Horribilique]] [[hostis]] [[conspectu]] [[coeperat]] [[acrem]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 11.271: ''horribili visu portenta sequuntur.'' ‘Portents of dreadful view pursue me.’&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;''Georgics'' 3.141-142.: ''acri/ carpere prata fuga. . .'' ‘To scour the meadows in swift flight. . .’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSSSDS|elision=horribilique hostis}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Nequiquam]] [[temptare]] [[fugam]] [[voluitque]] [[relicta]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Georgics'' 3.141-142.: ''acri/ carpere prata fuga. . .'' ‘To scour the meadows in swift flight. . .’&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;''Aeneid'' 12.484: ''fugam cursu temptavit equorum. '' ‘He strove by running to match the flihgt of the horses.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SSDDDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Arma]] [[recolligere]], [[ut1|ut]] [[rursum]] [[repararet]] [[agonem]].&lt;br /&gt;
|1025&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 5.15: ''colligere arma iubet.'' ‘He bids them gather in the tackling.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DDSDDS|elision=recolligere ut}}&lt;br /&gt;
| {{Comment|'''reparare agonem:''' Like the “athleta” in 962, the poet elects to use a word that bears a distinctly Christian connotation. Though it was used in Latin in a literal and secular context to denote “match” or “contest,” it was already used in the Bible (and retained as a Greek word in the Latin translations) as a metaphor of a moral struggle. So 1 Cor 9:25: “omnis autem qui in agone contendit ab omnibus se abstinet et illi quidem ut corruptibilem coronam accipiant nos autem incorruptam” (“Everyone who competes in the games goes into strict training. They do it to get a crown that will not last; but we do it to get a crown that will last forever.”). It was not long before “agon” also came to be used of the fight that martyrs fought (highly appropriate, as they often met their ends in the arena), see for instance the Acts of Perpetua and Felicitas (I, 9.4): “Reuocatus et Felicitas a leopardis gloriosum agonem impleuerunt” (“Revocatus and Felicitas finished their glorious struggle through leopards”). Thence “agon” was also used of the Christian’s moral struggle in general – see e.g. Lactantius, Epitome divinarum institutionum 24.11: “summa igitur prudentia deus materiam uirtutis in malis posuit: quae idcirco fecit, ut nobis constitueret agonem, in quo uictores inmortalitatis praemio coronaret” (“Therefore God prudently placed the opportunity of virtue in vices; and he created vices, so that he might give us a contest, in which he might crown the victors with the reward of immortality”).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
What is the significance of the usage of both “athleta” and “agon” in such close proximity – words that have such obvious Christian connotations, but are used in an otherwise “secular” description of battle scenes? This is an interesting problem because “athleta” is used for three parties: first it is used for Randolf, one of Gunther’s men; then it is used for Walther; finally it is used by Walther to describe Hagan. This means, presumably, that all three are Christians, fighting the battle – not just of the Vosges, but also of life. Each, in their own way, is fighting their battle against sin: Randolf against avarice in his lust for treasure (either that or, incited as he has been by Gunther to exact revenge, against anger), Walther against arrogance (see the boasting episode in 561-565), Hagan against the anger he has conceived over Gunther’s insulting remarks (632: “tunc heros magnam iuste conceperat iram, / si tamen in dominum licitum est irascier ullum,” “The hero rightly then became extremely angered, / If to be angry with one’s lord is ever right.”). Thus each is involved in a moral struggle so that they too, when their time has come, may say with Cyprian (Ad Quirinum 3.16): “Bonum agonem certavi, cursum perfeci, fidem servavi” (“I have fought a good fight, I have finished the race, I have kept the faith”). [JJTY]}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[nam1|Nam]] [[cuncti]] [[funem]] [[tracturi]] [[deposuerunt]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 12.707: ''armaque deposuere umeris. '' ‘They took off the armour from their shoulders.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SSSSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Hastas]] [[cum2|cum]] [[clipeis]].)  [[sed1|sed]] [[quanto]] [[maximus1|maximus]] [[heros]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 12.707: ''armaque deposuere umeris. '' ‘They took off the armour from their shoulders.’&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;''Aeneid'' 6.192: ''maximus heros. . .'' ‘The great hero. . .’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SDSSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Fortior]] [[extiterat]], [[tanto2|tanto]] [[fuit]] [[ocior]], [[olli1|olli]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Olli…capto'': Trogus, dative of disadvantage. For the construction with the ablative ''cursu'', cf. line 1325: ''furto captum''.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DDSDDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Et]] [[cursu]] [[capto]] [[suras]] [[mucrone]] [[recidit]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SSSSDS}}&lt;br /&gt;
| {{Comment|'''1029-1030:''' Notice how, in contrast to the previous quick-paced verse (which describes the speed of Walther), the almost entirely spondaic meters of both vs. 1029 and 1030 strikingly represent the slowed-down action as Walther, having caught up to one of the men, manages to slow Trogus down by cutting his hamstring. [JJTY]}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Ac]] [[sic]] [[tardatum]] [[praevenit]] [[et]] [[abstulit1|abstulit]] [[eius1|eius]]&lt;br /&gt;
|1030&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SSSDDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Scutum]].  [[sed1|sed]] [[Trogus]], [[quamvis]] [[de]] [[vulnere]] [[lassus]],&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''De vulnere'': cf. note on prologue, line 10.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SSSSDS}}&lt;br /&gt;
| {{Comment|'''scutum:''' The enjambment (continuation of a syntactical unit over into the following verse) causes the shield to be effectively “snatched” from the previous verse, corresponding with “abstulit” (“stole”) in 1030. [JJTY]}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Mente]] [[tamen]] [[fervens1|fervens]] [[saxum]] [[circumspicit]] [[ingens]],&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 12.896-897.: ''saxum circumspicit ingens. . .ille manu raptum trepida torquebat in hostem.'' ‘He glances round and sees a huge stone. . .With hurried grasp, he seized and hurled it at his foe.’ 12.266: ''adversos telum contorsit in hostes. '' ‘Darting forward, he hurled his spear full against the foe.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSSSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[quod4|Quod]] [[rapiens1|rapiens]] [[subito1|subito]] [[obnixum]] [[contorsit]] [[in]] [[hostem]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DDSSDS|elision=subito obnixum}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Et]] [[proprium]] [[a]] [[summo]] [[clipeum]] [[fidit]] [[usque]] [[deorsum]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Proprium…scutum'': Trogus’s own shield, being used by Waltharius.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSDDDS|elision=proprium a}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[sed1|Sed]] [[retinet]] [[fractum]] [[pellis]] [[superaddita]] [[lignum]].&lt;br /&gt;
|1035&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSSDDS}}&lt;br /&gt;
| {{Comment|'''sed retinet fractum pellis superaddita lignum:''' This is consistent with the structure of shields in the Carolingian period, see Coupland 1990, pp. 35-38. Cf. 776: “taurino contextum tergore lignum” (“the bull’s-hide-covered wood”). [JJTY]}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Moxque]] [[genu]] [[posito]] [[viridem]] [[vacuaverat]] [[aedem]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Viridem…aedem equiv. to vaginam''&amp;lt;br /&amp;gt;''Vacuaverat'': the subject is Trogus.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DDDDDS}}&lt;br /&gt;
| {{Comment|'''vacuaverat aedem:''' I.e.: he unsheathed his sword. A prime example of the kenning or circumlocution typical of Germanic literature. [JJTY]}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Atque]] [[ardens]] [[animis]] [[vibratu]] [[terruit]] [[auras]],&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|Prudentius, ''Psychomachia ''297: ''territat auras. '' ‘He affrighted the heavens.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SDSSDS|elision=atque ardens}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Et]] [[si]] [[non]] [[quivit]] [[virtutem]] [[ostendere]] [[factis]],&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SSSSDS|elision=virtutem ostendere}}&lt;br /&gt;
| {{Comment|'''virtutem ... virilem:''' Note the word play on “virtutem” and “virilem.” The same word play occurs in the context of martyrdom in Acts of Perpetua and Felicitas II.9.2: “Praecedentibus uero sanctis martyribus Felicitas sequebatur, quae desiderio Christi et amore martyrii nec obstetricem quaesiuit, nec partus sensit iniuriam, sed uere felix et suo sanguine consecranda, non solum femineo sexui, sed etiam uirili uirtuti praebebat exemplum, post onus uteri coronam martyrii perceptura” (“After the saintly martyrs had preceded her, Felicitas followed, who sought neither an obstetrician because of her desire for Christ and her love for martyrdom, nor did she feel injustice for her child, but offered, truly happy and about to be consecrated with her own blood, an example not only to the feminine sex, but also to manly courage – she, who would receive the crown of martyrdom after the burden of her womb”). Cf. Paulinus of Nola, Carmina 26.159: “femineas quoque personas uirtute uirili / induit alma fides” (“kind faith also clothes female persons in manly courage”). [JJTY]}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Corde]] [[tamen]] [[habitum]] [[patefecit]] [[et]] [[ore1|ore]] [[virilem]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Habitum equiv. to animum''&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 9.311: ''ante annos animumque gerens curamque virilem. . .'' ‘With a man’s mind and a spirit beyond his years. . .’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DDDDDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Nec]] [[manes]] [[ridere]] [[videns]] [[audaciter]] [[infit]]:&lt;br /&gt;
|1040&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Manes ridere: ''the parallel image in line 849 suggests that ''ridere ''depends not on'' infit ''(so Wieland) but rather on'' videns.''&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SSDSDS}}&lt;br /&gt;
| {{Comment|'''Nec manes ridere videns:''' This is a puzzling phrase. Is it possible that “manes” is metonymically used for “death” and is here used with “ridere” to personify death? This would seem likely, because of the similar phrase in Hagan’s speech in 849-850: “Aspice mortem, / Qualiter arridet!” (“Look at Death, / How it is grinning!”); see also 1327: “Quem quoque continuo esurienti porgeret Orco” (“Him too he would have sent straightway to hungry Orcus”). Althof (1905, ad loc.) compares this passage to “Dominus Blitero” in the Ysengrimus / Reinardus Vulpes (5.1100): “Hanc tibi dono gigam, pagana est utpote porrum / Osseaque ut dominus Blitero, sume, vide!” (“I give you this fiddle, as common as a leek / and as bony as lord Blitero – see, take it!”). According to J. Grimm, Deutsche Mythologie, Göttingen: Dieterichsche Buchhandlung, 1844, vol. 2, pp. 849-850, the name “Blitero” could be etymologically related either to the German word for “pale” (“bleich”) or “grinning” (“bleckend”), but is, in any case, a representation of Death as a skeleton. J. Mann, however, explains the remark as referring to a canon of Bruges, presumably of “rather skeletal appearance.” See Ysengrimus, ed. J. Mann, Leiden: E.J. Brill, 1987, ad loc. and note. If this is true, the relation between a “laughing/mocking Death” on the one hand and the reference to a “bony/skeletal person” on the other hand becomes rather tenuous. Moreover, even if, as J. Grimm asseverates, “dominus Blicero” is a personification of death, and even if, as Althof claims, the “laughing Death” of the Waltharius somehow uses the same imagery, it should be noted that in medieval iconography the personification of death as a skeletal figure does not occur until the thirteenth century – for which see L.E. Jordan, The iconography of death in western medieval art to 1350. Dissertation, Notre Dame University, Indiana, 1980, p. 97.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It is also possible that “ridere” is here used in a different sense. “ridere” can be used with gods or personifications to mean “smile favorably,” as in Ovid, Tristia 1.5.27: “dum iuvat et vultu ridet Fortuna sereno” (“while Fortune aids and smiles with a peaceful countenance”) or Silius Italicus, Punica 5.227: “laeto Victoria vultu arridens” (“Victory, smiling with a cheerful expression”). “ridere” would then be used ironically in this context, meaning that when Death smiles upon you, it is anything but favorable. Cf. Statius, Thebaid 4.213: “grave Tisiphone risit gavisa futuris” (“Tisiphone smiled gravely, enjoying what was about to come”). The absence in the passages of the Waltharius of an adverbial accusative, however, rather strains the sense of “ridere,” if it is indeed to be taken in this way.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It may be best to simply take “ridere” as “to mock” or “smile mockingly,” although I have not found any parallels of such an act of personified Death in either classical or early medieval literature. It may therefore be necessary to take another look at “manes” and not equate it with “mors” so quickly. Although “manes” were generally considered to be good-natured spirits of the dead in antiquity (as opposed to “larvae” or “lemures”), they came to be equated with the evil ones, as Althof (1905 ad loc.) demonstrates by quoting a number of Old High German translations of “manes” by Notker. He then references J. Grimm, Deutsche Mythologie, Göttingen: Dieterichsche Buchhandlung, 1844, vol. 2, p. 789, where it is stated that in Nordic mythology, the dead who had not deserved to reach Walhalla were doomed to roam the earth, and often served as ghastly precursors to death. There is also a classical parallel where “manes” is used in a rather frightening context, see Horace, Odes 1.4: “palllida Mors aequo pulsat pede pauperum tabernas / regumque turris. o beate Sesti, / vitae summa brevis spem nos vetat incohare longam; / iam te premet nox fabulaeque Manes / et domus exilis Plutonia” (“pale Death knocks equally on the doors of poor taverns and the citadels of kings. O blessed Sestius, the short total of life prohibits us from beginning to have hope for longevity; soon night will press upon you and the shades of fable, and the insubstantial house of Pluto”). In the Waltharius, the “shades of fable” present themselves on the battlefield, smiling mockingly, to herald the impending death of Trogus. [JJTY]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''audaciter:''' The more common form is “audacter.” [JJTY]}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[O]] [[mihi]] [[si]] [[clipeus]] [[vel]] [[si]]c [[modo]] [[adesset]] [[amicus]]!&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DDSDDS|elision=modo adesset}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[fors1|Fors]] [[tibi1|tibi]] [[victoriam]] [[de]] [[me]], [[non]] [[inclita]] [[virtus]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DDSSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Contulit]].  [[ad]] [[scutum]] [[mucronem]] [[hic1|hic]] [[tollito]] [[nostrum]]!'&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSSSDS|elision=mucronem hic}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Tum]] [[quoque]] [[subridens]] '[[venio]] [[iam]]' [[dixerat]] [[heros]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSDSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Et]] [[cursu]] [[advolitans]] [[dextram]] [[ferientis]] [[ademit]].&lt;br /&gt;
|1045&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SDSDDS|elision=cursu advolitans}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[sed1|Sed]] [[cum]] [[athleta]] [[ictum]] [[libraret]] [[ab]] [[aure]] [[secundum]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Secundum equiv. to iterum''&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 9.417: ''ecce aliud summa telum librabat ab aure. '' ‘He balances another weapon close to his ear.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SSSDDS|elision=cum athleta; athleta ictum}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Pergentique]] [[animae]] [[valvas]] [[aperire]] [[studeret]],&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SDSDDS|elision=pergentique animae}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Ecce]] [[Tanastus]] [[adest]] [[telis]] [[cum2|cum]] [[rege]] [[resumptis]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DDSSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Et]] [[socium]] [[obiecta]] [[protexit]] [[vulnere]] [[pelta]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 12.377: ''clipeo obiecto. . .'' ‘With his shield before him. . .’ ''Aeneid'' 10.800: ''genitor nati parma protectus abiret.'' ‘The father, guarded by his son’s shield, could withdraw.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSSSDS|elision=socium obiecta}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Hinc]] [[indignatus]] [[iram]] [[convertit]] [[in]] [[ipsum5|ipsum]]&lt;br /&gt;
|1050&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SSSSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Waltharius]] [[humerumque]] [[eius]] [[de]] [[cardine]] [[vellit]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 2.480: ''postisque a cardine vellit.'' ‘From their hinge he tears the doors.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DDSSDS|elision=humerumque eius}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Perque]] [[latus]] [[ducto]] [[suffudit]] [[viscera]] [[ferro]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSSSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Ave]]! [[procumbens]] [[submurmurat]] [[ore1|ore]] [[Tanastus]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SSSDDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[quo1|Quo]] [[recidente]] [[preces]] [[contempsit]] [[promere]] [[Trogus]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DDSSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Conviciisque]] [[sui1|sui]] [[victorem]] [[incendit]] [[amaris]],&lt;br /&gt;
|1055&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 10.368: '' dictis virtutem accendit amaris. '' ‘With bitter words he fires their courage.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DDSSDS|elision=victorem incendit}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Seu]] [[virtute]] [[animi]], [[seu]] [[desperaverat]].  [[exin]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SDSSDS|elision=virtute animi}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Alpharides]]: '[[morere]]' [[inquit]] '[[et]] [[haec2|haec]] [[sub]] [[Tartara]] [[transfer]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 2.547-548.: ''referes ergo haec et nuntius ibis/ Pelidae genitori; illi mea tristia facta/ degeneremque Neoptolemum narrare memento;/ nunc morere.'' ‘Then you shall bear this news and go as messenger to my sire, Peleus’ son; be sure to tell him of my sorry deeds and his degenerate Neoptolemus! Now die!’ 10.600: ''morere et fratrem ne desere frater.'' ‘Die, and let not brother forsake brother!’ 10.743: ''nunc morere.'' ‘Now die.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DDDSDS|elision=morere inquit}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Enarrans]] [[sociis1|sociis]], [[quod3|quod]] [[tu1|tu]] [[sis_ultus|sis ultus]] [[eosdem]].'&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SDSSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[his2|His]] [[dictis1|dictis]] [[torquem]] [[collo]] [[circumdedit]] [[aureum]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|Variously interpreted. (1) Waltharius strangles Trogus with a gold necklace that Trogus is wearing. (2) The ''torquem aureum'' is actually one of blood, yielding a figurative description of decapitation. (3) The neck in question is Waltharius’s, and the ''torques'' is a trophy of his victory, either literally (taken from Trogus) or figuratively (referring to a Roman practice, cf. Statius ''Thebaid'' 10.517, Silius Italicus ''Punica'' 15.255). &lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{Parallel|'' Danihel Propheta'' 5.29: ''circumdata est torques aurea collo eius. '' ‘A chain of gold was put around his neck.’ ''Liber Genesis'' 41.42: ''collo torquem auream circumposuit. '' ‘He put a chain of gold about his neck.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SSSSDS|falsequantities=aureum}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Ecce]] [[simul]] [[caesi]] [[volvuntur]] [[pulvere1|pulvere]] [[amici]],&lt;br /&gt;
|1060&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSSSDS|elision=pulvere amici}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Crebris]] [[foedatum]] [[ferientes]] [[calcibus1|calcibus]] [[arvum]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Calcibus'': with'' ferientes'', describing their fall or perhaps their death throes''.''&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 10.404: ''caedit semianimis Rutulorum calcibus arva. '' ‘He spurns with his heels the Rutulian fields.’ 10.730-731.: ''calcibus atram/ tundit humum. '' ‘He hammers the black ground with his heels.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SSDSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&amp;lt;hr /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
|[[Waltharius962|« previous]]&lt;br /&gt;
|{{Outline|&lt;br /&gt;
* [[WalthariusPrologue|Prologue]]&lt;br /&gt;
* [[Waltharius1|Introduction: the Huns (1–12)]]&lt;br /&gt;
* The Huns (13–418)&lt;br /&gt;
** [[Waltharius13|The Franks under Gibich surrender to Attila, giving Hagen as a hostage (13–33)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius34|The Burgundians under Hereric surrender to Attila, giving Hildegund as a hostage (34–74)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius75|The Aquitainians under Alphere surrender to Attila, giving Walther as a hostage (75–92)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius93|Experience of the hostages at Attila’s court (93–115)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius116|Death of Gibich, flight of Hagen (116–122)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius123|Attila’s queen Ospirin advises her husband to ensure Walther’s loyalty by arranging a marriage (123–141)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius142|Walther rejects Attila’s offer of a bride (142–169)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius170|Walther leads the army of the Huns to victory in battle (170–214)]]&lt;br /&gt;
** The Escape (215–418)&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius215|Walther returns from battle and encounters Hildegund (215–255)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius256|Walther reveals to Hildegund his plans for escaping with Attila’s treasure (256–286)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius287|Walther hosts a luxurious banquet for Attila’s court; eventually all his intoxicated guests fall asleep (287–323)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius324|Flight of Walther and Hildegund from Attila’s court (324–357)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius358|The following day, the escape of Walther and Hildegund is discovered by Ospirin (358–379)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius380|Attila is infuriated and vows revenge on Walther, but can find no one willing to dare to pursue him, even for a large reward (380–418)]]&lt;br /&gt;
* The Single Combats (419–1061)&lt;br /&gt;
** Diplomacy (419–639)&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius419|Flight of Walther and Hildegund to the area of Worms (419–435)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius436|Gunther, King of the Franks, learns of Walther’s presence on his territory and, despite Hagen’s warnings, decides to pursue him for his treasure (436–488)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius489|Walther makes his camp in a mountainous area and goes to sleep (489–512)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius513|Gunther and his companions approach Walther’s camp; Hagen unsuccessfully tries to dissuade the king from attacking it (513–531)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius532|Hildegund sees the Franks approaching and wakes Walther, who calms her fears and prepares for battle; he recognizes Hagen from a distance (532–571)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius571|Hagen persuades Gunther to try diplomacy before using force (571–580)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius581|Camalo is sent as a messenger to Walther, who offers to make Gunther a gift in return for allowing his passage (581–616)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius617|Hagen counsels Gunther to accept the offer, but Gunther rejects this advice, calling him a coward. Insulted, Hagen goes off to a nearby hill (617–639)]]&lt;br /&gt;
** Combat (640–1061)&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius640|1st single combat: Camalo is sent back to Walther, who slays him (640–685)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius686|2nd single combat: Walther slays Kimo/Scaramund, Camalo’s nephew (686–719)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius720|Gunther encourages his men (720–724)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius725|3rd single combat: Walther slays Werinhard, a descendant of the Trojan Pandarus (725–753)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius754|4th single combat: Walther slays the Saxon Ekivrid, after an exchange of insults (754–780)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius781|5th single combat: Walther slays Hadawart, after an exchange of insults (781–845)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius846|Hagen sees his nephew Patavrid going off to fight Walther and laments the evil wreaked on mankind by greed (846–877)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius878|6th single combat: after trying to dissuade him from fighting, Walther slays Patavrid (878–913)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius914|7th single combat: Walther slays Gerwitus (914–940)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius941|Gunther again encourages his men, giving Walther some time to rest (941–961)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius962|8th single combat: Walther is shorn of his hair by Randolf, whom he then slays (962–981)]]&lt;br /&gt;
*** '''Walther is attacked by Eleuthir/Helmnot, assisted by Trogus, Tanastus, and Gunther; he slays all but Gunther (981–1061)'''&lt;br /&gt;
* The Final Combat (1062–1452)&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1062|Gunther tries to persuade Hagen to help him to defeat Waltharius; remembering his wounded honor, Hagen refuses (1062–1088)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1089|Hagen changes his mind and agrees to help Gunther, but advises that they must lie low wait until Walther comes down from the mountains into open ground (1089–1129)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1130|Walther decides to spend the night in the mountains. He rematches the severed heads with the bodies of his victims, prays for their souls, then sleeps (1130–1187)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1188|The following day, Walther and Hildegund set out from the mountains, taking the horses and arms of the defeated warriors (1188–1207)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1208|Hildegund perceives Gunther and Hagen approaching to attack; the king addresses Walther (1208–1236)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1237|Walther ignores Gunther and pleads with Hagen to remember the bond of their childhood friendship; Hagen counters that Walther has already broken their faith by slaying Patavrid (1237–1279)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1280|The fight begins and continues for seven hours; Gunther foolishly tries to retrieve a thrown spear from the ground near Walther and is only saved from death by Hagen’s brave intervention (1280–1345)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1346|Walther challenges Hagen; he severs Gunther’s leg, but Hagen again saves the king’s life (1346–1375)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1376|Hagen cuts off Walther’s right hand; Walther gouges out one of Hagen’s eyes and, cutting open his cheek, knocks out four teeth (1376–1395)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1396|Having wounded each other, the warriors end the battle, drink together, and engage in a friendly exchange of humorous taunt (1396–1442)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1443|The warriors return to their respective homes; Walther marries Hildegund and eventually becomes king of the Aquitainians (1443–1452)]]&lt;br /&gt;
* [[Waltharius1453|Epilogue (1453–1456)]]}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|[[Waltharius1062|next »]]&lt;br /&gt;
|[[Waltharius981English|English]]&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Andrew Parchman</name></author>
		
	</entry>
	<entry>
		<id>https://waltharius.fas.harvard.edu/?title=Waltharius287&amp;diff=13579</id>
		<title>Waltharius287</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://waltharius.fas.harvard.edu/?title=Waltharius287&amp;diff=13579"/>
		<updated>2009-12-16T04:49:41Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Andrew Parchman: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;===Walther hosts a luxurious banquet for Attila’s court; eventually all his intoxicated guests fall asleep (287–323)===&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Virgo]] [[memor]] [[praecepta]] [[viri]] [[complevit]]. [[et]] [[ecce]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSDSDS}}&lt;br /&gt;
|{{Comment|'''288-323'''	The opening scene of the book of Esther is an important parallel to this feast scene. Here King Xerxes arranges a great feast in Susa “that he might show the riches of the glory of his kingdom, and the greatness, and boasting of his power” (1.4), but his overdrinking leads him to shame himself when his beautiful wife Vashti refuses his drunken command that she parade in front of the court. This refusal leads him to depose his queen and hunt for another, who will be Esther. SB.}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Praefinita]] [[dies]] [[epularum]] [[venit2|venit]], [[et]] [[ipse]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 1.637-642; 1.697-708; 8.175-183. Prudentius, ''Apotheosis'' 712-713. ''Liber Hester'' chapter 1.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;''Aeneid'' 5.104: ''Exspectata dies aderat.'' ‘The looked-for day had come.’ ''Hiezecihel Propheta'' 21.25: ''cuius venit dies in tempore iniquitatis praefinita. '' ‘Whose day is come that hath been appointed in the time of iniquity.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SDDSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Waltharius]] [[magnis1|magnis]] [[instruxit]] [[sumptibus]] [[escas]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 1.637-642; 1.697-708; 8.175-183. Prudentius, ''Apotheosis'' 712-713. ''Liber Hester'' chapter 1.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;''Aeneid'' 3.231: ''instruimus mensas''. ‘We spread the tables.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSSSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Luxuria]] [[in|in ]][[media]] [[residebat]] [[denique]] [[mensa]],&lt;br /&gt;
|290&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Luxuria'': personified&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 1.637-642; 1.697-708; 8.175-183. Prudentius, ''Apotheosis'' 712-713. ''Liber Hester'' chapter 1.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;''Aeneid'' 1.637-638.: ''at domus interior regali splendida luxu/ instruitur, mediisque parant convivia tectis''. ‘But the palace within is laid out with the splendour of princely pomp, and amid the halls they prepare a banquet.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DDDSDS|elision=luxuria in}}&lt;br /&gt;
|{{Comment|'''Luxuria in media residebat denique mensa''' “and then Luxury settled in the middle of the table”; contrast with 315 where another vice, Drunkenness (Ebrietas), rules the hall. We progress from one vice to another. Both terms are associated in early Christian sources with sexual impropriety, and specifically sodomy. Ambrose of Milan, De Abraham 1.3.14: “Sodoma enim luxuria atque lasciuia est” (C. Schenkl, ed., CSEL 32.1, Prague1897, 512). Jerome, Commentary on Ezekiel 5.16.552-3: “Sodoma uocatur et Samaria, quarum altera gentilem uitam luxuriam que significat, altera haereticorum decipulas” (F. Glorie, ed. CCSL 75, Turnhout 1964, 202). John Cassian (c. 360 – 435), De institutis coenobiorum et de octo principalium uitiorum remediis libri XII 5.6: “Sodomitis causa subuersionis atque luxuriae non uini crapula, sed saturitas extitit panis” (M. Petschenig, ed., CSEL 17, Vienna 1888, 86). See M. D. Jordan, “Homosexuality, luxuria, and textual abuse,” Constructing medieval sexuality, ed. K. Lochrie, P. McCracken, and J. A. Schultz (Minneapolis 1997), pp. 24-39. SB.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
This personification of Luxuria in connection with Drunkenness is also redolent of Prudentius, Psychomachia 378-388. It is interesting that Luxuria is there described as &amp;quot;coming from the East&amp;quot; (&amp;quot;378-9: Venerat occiduis mundi de finibus hostis / Luxuria), just as in the Waltharius a scene is painted of eastern decadence. [JJTY] [An early installment of what Edward Said would call &amp;quot;orientalism&amp;quot; (JZ)?}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Ingrediturque]] [[aulam]] [[velis]] [[rex]] [[undique]] [[septam]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Septam'' equiv. to ''saeptam'', here “hung with” tapestries (''velis''), although a certain double-entendre in reference to the trap that is about to “enclose” Attila and his court may be intended. &lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 1.637-642; 1.697-708; 8.175-183. Prudentius, ''Apotheosis'' 712-713. ''Liber Hester'' chapter 1.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;''Aeneid'' 1.637-638.: ''at domus interior regali splendida luxu/ instruitur, mediisque parant convivia tectis''. ‘But the palace within is laid out with the splendour of princely pomp, and amid the halls they prepare a banquet.’&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;''Aeneid'' 9.783: ''undique saeptus. . . '' ‘Hemmed in on every side. . .’ &lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSSSDS|elision=ingrediturque aulam}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Heros]] [[magnanimus]] [[solito]] [[quem1|quem]] [[more]] [[salutans]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 1.637-642; 1.697-708; 8.175-183. Prudentius, ''Apotheosis'' 712-713. ''Liber Hester'' chapter 1.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;''Aeneid'' 6.649: ''magnanimi heroes. . .'' ‘High-souled heroes. . .’ 7.357: ''solito. . .de more. . . '' ‘According to the accustomed manner. . .’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SDDSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Duxerat]] [[ad]] [[solium]], [[quod]] [[bissus]] [[compsit]] [[et]] [[ostrum]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Bissus'': “fine linen”&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 1.637-642; 1.697-708; 8.175-183. Prudentius, ''Apotheosis'' 712-713. ''Liber Hester'' chapter 1.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;''Aeneid'' 8.178: ''Aenean solioque invitat acerno.'' ‘He invites Aeneas to a maple throne.’ ''Secundum Lucam'' 16.19: ''induebatur purpura et bysso. ‘''He was clothed in purple and fine linen.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DDSSDS}}&lt;br /&gt;
|{{Comment|'''bissus comspit et ostrum''' Compare the description of the king’s hall in Esther 1.6: “And there were hung up on every side sky coloured, and green, and violet hangings, fastened with cords of silk, and of purple, which were put into rings of ivory, and were held up with marble pillars. The beds also were of gold and silver, placed in order upon a floor paved with porphyry and white marble: which was embellished with painting of wonderful variety” (“et pendebant ex omni parte tentoria aerii coloris et carpasini et hyacinthini sustentata funibus byssinis atque purpureis qui eburneis circulis inserti erant et columnis marmoreis fulciebantur lectuli quoque aurei et argentei super pavimentum zmaragdino et pario stratum lapide dispositi erant quod mira varietate pictura decorabat”). Luxurious, foreign elements seem to dominate. SB.}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Consedit]] [[laterique]] [[duces]] [[hinc]] [[indeque]] [[binos]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 1.637-642; 1.697-708; 8.175-183. Prudentius, ''Apotheosis'' 712-713. ''Liber Hester'' chapter 1.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SDDSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Assedisse]] [[iubet]]; [[reliquos2|reliquos]] [[locat]] [[ipse]] [[minister]].&lt;br /&gt;
|295&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 1.637-642; 1.697-708; 8.175-183. Prudentius, ''Apotheosis'' 712-713. ''Liber Hester'' chapter 1.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;''Aeneid'' 8.176: ''viros locat ipse sedili.'' ‘With his own hand he ranges the guests on the grassy seat.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SDDDDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Centenos]] [[simul]] [[accubitus]] [[iniere]] [[sodales1|sodales]],&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Centenos equiv. to centum''&amp;lt;br /&amp;gt;''Accubitus'': the word implies the ancient practice of reclining on couches while eating, but the poet probably simply means “seat.” &lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 1.637-642; 1.697-708; 8.175-183. Prudentius, ''Apotheosis'' 712-713. ''Liber Hester'' chapter 1.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;Prudentius, ''Apotheosis'' 713: ''centenos simul accubitus iniere sodales.'' ‘Like bosom friends they have joined in a hundred parties.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SDDDDS}}&lt;br /&gt;
|{{Comment|'''accubitus''' presumably these are not meant to be reclining seats as used by the Romans, but perhaps benches. On the other hand, in keeping with the depiction of the Hunnish court as exotic and luxurious, it is possible that the original valence is intended. SB}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Diversasque]] [[dapes]] [[libans]] [[conviva]] [[resudat]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Resudat'': The parallel in Prudentius suggests that this “sweating out” is a sign of over-indulgence, not pleasure. Singular for plural.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 1.637-642; 1.697-708; 8.175-183. Prudentius, ''Apotheosis'' 712-713. ''Liber Hester'' chapter 1.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;''Aeneid'' 5.92: ''libavitque dapes.'' ‘He tasted the viands.’ Prudentius, ''Apotheosis ''719-720.: ''crudus conviva resudat/ congeriem ventris.'' ‘The cloyed guest is exuding the mass in his belly.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SDSSDS}}&lt;br /&gt;
|{{Comment|'''resudat''' possibly from the spiciness of the food. But the parallels in Prudentius remind us that this whole passage serves as a warning against drunkenness and luxury, with Esther as the source of the moral: King Xerxes humiliates himself because he has had too much to drink. exquisitum fervebat migma per aurum Compare the silverware in Esther 1.7: “And they that were invited, drank in golden cups, and the meats were brought in divers vessels one after another. Wine also in abundance and of the best was presented, as was worthy of a king's magnificence.” (“bibebant autem qui invitati erant aureis poculis et aliis atque aliis vasis cibi inferebantur vinum quoque ut magnificentia regia dignum erat abundans et praecipuum ponebatur”). SB.}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[his3|His]] [[et]] [[sublatis]] [[aliae]] [[referuntur]] [[edendae]],&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 1.637-642; 1.697-708; 8.175-183. Prudentius, ''Apotheosis'' 712-713. ''Liber Hester'' chapter 1.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SSDDDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Atque]] [[exquisitum]] [[fervebat]] [[migma]] [[per]] [[aurum]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Migma'': “mixture,” probably some sort of warm drink, e.g. mulled wine (not mead, as this was drunk cold).&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 1.637-642; 1.697-708; 8.175-183. Prudentius, ''Apotheosis'' 712-713. ''Liber Hester'' chapter 1.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{Pictures|[[image:Waltharius-Lines-299–300.png|thumb]]}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SSSSDS|elision=atque exquisitum}}&lt;br /&gt;
|{{Comment|'''exquisitum fervebat migma per aurum''' Compare the silverware in Esther 1.7: “And they that were invited, drank in golden cups, and the meats were brought in divers vessels one after another. Wine also in abundance and of the best was presented, as was worthy of a king's magnificence.” (“bibebant autem qui invitati erant aureis poculis et aliis atque aliis vasis cibi inferebantur vinum quoque ut magnificentia regia dignum erat abundans et praecipuum ponebatur”). SB.[migma has occasioned a bit of perplexity, being construed most often as mixed wine but sometimes as food: see Novum Glossarium, ed. Blatt, col. 472. JZ]}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Aurea]] [[bissina]] [[tantum1|tantum]] [[stant]] [[gausape]] [[vasa]] --&lt;br /&gt;
|300&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Bissina…gausape'': “linen tablecloth.” The noun is not feminine in Classical authors.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 1.637-642; 1.697-708; 8.175-183. Prudentius, ''Apotheosis'' 712-713. ''Liber Hester'' chapter 1.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSSSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Et]] [[pigmentatus]] [[crateres]] [[Bachus]] [[adornat]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Pigmentatus…Bachus'': usually interpreted as “spiced wine;” German wine of the period was sour and had to be sweetened or flavored. But a miniature ecphrasic description of the appearance of the painted ''crateres'' (“mixing bowls,” here perhaps “cups”) also seems possible, given the emphasis on the material and visual (''aurea'', ''bissina'', ''adornat'', ''species'') in this context. &lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 1.637-642; 1.697-708; 8.175-183. Prudentius, ''Apotheosis'' 712-713. ''Liber Hester'' chapter 1.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SSSSDS}}&lt;br /&gt;
|{{Comment|'''pigmentatus''' the idea seems to be that the contents were spicy [or aromatic: JZ], not that the vessel was painted. Either interpretation, however, would contribute to the louche imagery of this type-scene. SB &amp;lt;br /&amp;gt;Cf. line 440 in which &amp;quot;pigmentis&amp;quot; is used to describe fish as spicy or aromatic. [AP].}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Illicit]] [[ad]] [[haustum]] [[species1|species]] [[dulcedoque]] [[potus]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 1.637-642; 1.697-708; 8.175-183. Prudentius, ''Apotheosis'' 712-713. ''Liber Hester'' chapter 1.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSDSDS}}&lt;br /&gt;
|{{Comment|for a vivid picture of a Germanic drinking bout, as opposed to a classical or biblical bout, see Beowulf lines 491-498. It is perhaps best not to assume that this drinking bout is exclusively Germanic, Classical, or Biblical. SB.}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Waltharius]] [[cunctos1|cunctos]] [[ad]] [[vinum]] [[hortatur]] [[et]] [[escam]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 1.637-642; 1.697-708; 8.175-183. Prudentius, ''Apotheosis'' 712-713. ''Liber Hester'' chapter 1.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSSSDS|elision=vinum hortatur}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Postquam]] [[epulis]] [[depulsa]] [[fames]] [[sublataque]] [[mensa1|mensa]],&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Sublata mensa'': once again it is unclear whether this is merely figurative language for “at the end of the meal,” picking up Virgil’s ''mensae remotae'', or whether the poet envisions the tables being carried out. Althof emphasizes that the use of the singular does not establish that the guests necessarily feasted at one common table.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 1.637-642; 1.697-708; 8.175-183. Prudentius, ''Apotheosis'' 712-713. ''Liber Hester'' chapter 1.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;''Aeneid'' 1.216: ''postquam exempta fames epulis mensaeque remotae. . . '' ‘When hunger was banished by the feats and the board was cleared. . .’ 1.723: ''Postquam prima quies epulis mensaeque remotae. . .'' ‘When first there came a lull in the feasting, and the boards were cleared. . .’ 8.184: ''postquam exempta fames et amor compressus edendi''. . . ‘When hunger was banished and the desire of food was stayed. . .’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSDSDS|elision=postquam epulis}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Heros]] [[iam]] [[dictus]] [[dominum]] [[laetanter]] [[adorsus]]&lt;br /&gt;
|305&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Iam dictus'': “the aforementioned,” i.e., Waltharius, a metrical crutch.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 1.637-642; 1.697-708; 8.175-183. Prudentius, ''Apotheosis'' 712-713. ''Liber Hester'' chapter 1.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SSDSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[In]]quit: '[[in]] [[hoc2|hoc]], [[rogito]], [[clarescat]] [[gratia]] [[vestra]],&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 1.637-642; 1.697-708; 8.175-183. Prudentius, ''Apotheosis'' 712-713. ''Liber Hester'' chapter 1.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DDSSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[ut1|Ut]] [[vos1|vos]] [[inprimis]], [[reliquos2|reliquos]] [[tunc]] [[laetificetis]].'&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 1.637-642; 1.697-708; 8.175-183. Prudentius, ''Apotheosis'' 712-713. ''Liber Hester'' chapter 1.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;''Psalmi'' 103.15: ''. . .vinum laetificat cor hominis.'' ‘. . .That wine may cheer the heart of man.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SSDSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Et]] [[simul]] [[in]] [[verbo]] [[nappam]] [[dedit]] [[arte]] [[peractam]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Nappam equiv. to poculum'', cf. German ''Napf''.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 1.637-642; 1.697-708; 8.175-183. Prudentius, ''Apotheosis'' 712-713. ''Liber Hester'' chapter 1.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;''Aeneid'' 1.640-641.: ''ingens argentum mensis, caelataque in auro/ fortia facta patrum, series longissima rerum.'' ‘On the tables is massive silver plate, and in gold are graven the doughty deeds of her sires, a long, long course of exploits.’ ''Liber Regum III'' 7.24: '' duo ordines scalpturarum histriatarum erant fusiles. '' ‘There were two rows cast of chamfered sculptures.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{Pictures|[[image:Waltharius-Lines-308–309-or-43–49.png|thumb]]}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSSDDS}}&lt;br /&gt;
|{{Comment|Cf. Esther 1.6-7. SB}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Ordine]] [[sculpturae]] [[referentem]] [[gesta]] [[priorum]],&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 1.637-642; 1.697-708; 8.175-183. Prudentius, ''Apotheosis'' 712-713. ''Liber Hester'' chapter 1.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;''Aeneid'' 1.640-641.: ''ingens argentum mensis, caelataque in auro/ fortia facta patrum, series longissima rerum.'' ‘On the tables is massive silver plate, and in gold are graven the doughty deeds of her sires, a long, long course of exploits.’ ''Liber Regum III'' 7.24: '' duo ordines scalpturarum histriatarum erant fusiles. '' ‘There were two rows cast of chamfered sculptures.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSDSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[quam2|Quam]] [[rex]] [[accipiens]] [[haustu]] [[vacuaverat]] [[uno]],&lt;br /&gt;
|310&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 1.637-642; 1.697-708; 8.175-183. Prudentius, ''Apotheosis'' 712-713. ''Liber Hester'' chapter 1.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SDSDDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Confestimque]] [[iubet]] [[reliquos]] [[imitarier]] [[omnes1|omnes]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 1.637-642; 1.697-708; 8.175-183. Prudentius, ''Apotheosis'' 712-713. ''Liber Hester'' chapter 1.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SDDDDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Ocius]] [[accurrunt]] [[pincernae]] [[moxque]] [[recurrunt]],&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Pincernae'': “cup-bearers,” among the Germans usually noble youths.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 1.637-642; 1.697-708; 8.175-183. Prudentius, ''Apotheosis'' 712-713. ''Liber Hester'' chapter 1.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{Pictures|[[image:Waltharius-Lines-312–318.png|thumb]]}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSSSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Pocula]] [[plena]] [[dabant]] [[et]] [[inania]] [[suscipiebant]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 1.637-642; 1.697-708; 8.175-183. Prudentius, ''Apotheosis'' 712-713. ''Liber Hester'' chapter 1.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DDDDDS}}&lt;br /&gt;
|{{Comment|Cf. 228, where Walter hands Hildegund an empty cup after drinking. It is worth noting that in Esther 1.8 the king does not, in contradistinction to Walter’s own drinking bout, compel the unwilling to drink (Esther 1.8: nec erat qui nolentes cogeret ad bibendum). SB}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Hospitis]] [[ac]] [[regis]] [[certant]] [[hortatibus]] [[omnes4|omnes]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Hospitis'': i.e., Waltharius, the host of the banquet.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 1.637-642; 1.697-708; 8.175-183. Prudentius, ''Apotheosis'' 712-713. ''Liber Hester'' chapter 1.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSSSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Ebrietas]] [[fervens]] [[tota]] [[dominatur]] [[in]] [[aula]],&lt;br /&gt;
|315&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 1.637-642; 1.697-708; 8.175-183. Prudentius, ''Apotheosis'' 712-713. ''Liber Hester'' chapter 1.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSSDDS}}&lt;br /&gt;
|{{Comment|'''Ebrietas''' contrast with line 290. Where luxuria formerly reigned, now ebrietas holds sway. The parallels with the story in the book of Esther are striking, for it is in the context of heavy drinking (cum rex esset hilarior et post nimiam potionem) that the king orders his wife Vashti to parade in front of the whole court to show off her beauty, a request that she fatefully refuses. The term is used in a Carolingian capitulum that bemoans the practice of sodomy in monastic communities (A. Boretius, ed., MGH Capitularia regum Francorum 1, Capitulare Missorum Generale (802), c. 17). SB.}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Balbutit]] [[madido]] [[facundia]] [[fusa]] [[palato1|palato]],&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 1.637-642; 1.697-708; 8.175-183. Prudentius, ''Apotheosis'' 712-713. ''Liber Hester'' chapter 1.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SDSDDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Heroas]] [[validos]] [[plantis]] [[titubare]] [[videres]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 1.637-642; 1.697-708; 8.175-183. Prudentius, ''Apotheosis'' 712-713. ''Liber Hester'' chapter 1.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SDSDDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Taliter]] [[in]] [[seram]] [[produxit]] [[bachica]] [[noctem]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Produxit bachica…munera'': “prolonged the drinking”&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 1.637-642; 1.697-708; 8.175-183. Prudentius, ''Apotheosis'' 712-713. ''Liber Hester'' chapter 1.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;Boethius'', Philosophiae Consolationis'' 2.5.6: ''Bacchica munera''. . . ‘The gifts of Bacchus. . .’ Virgil, ''Georgics'' 3.526-527.: ''Bacchi/ munera. ''&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSSSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Munera]] [[Waltharius]] [[retrahitque]] [[redire]] [[volentes]],&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 1.637-642; 1.697-708; 8.175-183. Prudentius, ''Apotheosis'' 712-713. ''Liber Hester'' chapter 1.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DDDDDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[donec1|Donec]] [[vi]] [[potus]] [[pressi]] [[somnoque]] [[gravati]]&lt;br /&gt;
|320&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 1.637-642; 1.697-708; 8.175-183. Prudentius, ''Apotheosis'' 712-713. ''Liber Hester'' chapter 1.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;''Aeneid'' 6.520: ''somnoque gravatum. . .'' ‘Sunk in slumber. . .’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SSSSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Passim]] [[porticibus]] [[sternuntur]] [[humotenus]] [[omnes2|omnes]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 1.637-642; 1.697-708; 8.175-183. Prudentius, ''Apotheosis'' 712-713. ''Liber Hester'' chapter 1.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;''Aeneid'' 9.316-317.: ''passim somno vinoque per herbam/ corpora fusa vident.'' ‘Everywhere they see bodies stretched along the grass in drunken sleep.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SDSDDS}}&lt;br /&gt;
|{{Comment|'''humotenus''' “groundwards” a word that the Waltharius poet likes, and which is either a neologism or exceedingly rare (it is absent from the Thesaurus Linguae Latinae and from several other Latin dictionaries), though its meaning is clear enough. SB [The word could be construed equally well as being two: humo + tenus, a preposition that is usually placed postpositively. Thus humotenus is comparable to mecum or tecum, which could be written separately--as honoris causa is. JZ]}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Et]] [[licet]] [[ignicremis]] [[vellet]] [[dare]] [[moenia]] [[flammis]],&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Licet…remansit equiv. to etiamsi voluisset dare…nullus remansisset''&amp;lt;br /&amp;gt;''Ignicremis'' equiv. to ''igne cremantibus'' – a rare word, but not coined by this poet.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 1.637-642; 1.697-708; 8.175-183. Prudentius, ''Apotheosis'' 712-713. ''Liber Hester'' chapter 1.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DDSDDS}}&lt;br /&gt;
|{{Comment| Cf. the prediction of the destruction of Heorot in Beowulf, trans. Seamus Heaney, p. 7, lines 81-64: &amp;quot;The hall towered, / its gables wide and high and awaiting / a barbarous burning. That doom abided, / but in time it would come&amp;quot; SB}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[nullus2|Nullus]], [[qui3|qui]] [[causam]] [[potuisset]] [[scire]], [[remansit]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Causam equiv. to rem'' (cf. line 325 below and note on line 147).&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SSDSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&amp;lt;hr /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
|[[Waltharius256|« previous]]&lt;br /&gt;
|{{Outline|&lt;br /&gt;
* [[WalthariusPrologue|Prologue]]&lt;br /&gt;
* [[Waltharius1|Introduction: the Huns (1–12)]]&lt;br /&gt;
* The Huns (13–418)&lt;br /&gt;
** [[Waltharius13|The Franks under Gibich surrender to Attila, giving Hagen as a hostage (13–33)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius34|The Burgundians under Hereric surrender to Attila, giving Hildegund as a hostage (34–74)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius75|The Aquitainians under Alphere surrender to Attila, giving Walther as a hostage (75–92)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius93|Experience of the hostages at Attila’s court (93–115)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius116|Death of Gibich, flight of Hagen (116–122)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius123|Attila’s queen Ospirin advises her husband to ensure Walther’s loyalty by arranging a marriage (123–141)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius142|Walther rejects Attila’s offer of a bride (142–169)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius170|Walther leads the army of the Huns to victory in battle (170–214)]]&lt;br /&gt;
** The Escape (215–418)&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius215|Walther returns from battle and encounters Hildegund (215–255)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius256|Walther reveals to Hildegund his plans for escaping with Attila’s treasure (256–286)]]&lt;br /&gt;
*** '''Walther hosts a luxurious banquet for Attila’s court; eventually all his intoxicated guests fall asleep (287–323)'''&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius324|Flight of Walther and Hildegund from Attila’s court (324–357)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius358|The following day, the escape of Walther and Hildegund is discovered by Ospirin (358–379)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius380|Attila is infuriated and vows revenge on Walther, but can find no one willing to dare to pursue him, even for a large reward (380–418)]]&lt;br /&gt;
* The Single Combats (419–1061)&lt;br /&gt;
** Diplomacy (419–639)&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius419|Flight of Walther and Hildegund to the area of Worms (419–435)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius436|Gunther, King of the Franks, learns of Walther’s presence on his territory and, despite Hagen’s warnings, decides to pursue him for his treasure (436–488)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius489|Walther makes his camp in a mountainous area and goes to sleep (489–512)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius513|Gunther and his companions approach Walther’s camp; Hagen unsuccessfully tries to dissuade the king from attacking it (513–531)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius532|Hildegund sees the Franks approaching and wakes Walther, who calms her fears and prepares for battle; he recognizes Hagen from a distance (532–571)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius571|Hagen persuades Gunther to try diplomacy before using force (571–580)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius581|Camalo is sent as a messenger to Walther, who offers to make Gunther a gift in return for allowing his passage (581–616)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius617|Hagen counsels Gunther to accept the offer, but Gunther rejects this advice, calling him a coward. Insulted, Hagen goes off to a nearby hill (617–639)]]&lt;br /&gt;
** Combat (640–1061)&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius640|1st single combat: Camalo is sent back to Walther, who slays him (640–685)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius686|2nd single combat: Walther slays Kimo/Scaramund, Camalo’s nephew (686–719)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius720|Gunther encourages his men (720–724)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius725|3rd single combat: Walther slays Werinhard, a descendant of the Trojan Pandarus (725–753)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius754|4th single combat: Walther slays the Saxon Ekivrid, after an exchange of insults (754–780)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius781|5th single combat: Walther slays Hadawart, after an exchange of insults (781–845)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius846|Hagen sees his nephew Patavrid going off to fight Walther and laments the evil wreaked on mankind by greed (846–877)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius878|6th single combat: after trying to dissuade him from fighting, Walther slays Patavrid (878–913)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius914|7th single combat: Walther slays Gerwitus (914–940)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius941|Gunther again encourages his men, giving Walther some time to rest (941–961)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius962|8th single combat: Walther is shorn of his hair by Randolf, whom he then slays (962–981)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius981|Walther is attacked by Eleuthir/Helmnot, assisted by Trogus, Tanastus, and Gunther; he slays all but Gunther (981–1061)]]&lt;br /&gt;
* The Final Combat (1062–1452)&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1062|Gunther tries to persuade Hagen to help him to defeat Waltharius; remembering his wounded honor, Hagen refuses (1062–1088)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1089|Hagen changes his mind and agrees to help Gunther, but advises that they must lie low wait until Walther comes down from the mountains into open ground (1089–1129)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1130|Walther decides to spend the night in the mountains. He rematches the severed heads with the bodies of his victims, prays for their souls, then sleeps (1130–1187)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1188|The following day, Walther and Hildegund set out from the mountains, taking the horses and arms of the defeated warriors (1188–1207)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1208|Hildegund perceives Gunther and Hagen approaching to attack; the king addresses Walther (1208–1236)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1237|Walther ignores Gunther and pleads with Hagen to remember the bond of their childhood friendship; Hagen counters that Walther has already broken their faith by slaying Patavrid (1237–1279)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1280|The fight begins and continues for seven hours; Gunther foolishly tries to retrieve a thrown spear from the ground near Walther and is only saved from death by Hagen’s brave intervention (1280–1345)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1346|Walther challenges Hagen; he severs Gunther’s leg, but Hagen again saves the king’s life (1346–1375)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1376|Hagen cuts off Walther’s right hand; Walther gouges out one of Hagen’s eyes and, cutting open his cheek, knocks out four teeth (1376–1395)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1396|Having wounded each other, the warriors end the battle, drink together, and engage in a friendly exchange of humorous taunt (1396–1442)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1443|The warriors return to their respective homes; Walther marries Hildegund and eventually becomes king of the Aquitainians (1443–1452)]]&lt;br /&gt;
* [[Waltharius1453|Epilogue (1453–1456)]]}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|[[Waltharius324|next »]]&lt;br /&gt;
|[[Waltharius287English|English]]&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Andrew Parchman</name></author>
		
	</entry>
	<entry>
		<id>https://waltharius.fas.harvard.edu/?title=Waltharius436&amp;diff=13578</id>
		<title>Waltharius436</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://waltharius.fas.harvard.edu/?title=Waltharius436&amp;diff=13578"/>
		<updated>2009-12-16T04:29:16Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Andrew Parchman: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;===Gunther, King of the Franks, learns of Walther’s presence on his territory and, despite Hagen’s warnings, decides to pursue him for his treasure (436–488)===&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[orta1|Orta]] [[dies]] [[postquam]] [[tenebras]] [[discusserat]] [[atras]],&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 7.148-149.: ''cum prima lustrabat lampade terras/ orta dies. . . '' ‘When the risen day was lighting the earth with her earliest torch. . .’'' ''12.113-114.: ''Postera vix summos spargebat lumine montis/ orta dies. '' ‘The next dawn was just beginning to sprinkle the mountain tops with light.’ ''Georgics ''3.357:'' Sol pallentis haud umquam discutit umbras.'' ‘Never does the Sun scatter the pale mists.’ 12.669: ''ut primum discussae umbrae. . .'' ‘As soon as the shadows scattered. . .’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSDSDS}}&lt;br /&gt;
|{{Comment|&amp;quot;Atras&amp;quot;: Coal-black, gloomy, dark. The adjective is associated in classical Latin with words of burning (for example, Aetna) and is never used positively. It usually indicates misfortune, suffering, or at the very least confusion. The fact that Walther spent a &amp;quot;nox atra&amp;quot; should worry a reader: unfortunate times lie ahead for him. &lt;br /&gt;
Note the regular DSDSDS scansion, again mimicking the regular marching of the travelers and perhaps also the structured tale retold &amp;quot;ex ordine.&amp;quot; MCD}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Portitor]] [[exurgens]] [[praefatam]] [[venit1|venit]] [[in]] [[urbem]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Praefatam'' (found only in later and juridical Latin) equiv. to ''supra dictam''&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSSSDS}}&lt;br /&gt;
|{{Comment|The &amp;quot;portitor&amp;quot; (ferry-man) is the only non-noble character mentioned in the whole of the poem. There is no clear explanation for why he would bring his fee to the Gunther's court. One possibility is that he is paid directly by the king rather than through his labor. Another is that the fish, as an unfamiliar species, would constitute a &amp;quot;wonder&amp;quot; which the king would want to see. (For further insight into the motif of marvels in medieval literature, see Ziolkowki, Fairy Tales Before Fairy Tales (2007), pp. 184-186.) Either way, the outcome of the ferry-man's conscientiousness is weighty for Walther. His epic battle depends on his choice of ferryman, his choice of fee, and the coincidence that he should have brought a fish previously unknown among the Franks. The poet seems untroubled that his narrative should hang upon such a flimsy plot device. MCD &amp;lt;br /&amp;gt; Filmmaker Alfred Hitchcock was famous for his introduction of the term 'MacGuffin,' essentially an arbitrary vehicle through which to set off the action of his films. Perhaps who the ferryman is or why he heads to Gunther's court is less important than the fact that Walther and his treasure is drawn to Gunther's attention. [AP].}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Regalique]] [[coco]], [[reliquorum]] [[quippe]] [[magistro]],&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SDDSDS}}&lt;br /&gt;
|{{Comment|The cook forms a vital part of the court, and this one clearly has accrued great prestige to be called &amp;quot;magister.&amp;quot; Germanic society depended heavily on the custom of feasting, sharing food and drink. Beowulf, for example, features several feasts in which past triumphs and defeats are remembered, new alliances are forged, and followers are rewarded. In the context of eating, Germans created and confirmed their cultural identity and cohesion. MCD}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Detulerat]] [[pisces]], [[quos]] [[vir]] [[dedit]] [[ille]] [[viator]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Vir…ille viator'': i.e., Waltharius&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSSDDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Hos]] [[dum]] [[pigmentis]] [[condisset]] [[et]] [[apposuisset]]&lt;br /&gt;
|440&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Pigmentis'': “spices”&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SSSDDS}}&lt;br /&gt;
|{{Comment|The fish is spiced, &amp;quot;pigmentis.&amp;quot; The word can also mean painted, which clearly does not apply in this context. However, at line 301, the poet uses the adjective &amp;quot;pigmentatus,&amp;quot; which could reasonably be applied to mean &amp;quot;spiced wine&amp;quot; or &amp;quot;painted cups.&amp;quot; The use of the word here perhaps suggests that he means spices in the earlier context as well. MCD}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[regi1|Regi]] [[Gunthario1|Gunthario]], [[miratus]] [[fatur]] [[ab]] [[alto1|alto]]:&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Ab alto'': sc. ''solio'' vel sim.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 8.115: ''tum pater Aeneas puppi sic fatur ab alta.'' ‘Then father Aeneas speaks thus from the high stern.’ Statius, ''Thebaid'' 12.641: ''curru sic fatur ab alto. '' ‘He speaks thus from his lofty chariot.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SDSSDS}}&lt;br /&gt;
| {{Comment|This is the same Gunther mentioned earlier in the poem (ll. 13-33), who was too young to leave his mother and who later grew up to dissolve all ties with the Huns. We know little of his character at this point, other than the fact that he does not feel bound to honor the treaties his father made with the Huns. It is difficult to interpret Gunther's breach of promise. On the one hand, faithfulness to oaths held society together, and the failures of Walther and Hagan to keep their childhood oaths are arguably punished at the end of the Waltharius. On the other hand, subjection was considered shameful, so Gunther's attempt to reinstate his kingly dignity might have been read as praiseworthy. The natural narrative shape of the poem has also led us to think of him as &amp;quot;less than&amp;quot; Hagan, since he was a little boy when Hagan was old enough to be sent as a hostage and become a great warrior.&lt;br /&gt;
Ab alto: presumably from his throne, or perhaps more figuratively, with authority as a king MCD}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Istius]] [[ergo]] [[modi1|modi]] [[pisces]] [[mihi]] [[Francia]] [[numquam]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Istius ergo modi pisces'': Althof characteristically speculates at length about what fish this could be (visually identifiable, edible, found in the Danube region but not in the Rhine) and decides that it must be the huchen. Fishing as recreation was popular among the nobility of the poet’s time. ''Ergo'' is here merely a weak intensifier.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Pictures|[[Image:Europe500.png|center|thumb]]}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DDSDDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Ostendit]]: [[reor]] [[externis1|externis]] [[a]] [[finibus]] [[illos]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SDSSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Dic]] [[mihi]] [[quantocius]]: [[cuias]] [[homo]] [[detulit]] [[illos]]?'&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Quantocius'': “the quicker the better”&amp;lt;br /&amp;gt;''Cuias homo'': “A man of what country?” &lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DDSDDS}}&lt;br /&gt;
||{{Comment|Gunther's urgent need to know who brought the fish is difficult to account for apart from the poet's need to bring the king and Walther into collision. MCD}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Ipseque]] [[respondens]] [[narrat]], [[quod3|quod]] [[nauta]] [[dedisset]].&lt;br /&gt;
|445&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Ipse'': the cook&amp;lt;br /&amp;gt;''Nauta'': the ferryman (''portitor'', line 437)&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSSSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Accersire]] [[hominem]] [[princeps]] [[praecepit]] [[eundem]];&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SDSSDS|elision=accersire hominem}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Et]], [[cum]] [[venisset]], [[de]] [[re]] [[quaesitus]] [[eadem]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SSSSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Talia]] [[dicta]] [[dedit]] [[causamque]] [[ex]] [[ordine1|ordine]] [[pandit1|pandit]]:&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 5.852: ''talia dicta dabat''. ‘He said such words.’ 3.179: ''remque ordine pando.'' ‘I reveal all in order.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DDSSDS|elision=causamque ex}}&lt;br /&gt;
|{{Comment|The poet's choice of words resembles Virgil's description of Aeneas, when he first receives Apollo's prophecy that he should found a new land in Italy. On waking, he tells Dido, he springs up and carefully retells his prophetic dream to his father (&amp;quot;remque ordine pando&amp;quot;). It is possible that by echoing Aeneas' account in the ferryman's, the poet intends an ironic parallel between Aeneas' and Anchises' joy at the future and Hagan's and Gunther's reactions to the news of Walther's presence near Worms. Since Walther needs to return home to found his own successful dynasty, the comparison is apt. MCD}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Vespere]] [[praeterito]] [[residebam]] [[litore]] [[Rheni]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|Statius, ''Silvae ''2.5.28: ''litore Rheni. . .'' ‘From the banks of the Rhine. . .’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{Pictures|[[Image:Europe500.png|center|thumb|Rhine River]]}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DDDSDS}}&lt;br /&gt;
|{{Comment|The ferryman's account takes on the qualities of a vision, especially since his description primarily creates an image rather than a narrative of Walther and Hildegund. The poet is creating the poetic equivalent of a film flashback. MCD}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Conspexique]] [[viatorem]] [[propere]] [[venientem]]&lt;br /&gt;
|450&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SDSDDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Et]] [[veluti]] [[pugnae]] [[certum]] [[per]] [[membra]] [[paratum]]:&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Pugnae certum'': “sure he would have a fight”&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 4.554: ''iam certus eundi. . .'' ‘Now that he was resolved on going. . .’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSSSDS}}&lt;br /&gt;
||{{Comment|The poet emphasizes again Walther's formidable appearance in his armor. In the lines that follow, he enumerates again the items of armor Walther has worn from Pannonia, though this has already been described at ll. 333-340. The reiteration emphasizes Walther's identity as a warrior and the impressive appearance he makes to all who see him. He is the type of a classical or Germanic hero, physically recognizable as greater than other men, and his identity is fused with his warrior spirit. On a more naturalistic level, the reiteration of his armor prepares the reader for Walther's fatigue when he and Hildegund arrive in the Vosges, since he has enacted the warrior role for the entirety of their forty-day journey. MCD}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[aere1|Aere]] [[etenim]] [[penitus]] [[fuerat]], [[rex1|rex]] [[inclite1|inclite]], [[cinctus]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DDDSDS|elision=aere etenim}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Gesserat]] [[et]] [[scutum]] [[gradiens]] [[hastamque]] [[coruscam]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 12.431: ''hastamque coruscat. '' ‘He is brandishing his spear.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSDSDS}}&lt;br /&gt;
| {{Comment|&amp;quot;coruscat&amp;quot;: The poet is fond of words that denote shining, sparkling, or flashing. In this case, the sparkle is literally applied to the reflection of the brandished spear. In other cases, however, it denotes fame, beauty, or worth. Thus, Worms is described as &amp;quot;nitentem&amp;quot; (l. 433) and Walther as &amp;quot;coruscus&amp;quot; (l. 525). MCD}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Namque]] [[viro]] [[forti1|forti]] [[similis]] [[fuit]], [[et]] [[licet]] [[ingens]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 1.589: ''os umerosque deo similis. . . '' ‘Godlike in face and shoulders. . .’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSDDDS}}&lt;br /&gt;
|{{Comment|To render Walther similar &amp;quot;to a strong man,&amp;quot; the poet alters a Virgilian formula in which Aeneas resembles a god  What this allusion lacks in rhetorical force, it makes up in historical interest. The poet apparently is trying to create a hero who preserves the classic heroic features while divorcing him from a divine background and placing him firmly in the Christian universe subordinate to the monotheistic God. MCD}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Asportaret]] [[onus]], [[gressum]] [[tamen]] [[extulit]] [[acrem1|acrem]].&lt;br /&gt;
|455&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 10.553: ''loricam clipeique ingens onus impedit. '' ‘He pins the corslet and the shield’s huge burden together.’ 2.753:'' qua gressum extuleram. '' ‘. . .By which I had left the city.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SDSDDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[hunc2|Hunc]] [[incredibili]] [[formae]] [[decorata]] [[nitore]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Liber Hester ''2.15: ''erat enim formonsa valde et incredibili pulchritudine.'' ‘For she was exceeding fair, and with incredible beauty.’ `&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SDSDDS}}&lt;br /&gt;
|{{Comment|&amp;quot;Nitore&amp;quot;: See note above.&lt;br /&gt;
This description of Hildegund echoes the poet's original depiction of her in her father's home. There, she was &amp;quot;stemmate formae&amp;quot;; here, &amp;quot;decorata formae.&amp;quot; The use of the word &amp;quot;formae&amp;quot; implies symmetry and perfection above mere attraction. Hildegund is the ideal woman, and as such, it is appropriate to &amp;quot;crown&amp;quot; her prematurely in the poem. MCD}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Assequitur]] [[calce]]mque [[terit]] [[iam]] [[calce]] [[puella1|puella]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Assequitur'' equiv. to simply ''sequitur''&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 5.324: ''calcemque terit iam calce. '' ‘He grazes foot with foot.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSDSDS}}&lt;br /&gt;
||{{Comment|A somewhat problematic line to translate. Kratz writes that Hildegund &amp;quot;matched him stride for stride.&amp;quot; This is a good but loose rendering. Literally, the line reads &amp;quot;the girl bruises heel with heel.&amp;quot; This translation suggests Hildegund's loyalty and closeness to Walther. Another possibility: &amp;quot;the girl wipes out footprint with footprint.&amp;quot;  The phrasing imitates Virgil's Aeneid (V.324). R. Deryk Williams (Aeneid I-VI, 2006) acknowledges the difficulty of the phrase there too, suggesting that it based on Homer's formulation in the Iliad (23.763, in which Odysseus &amp;quot;is treading in Ajax's footsteps before the dust had settled&amp;quot; (420). MCD}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Ipsaque]] [[robustum]] [[rexit]] [[per]] [[lora]] [[caballum]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Caballum'': the Vulgar Latin word for ''equus'', rare in Classical authors, but the progenitor of French ''cheval'', Spanish ''caballo'', Italian ''cavallo'', etc.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSSSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Scrinia]] [[bina1|bina]] [[quidem]] [[dorso]] [[non]] [[parva]] [[ferentem1|ferentem]],&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DDSSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[quae5|Quae]], [[dum]] [[cervicem]] [[sonipes]] [[discusserit]] [[altam]]&lt;br /&gt;
|460&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SSDSDS}}&lt;br /&gt;
||{{Comment|sonipes: like cornipes, another word for the horse, Lion. This time the word emphasizes the noise its hooves make. These euphemisms for the horse echo a feature of Germanic and Norse poetic language, the kenning, which describes a well-known noun circuitously. Thus, an Old English word for &amp;quot;ocean&amp;quot; is &amp;quot;hronrad,&amp;quot; or &amp;quot;whale-road.&amp;quot; Likewise, in Old Norse, gold is called &amp;quot;Otter's Ransom&amp;quot; and &amp;quot;Freya's Tears,&amp;quot; among numerous other titles. &amp;quot;Sonipes&amp;quot; could be translated as &amp;quot;sounding-foot&amp;quot; and &amp;quot;cornipes&amp;quot; as &amp;quot;horn-foot.&amp;quot; (The words also work metonymically, substituting the part of a horse --- the hoof --- to signify the whole.) Likewise, the description at line 1059 of a wound as a necklace (&amp;quot;torquem&amp;quot;) suggests that the poet is remembering the style of German kennings. MCD}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Atque]] [[superba]] [[cupit]] [[glomerare]] [[volumina]] [[crurum]],&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Glomerare volumina crurum'': i.e., to flex its long legs.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Georgics'' 3.117: ''insultare solo gressus glomerare superbos.'' ‘. . .To gallop over the earth and round his proud paces.’ 3.192: ''sinuetque alterna volumina crurum. '' ‘Let him bend his legs in alternating curves.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DDDDDS}}&lt;br /&gt;
|{{Comment|The picture of the perfect hero with the perfect woman is completed by the perfect, sprited horse. The poet creates a strong image. MCD}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Dant]] [[sonitum]], [[ceu]] [[quis2|quis]] [[gemmis]] [[illiserit]] [[aurum]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeineid'' 12.524: '' dant sonitum spumosi amnes.'' ‘Foaming rivers roar.’ Statius, ''Thebaid'' 5.564: '' dat sonitum tellus. '' ‘The earth re-echoes.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSSSDS}}&lt;br /&gt;
|{{Comment|&amp;quot;gemmis&amp;quot;: When she is first introduced, Hildegund is described as the &amp;quot;gemma parentum,&amp;quot; the jewel of her parents (l. 74). Ward suggests that Hildegund is the true treasure in this scenario, although the vivid and tempting picture the ferryman paints here makes it easy to understand why Gunther misses this moral. MCD}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[hic2|Hic]] [[mihi]] [[praesentes]] [[dederat]] [[pro]] [[munere]] [[pisces]].'&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSDSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[his5|His]] [[Hagano]] [[auditis]] -- [[ad]] [[mensam]] [[quippe]] [[resedit]] --&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSSSDS|elision=Hagano auditis}}&lt;br /&gt;
||{{Comment|&amp;quot;quippe&amp;quot;: emphasizes that Hagan is one of Gunther's closest allies and associates. Wherever the king sits, Hagan sits also. This will increase the gravity of Hagan's dilemma later in the poem. MCD}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Laetior]] [[in]] [[medium]] [[prompsit]] [[de]] [[pectore]] [[verbum]]:&lt;br /&gt;
|465&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DDSSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Congaudete]] [[mihi]] [[quaeso]], [[quia]] [[talia2|talia]] [[novi]]:&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SDSDDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Waltharius]] [[collega]] [[meus]] [[remeavit]] [[ab]] [[Hunis]].'&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Pictures|[[Image:Europe500.png|center|thumb]]}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSDDDS}}&lt;br /&gt;
|{{Comment|Hagan recognizes his childhood friend immediately by his description. MCD}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Guntharius]] [[princeps]] [[ex]] [[hac]] [[ratione]] [[superbus]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSSDDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Vociferatur]], [[et]] [[omnis]] [[ei]] [[mox]] [[aula1|aula]] [[reclamat]]:&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DDDSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Congaudete]] [[mihi]] [[iubeo]], [[quia]] [[talia2|talia]] [[vixi]]!&lt;br /&gt;
|470&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Iubeo'': tellingly replaces Hagen’s humbler ''quaeso'' (line 166).&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SDDDDS}}&lt;br /&gt;
| {{Comment|These lines carry powerful rhetorical affect. The reader (or hearer) knows nothing as yet about Gunther’s personality, and may be looking forward to a reunion between the companions Hagan and Walter. The revelation that Gunther, far from promoting good will and solidarity against the Huns, will pose a threat when Walter expects friendship comes as a shock! Moreover, it becomes immediately clear that Hagan will have to choose between his best friend and his lord, two highly sacred relationships in Germanic culture. MCD}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Gazam]], [[quam2|quam]] [[Gibicho]] [[regi1|regi]] [[transmisit]] [[eoo]],&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Eoo'' equiv. to ''orientis'', i.e., ''Hunnorum''.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SDSSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Nunc]] [[mihi]] [[cunctipotens]] [[huc]] [[in]] [[mea1|mea]] [[regna]] [[remisit]].'&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Cuncipotens'': sc. ''Deus''&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 2.543: ''meque in mea regna remisit.'' ‘He has sent me back to my realm.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DDSDDS}}&lt;br /&gt;
| {{Comment|Gunther is unquestionably greedy and unrighteously avaricious, in the mind of the Waltharius- poet, but it is important to understand that he does not simply desire money that in no way belongs to him. Gunther is not exactly a thug, though he might behave like one. Gunther feels himself entitled to the Hunnish treasure that Walter bears because he resents the treasure his own father gave to the Huns to establish a treaty. He apparently regards all Hunnish riches as, in some sense, stolen from the Franks and from him. &lt;br /&gt;
&amp;quot;cunctipotens&amp;quot;: all-powerful one, presumably God. The singular invocation suggests that Gunther might be Christian, although in general throughout the poem he represents the older, Germanic warrior ethos in all its problematic glory. MCD}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[haec4|Haec]] [[ait]] [[et]] [[mensam]] [[pede]] [[perculit]] [[exiliensque]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSDDDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Ducere]] [[equum]] [[iubet]] [[et]] [[sella]] [[componere]] [[sculpta]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeineid'' 10.858: ''equum duci iubet.'' ‘He bids his horse be brought.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DDSSDS|elision=ducere equum}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Atque]] [[omni]] [[de]] [[plebe]] [[viros]] [[secum]] [[duodenos]]&lt;br /&gt;
|475&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SSDSDS|elision=atque omni}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Viribus]] [[insignes]], [[animis]] [[plerumque]] [[probatos]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Epistula ad Thessalonicenses'' 1.2.4: ''probati sumus a Deo.'' ‘We are tested by God.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSDSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Legerat]]. [[inter]] [[quos]] [[simul]] [[ire]] [[Haganona]] [[iubebat]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSDDDS|elision=H-ELISION: ire Haganona}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[qui3|Qui]] [[memor1|memor]] [[antiquae]] [[fidei]] [[sociique]] [[prioris]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSDDDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Nititur]] [[a]] [[coeptis1|coeptis]] [[dominum]] [[transvertere]] [[rebus]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSDSDS}}&lt;br /&gt;
|{{Comment|Gunther has placed Hagan in an almost unbearable position in which he will be forced to betray one of his vows unless he can dissuade the king. Ward argues that Hagan in punished for breaking his vow with the loss of his eye and his teeth (Roman Epic, ed. Boyle, 1993). It is difficult to see, however, what Hagan could have done differently. The Waltharius-poet may be attempting to show the limitations of the Germanic warrior-ethos, which in his eyes limits ethical behavior. MCD}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Rex]] [[tamen]] [[econtra]] [[nihilominus]] [[instat]] [[et]] [[infit]]:&lt;br /&gt;
|480&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Econtra'': formed from the preposition and the adverb. Beck gives examples of similar Vulgar Latin combinations that survive in French: ''de retro'' (''derrière''), ''de intus'' (''dans''), ''de unde'' (''dont''). &lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Pictures|&amp;lt;gallery widths=&amp;quot;180px&amp;quot; heights=&amp;quot;120px&amp;quot; perrow=&amp;quot;2&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
File:Waltharius-Lines-43-49-or-480_1.png&lt;br /&gt;
File:Waltharius-Lines-43-49-or-480_2.png&lt;br /&gt;
&amp;lt;/gallery&amp;gt;}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSDDDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Ne]] [[tardate]], [[viri1|viri]], [[praecingite]] [[corpora]] [[ferro]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|: ''Aeineid'' 1.101; 8.539; 12.328: ''fortia corpora. . .'' ‘Bodies of the brave. . .’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SDSDDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Fortia]], [[squamosus]] [[thorax]] [[iam]] [[terga]] [[recondat]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|: ''Aeineid'' 1.101; 8.539; 12.328: ''fortia corpora. . .'' ‘Bodies of the brave. . .’&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;Prudentius, ''Hamartigenia'' 423: ''. . .squamosum thoraca gerens de pelle colubri. '' ‘. . .Wearing a scaly breast-plate of snakeskin.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSSSDS}}&lt;br /&gt;
|{{Comment|&amp;quot;Squamosus&amp;quot;: literally, scaly. It is a powerful image which captures the appearance of closely-woven Germanic corslets, but it also brings interesting reptilian associations to Hagan and his men. Dragons, traditional symbols of greed, are often described in terms of their impenetrable scales (as in Beowulf, ll. 2574-2680). By putting on scales, Gunther and his men become less than men, half-beasts transformed by greed. Indeed, in medieval literature dragons are occasionally imagined as demonic versions of men. In the late medieval English romance Bevis of Hampton, two greedy and warring lords are transformed by the Devil into dragons and terrorize Germany and Italy.}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[hic2|Hic]] [[tantum1|tantum]] [[gazae]] [[Francis]] [[deducat]] [[ab|ab ]][[oris]]?'&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Liber Deuteronomii'' 1.41: ''instructi armis. . . '' ‘Ready armed. . .’ '' Danihel Propheta'' 3.22: ''nam iussio regis urgebat. '' ‘For the king’s commandment was urgent.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{Pictures|[[Image:Europe500.png|center|thumb]]}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SSSSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Instructi]] [[telis]], [[nam1|nam]] [[iussio]] [[regis]] [[adsurget]],&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SSSDDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Exibant]] [[portis]], [[te3|te]] [[Waltharium]] [[cupientes]]&lt;br /&gt;
|485&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Te Waltharium'': apostrophe.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SSSDDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Cernere]] [[et]] [[imbellem]] [[lucris]] [[fraudare]] [[putantes]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Lucris fraudare equiv. to '' [''se'' ''eum''] ''armillis fraudaturos''&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSSSDS|elision=cernere et}}&lt;br /&gt;
|{{Comment|&amp;quot;imbellum&amp;quot;: literally, &amp;quot;unwarlike one.&amp;quot; Despite the ferryman's undeniably bellicose description, Gunther and his men imagine Walther will be easy to overcome. I suspect this is not meant to sound at all logical, in order to emphasize further Gunther's overweening pride and greed. This is an instance of dramatic irony on the part of the Waltharius-poet (see Green, Irony in the Medieval Romance, 1979). MCD}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[sed1|Sed]] [[tamen1|tamen]] [[omnimodis]] [[Hagano]] [[prohibere]] [[studebat]],&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DDDDDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[At]] [[rex]] [[infelix]] [[coeptis]] [[resipiscere]] [[non]] [[vult]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SSSDDS}}&lt;br /&gt;
|{{Comment|Kratz translates &amp;quot;infelix&amp;quot; as &amp;quot;ill-starred,&amp;quot; a somewhat figurative rendering. Literally, the word denotes infertility, as in Virgil's Georgics, 2.237-239 (&amp;quot;intereunt segetes, subit aspera silva, / lappaeque tribolique, interque nitentia culta /infelix lolium et steriles dominantur avena.&amp;quot;) It also comes to carry the meaning of unhappiness, even denoting someone who causes unhappiness. This last definition might best describe the troublemaker Gunther, though the word's connotations of infertility also ominously foreshadow Gunther's fate. MCD}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&amp;lt;hr /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
|[[Waltharius419|« previous]]&lt;br /&gt;
|{{Outline|&lt;br /&gt;
* [[WalthariusPrologue|Prologue]]&lt;br /&gt;
* [[Waltharius1|Introduction: the Huns (1–12)]]&lt;br /&gt;
* The Huns (13–418)&lt;br /&gt;
** [[Waltharius13|The Franks under Gibich surrender to Attila, giving Hagen as a hostage (13–33)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius34|The Burgundians under Hereric surrender to Attila, giving Hildegund as a hostage (34–74)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius75|The Aquitainians under Alphere surrender to Attila, giving Walther as a hostage (75–92)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius93|Experience of the hostages at Attila’s court (93–115)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius116|Death of Gibich, flight of Hagen (116–122)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius123|Attila’s queen Ospirin advises her husband to ensure Walther’s loyalty by arranging a marriage (123–141)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius142|Walther rejects Attila’s offer of a bride (142–169)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius170|Walther leads the army of the Huns to victory in battle (170–214)]]&lt;br /&gt;
** The Escape (215–418)&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius215|Walther returns from battle and encounters Hildegund (215–255)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius256|Walther reveals to Hildegund his plans for escaping with Attila’s treasure (256–286)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius287|Walther hosts a luxurious banquet for Attila’s court; eventually all his intoxicated guests fall asleep (287–323)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius324|Flight of Walther and Hildegund from Attila’s court (324–357)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius358|The following day, the escape of Walther and Hildegund is discovered by Ospirin (358–379)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius380|Attila is infuriated and vows revenge on Walther, but can find no one willing to dare to pursue him, even for a large reward (380–418)]]&lt;br /&gt;
* The Single Combats (419–1061)&lt;br /&gt;
** Diplomacy (419–639)&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius419|Flight of Walther and Hildegund to the area of Worms (419–435)]]&lt;br /&gt;
*** '''Gunther, King of the Franks, learns of Walther’s presence on his territory and, despite Hagen’s warnings, decides to pursue him for his treasure (436–488)'''&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius489|Walther makes his camp in a mountainous area and goes to sleep (489–512)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius513|Gunther and his companions approach Walther’s camp; Hagen unsuccessfully tries to dissuade the king from attacking it (513–531)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius532|Hildegund sees the Franks approaching and wakes Walther, who calms her fears and prepares for battle; he recognizes Hagen from a distance (532–571)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius571|Hagen persuades Gunther to try diplomacy before using force (571–580)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius581|Camalo is sent as a messenger to Walther, who offers to make Gunther a gift in return for allowing his passage (581–616)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius617|Hagen counsels Gunther to accept the offer, but Gunther rejects this advice, calling him a coward. Insulted, Hagen goes off to a nearby hill (617–639)]]&lt;br /&gt;
** Combat (640–1061)&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius640|1st single combat: Camalo is sent back to Walther, who slays him (640–685)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius686|2nd single combat: Walther slays Kimo/Scaramund, Camalo’s nephew (686–719)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius720|Gunther encourages his men (720–724)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius725|3rd single combat: Walther slays Werinhard, a descendant of the Trojan Pandarus (725–753)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius754|4th single combat: Walther slays the Saxon Ekivrid, after an exchange of insults (754–780)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius781|5th single combat: Walther slays Hadawart, after an exchange of insults (781–845)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius846|Hagen sees his nephew Patavrid going off to fight Walther and laments the evil wreaked on mankind by greed (846–877)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius878|6th single combat: after trying to dissuade him from fighting, Walther slays Patavrid (878–913)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius914|7th single combat: Walther slays Gerwitus (914–940)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius941|Gunther again encourages his men, giving Walther some time to rest (941–961)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius962|8th single combat: Walther is shorn of his hair by Randolf, whom he then slays (962–981)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius981|Walther is attacked by Eleuthir/Helmnot, assisted by Trogus, Tanastus, and Gunther; he slays all but Gunther (981–1061)]]&lt;br /&gt;
* The Final Combat (1062–1452)&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1062|Gunther tries to persuade Hagen to help him to defeat Waltharius; remembering his wounded honor, Hagen refuses (1062–1088)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1089|Hagen changes his mind and agrees to help Gunther, but advises that they must lie low wait until Walther comes down from the mountains into open ground (1089–1129)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1130|Walther decides to spend the night in the mountains. He rematches the severed heads with the bodies of his victims, prays for their souls, then sleeps (1130–1187)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1188|The following day, Walther and Hildegund set out from the mountains, taking the horses and arms of the defeated warriors (1188–1207)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1208|Hildegund perceives Gunther and Hagen approaching to attack; the king addresses Walther (1208–1236)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1237|Walther ignores Gunther and pleads with Hagen to remember the bond of their childhood friendship; Hagen counters that Walther has already broken their faith by slaying Patavrid (1237–1279)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1280|The fight begins and continues for seven hours; Gunther foolishly tries to retrieve a thrown spear from the ground near Walther and is only saved from death by Hagen’s brave intervention (1280–1345)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1346|Walther challenges Hagen; he severs Gunther’s leg, but Hagen again saves the king’s life (1346–1375)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1376|Hagen cuts off Walther’s right hand; Walther gouges out one of Hagen’s eyes and, cutting open his cheek, knocks out four teeth (1376–1395)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1396|Having wounded each other, the warriors end the battle, drink together, and engage in a friendly exchange of humorous taunt (1396–1442)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1443|The warriors return to their respective homes; Walther marries Hildegund and eventually becomes king of the Aquitainians (1443–1452)]]&lt;br /&gt;
* [[Waltharius1453|Epilogue (1453–1456)]]}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|[[Waltharius489|next »]]&lt;br /&gt;
|[[Waltharius436English|English]]&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Andrew Parchman</name></author>
		
	</entry>
	<entry>
		<id>https://waltharius.fas.harvard.edu/?title=Waltharius981&amp;diff=13574</id>
		<title>Waltharius981</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://waltharius.fas.harvard.edu/?title=Waltharius981&amp;diff=13574"/>
		<updated>2009-12-16T03:55:45Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Andrew Parchman: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;===Walther is attacked by Eleuthir/Helmnot, assisted by Trogus, Tanastus, and Gunther; he slays all but Gunther (981–1061)===&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Vix]] [[effatus]] [[haec2|haec]] [[truncavit]] [[colla]] [[precantis]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 7.274: ''haec effatus. . .'' ‘With these words. . .’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{Pictures|[[image:Waltharius-Lines-962-1062.png|center|thumb]]}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SSSSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[At]] [[nonus]] [[pugnae]] [[Helmnod]] [[successit]], [[et]] [[ipse1|ipse]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 10.690: ''succedit pugnae.'' ‘He takes up the battle.’'' ''11.826: ''succedat pugnae. . .'' ‘That he should take my place in the battle. . .’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SSSSDS|hiatus=pugnae Helmnod}}&lt;br /&gt;
| {{Comment|'''Helmnod:''' see the note below on line 1008. JJTY}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Insertum]] [[triplici]] [[gestabat]] [[fune]] [[tridentem]],&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SDSSDS}}&lt;br /&gt;
| {{Comment|'''Insertum triplici gestabat fune tridentem:''' Perhaps a lance is meant here, as Althof (1905, ad loc.) claims: “eine schwere Lanze mit Widerhaken, wie sie die Franken führten.” A lance was one of the most common weapons used by Frankish soldiers (see Coupland 1990, pp. 46-48). [JJTY]}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[quem1|Quem]] [[post1|post]] [[terga]] [[quidem]] [[socii]] [[stantes]] [[tenuerunt]],&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Quem'': the'' funis. ''The objective is to recover the trident after it has been thrown.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SDDSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Consiliumque]] [[fuit]], [[dum1|dum]] [[cuspis]] [[missa1|missa]] [[sederet]]&lt;br /&gt;
|985&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DDSSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[In]] [[clipeo1|clipeo]], [[cuncti1|cuncti]] [[pariter]] [[traxisse]] [[studerent]],&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSDSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[ut1|Ut]] [[vel]] [[sic]] [[hominem]] [[deiecissent]] [[furibundum]];&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Vel sic: ''“perhaps thus”&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SDSSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Atque]] [[sub]] [[hac]] [[certum]] [[sibi]] [[spe]] [[posuere]] [[triumphum]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Certum'': predicative&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSDDDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Nec]] [[mora]], [[dux]] [[totas]] [[fundens]] [[in]] [[brachia]] [[vires1|vires]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSSSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Misit]] [[in]] [[adversum1|adversum]] [[magna]] [[cum2|cum]] [[voce]] [[tridentem]]&lt;br /&gt;
|990&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 3.68: ''magna. . .voce. . . '' ‘With loud voice. . .’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSSSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Edicens]]: '[[ferro]] [[tibi1|tibi]] [[finis2|finis]], [[calve]], [[sub]] [[isto]]!'&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Finis'': sc.'' esto''&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{Parallel|Prudentius, ''Psychomachia'' 54: ''hic tibi finis erit. '' ‘This shall be thy last end.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SSDSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[qui3|Qui]] [[ventos]] [[penetrans]] [[iaculorum]] [[more]] [[coruscat]],&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Iaculorum more'': the flying spear is not (pointlessly) compared to a ''iaculum'' (“javelin”), but rather to the ''iaculus'', a flying tree-snake, as the poet explains in the next line.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SDDSDS}}&lt;br /&gt;
| {{Comment|'''iaculorum:''' On flying tree snakes, see Pliny, Naturalis historia 8.14.36, and 8.35.85 for the iaculus in particular: “iaculum ex arborum ramis vibrari, nec pedibus tantum pavendas serpentes, sed ut missile volare tormento” (“...the iaculus balances on tree branches, nor need feet alone fear snakes, since it flies like a javelin from a sling”). This account may then have been used by Lucan in Bellum Civile 9.720 (“iaculique volucres,” “and flying iaculi”) and 9.823: “Ecce procul saevus sterilis se robore trunci / Torsit et immisit (iaculum vocat Africa) serpens / Perque caput Pauli transactaque tempora fugit” (“Lo! from afar a fierce serpent hurls itself with the strength of its trunk that has no appendages (Africa calls it the ‘iaculus’) and takes flight through Paulus’ head and pierces his temples”). This topic is expanded on by the fourth century writer Ammianus Marcellinus, who remarks in his Historiae (22.15.27) that Egypt has a rich variety of snakes, among which is mentioned the “acontia,” without adding any further description. Lucan’s account is used and quoted by Isidore in the Etymologiae sive Origines 12.29: “Iaculus serpens volans. De quo Lucanus: ‘Iaculique volucres.’ Exiliunt enim in arboribus, et dum aliquod animal obvium fuerit, iactant se super eum et perimunt; unde et iaculi dicti sunt” (“Iaculus the flying snake. About which Lucan says: ‘and the flying snakes.’ For they scale up trees, and when any animal comes on their path, they throw themselves on top of it and kill it; and that is why they are called javelins”). Isidore’s account also bears close resemblance to the fifth century account of Solinus, Collectanea rerum memorabilium 27.30: “iaculi arbores subeunt, e quibus vi maxima turbinati penetrant animal quodcumque obvium fortuna fecerit” (“iaculi go to trees, from which they hurl themselves with the greatest force and pierce any animal that fortune has set on their path”). See D’Angelo 1991, pp. 177-179 for an overview of the different opinions of scholars concerning the source used by the poet of the Waltharius. D’Angelo concludes that Lucan’s passage is echoed but not used as a source in this instance, and that Solinus is the more likely candidate for source material because “quod genus aspidis” (“which kind of snake” – it is difficult to know whether the poet of the Waltharius meant a snake in general by using “aspis” or the “asp” in particular) of line 993 in the Waltharius closely resembles Solinus 27.31: “Plures diuersaeque aspidum species” (“[there are] many and diverse kinds of asps”). However, when discussing asps, Isidore (12.13-14) mentions the following kinds (among others):  “Dipsas, genus aspidis” (“Dipsas, a kind of asp”) and “Hypnalis, genus aspidis” (“Hypnalis, a kind of asp”). The passage from the Waltharius therefore sticks closer to Isidore by using the genitive singular of “aspis.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Althof (1905, ad loc.) remarks: “Der Vergleich des Speeres mit einer Schlange ist echt germanisch.” Though this may be true, the very name attributed to this kind of serpent – iaculus, going back to the Greek ἀκοντίας (see Nicander, Theriaka 491), meaning “javelin” – evidences that this comparison was already made in Greco-Roman times. See also Aelianus, De natura animalium 6.18: “ἤδη δὲ καὶ ἀκοντίων δίκην ἑαυτόν τις μεθίησι καὶ ἐπιφέρεται, καὶ τό γε ὄνομα ἐξ οὗ δρᾷ ἔχει” (“Indeed a certain kind [i.e. of snake] launches itself and flies in the manner of javelins, and acquires its name from its action”). [JJTY]}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[quod2|Quod]] [[genus1|genus]] [[aspidis]] [[ex]] [[alta]] [[sese]] [[arbore]] [[tanto]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DDDSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Turbine]] [[demittit]], [[quo4|quo]] [[cuncta]] [[obstantia]] [[vincat]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSSSDS|elision=cuncta obstantia}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[quid4|Quid ]][[moror]]? [[umbonem]] [[sciderat]] [[peltaque]] [[resedit]].&lt;br /&gt;
|995&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Umbonem'': here in its more limited, literal sense. The shield is still intact.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 4.325; 6.528: ''quid moror? '' ‘Why do I linger?’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSDSDS}}&lt;br /&gt;
| {{Comment|'''Quid moror?''' This phrase exposes the snake comparison for what it is: a poetic technique to heighten the tension in an exciting moment (Helmnod/Eleuthir has just thrown a lance towards Walther) by supplying unnecessary background information; the phrase “quid moror” (“why do I delay any longer?”) then signals the return to the action. [JJTY] &amp;lt;br /&amp;gt; Cf. line 92: &amp;quot;Sed quis plus remorer?&amp;quot; (But why stretch out my tale?), in which the poet accelerates the pace of the tale by eliding over the details of Walther's own surrender to Attila. [AP]}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Clamorem]] [[Franci1|Franci]] [[tollunt]] [[saltusque]] [[resultat]],&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeineid'' 10.262: ''clamorem ad sidera tollunt.'' ‘They raise a shout to the sky.’ 11.622:'' clamorem tollunt.'' ‘They raise a shout.’ 8.305: ''consonat omne nemus strepitu collesque resultant.'' ‘The woodland rings with the clamour, and the hills resound.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}{{Pictures|&amp;lt;gallery widths=&amp;quot;180px&amp;quot; heights=&amp;quot;120px&amp;quot; perrow=&amp;quot;2&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
File:Waltharius-Lines-962–1062.png&lt;br /&gt;
File:Europe500.png&lt;br /&gt;
&amp;lt;/gallery&amp;gt;}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SSSSDS}}&lt;br /&gt;
| {{Comment|'''saltusque resultat:''' The assonance of the “a” and the “u” gives an impression of an echo at the end of the line, reflecting the “echoing forest”. [JJTY]}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Obnixique]] [[trahunt]] [[restim]] [[simul]] [[atque]] [[vicissim]],&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SDSDDS}}&lt;br /&gt;
| {{Comment|'''restim ... vicissim:''' The rhyme here emphasizes the repetitive nature of the pulling. [JJTY]}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Nec]] [[dubitat]] [[princeps]] [[tali3|tali]] [[se5|se]] [[aptare]] [[labori]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Princeps'': Helmnod&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 10.588: ''aptat se pugnae.'' ‘He prepares for the fray.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSSSDS|elision=se aptare}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Manarunt]] [[cunctis1|cunctis]] [[sudoris]] [[flumina]] [[membris]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 3.175: ''gelidus toto manabat corepore sudor. '' ‘A cold sweat bedewed all my limbs.’ 5.200: ''sudor fluit undique rivis.'' ‘Sweat streams down all their limbs.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SSSSDS}}&lt;br /&gt;
| {{Comment|'''Manarunt cunctis sudoris flumina membris:''' When all of Gunther’s men are straining with the effort to bring Walther down in this “rope pulling contest,” the action is briefly paused by an almost entirely spondaic meter as the camera slowly zooms in on the beads of sweat trickling down the men’s limbs. [JJTY]}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[sed1|Sed]] [[tamen]] [[haec2|haec]] [[inter]] [[velut]] [[aesculus]] [[astitit]] [[heros]],&lt;br /&gt;
|1000&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Georgics'' 2.291-292: ''aesculus in primis, quae quantum vertice ad auras/ aetherias, tantum radice in Tartara tendit./ ergo non hiemes illam, non flabra neque imbres/ convellunt; immota manet. '' ‘Above all the great oak, which strikes its roots down towards the nether pit as far as it lifts its top to the airs of heaven. Hence no winter storms, no blasts or rains, uproot it; unmoved it abides.’ ''Aeneid'' 4.445-446.: ''ipsa haeret scopulis et quantum vertice ad auras/ aetherias, tantum radice in Tartara tendit:/ haud secus. . .heros/tunditur.'' ‘[The oak] clings to the crag, and as far as it lifts its top to the airs of heaven, so far it strikes its roots down towards hell: even so the hero is buffeted.’ 3.77: ''immotamque coli dedit et contemnere ventos.'' ‘He allows it to lie unmoved, defying the winds.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSDDDS}}&lt;br /&gt;
| {{Comment|'''velut aesculus:''' The tree simile has become characteristic of epic: the present one goes back to Virgil, Aeneid 4.441-9 (which builds on Georgics, 2.291-2, though it is not a simile there), which has reminiscences of Catullus, 64.105-111 (the epyllion) and ultimately Homer, Iliad 12.131-136 and 16.765-771. Whereas the Homeric and Catullan similes, as well as the passage from the Georgics, center on an image of robust, physical strength, Virgil employs the simile in the Aeneid to portray Aeneas’ mental resolve in opposing Dido’s laments (delivered by Anna). See R.D. Williams, Virgil: Aeneid I-VI, London: Bristol Classical Press, 1972, ad loc.: “...he [Virgil, JJTY] has applied to mental strength what is generally an image of physical strength.” The poet of the Waltharius, in turn, flips the image around to portray Walther’s insurmountable strength in what is essentially a rope-pulling competition. As Althof (1905, ad loc.) rightly remarks, this passage is not evoking the mythical tree Yggdrasil from Germanic mythology. [JJTY]}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[quae4|Quae]] [[non]] [[plus2|plus]] [[petit]] [[astra]] [[comis]] [[quam]] [[Tartara]] [[fibris]],&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Fibris equiv. to radicibus''&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SDDSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Contempnens]] [[omnes1|omnes]] [[ventorum]] [[immota]] [[fragores]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SSSSDS|elision=ventorum immota}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Certabant]] [[hostes1|hostes]] [[hortabanturque]] [[viritim]],&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SSSSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[ut1|Ut]], [[si]] [[non]] [[quirent]] [[ipsum4|ipsum]] [[detrudere]] [[ad]] [[arvum]],&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Detrudere ad arvum'': i.e., kill?&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SSSSDS|elision=detrudere ad}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Munimen]] [[clipei2|clipei]] [[saltem]] [[extorquere]] [[studerent]],&lt;br /&gt;
|1005&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 12.357: '' dextrae mucronem extorquet.'' ‘He wrests the sword from his hand.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SDSSDS|elision=saltem extorquere}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[quo2|Quo]] [[dempto]] [[vivus]] [[facile]] [[caperetur]] [[ab]] [[ipsis]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Facile'': the'' e ''of the adverb is here long.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SSDDDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Nomina]] [[quae5|quae]] [[restant]] [[edicam]] [[iamque]] [[trahentum]]:&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSSSDS}}&lt;br /&gt;
| {{Comment|'''1007-1011:''' Again the poet increases the tension by providing a catalog of the participants and their place of origin, right in the middle of the action. [JJTY]}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Nonus]] [[Eleuthir]] [[erat]], [[Helmnod]] [[cognomine1|cognomine]] [[dictus1|dictus]],&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Eleuthir…Helmnod'': a double name, cf. line 687.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 3.702: ''Gela fluvii cognomine dicta.'' . . ‘Gela, named after its river. . .’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DDSSDS}}&lt;br /&gt;
| {{Comment|'''Nonus Eleuthir erat, Helmnod cognomine dictus:''' According to Schröder (1931, pp. 150-151), Eleuthir is a possible Langobardic double version of the name (Eleuthir vs. Leuthir). It is a Hellenized version of (He)leuthere/Liuthere, analogous to the Greek ἐλεύθερος (“free”), resulting in a word-play with &amp;quot;Frank,&amp;quot; which also means &amp;quot;free.&amp;quot; Schröder (ibid.) also remarks that one would expect Eleuthir to be the nickname, not Helmnod. Helmnod, according to Wagner (1992, pp. 119-120), is a composite name meaning “helmet-blow,” from the Old High German (h)nod. It is possible that the mention of two names of the same person reflects different (oral) traditions of the Waltharius. [JJTY]}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Argentina]] [[quidem]] [[decimum]] [[dant]] [[oppida]] [[Trogum]],&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Argentina…oppida'': the Roman town Argentoratum, today Strasbourg, France.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}{{Pictures|&amp;lt;gallery widths=&amp;quot;180px&amp;quot; heights=&amp;quot;120px&amp;quot; perrow=&amp;quot;2&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
File:Waltharius-Lines-962–1062.png&lt;br /&gt;
File:Europe500.png&lt;br /&gt;
&amp;lt;/gallery&amp;gt;}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SDDSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Extulit]] [[undecimum]] [[pollens]] [[urbs]] [[Spira]] [[Tanastum]],&lt;br /&gt;
|1010&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Spira'': Speyer, now a city in the German Rhineland-Palatinate.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DDSSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Absque]] [[Haganone]] [[locum]] [[rex]] [[supplevit]] [[duodenum]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|Gunther takes the place of Hagen, originally reckoned among the twelve (cf. lines 475-477).&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DDSSDS|elision=absque Haganone}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Quattuor]] [[hi]] [[adversum]] [[summis1|summis]] [[conatibus]] [[unum2|unum]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSSSDS|elision=hi adversum}}&lt;br /&gt;
| {{Comment|'''Quattuor ... unum:''' Notice how the poet nicely emphasizes the efforts of many against one by framing the verse. [JJTY]}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Contendunt]] [[pariter]] [[multo]] [[varioque]] [[tumultu]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 2.122: ''magno. . .tumultu. . .'' ‘With loud clamour. . .’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SDSDDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[interea1|Interea]] [[Alpharidi]] [[vanus]] [[labor]] [[incutit]] [[iram]],&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 11.728: ''incutit iras.'' ‘He fills him with wrath.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DDSDDS|elision=interea Alpharidi}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Et]] [[qui3|qui]] [[iam]] [[pridem]] [[nudarat]] [[casside]] [[frontem]],&lt;br /&gt;
|1015&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SSSSDS}}&lt;br /&gt;
| {{Comment|'''iam pridem nudarat casside frontem:''' See 959-961: “Vir tamen illustris dum cunctari videt illos, / Vertice distractas suspendit in arbore cristas / Et ventum captans sudorem tersit anhelus” (“The famous man, when he saw they were hesitating, / Took his plumed helmet off and hung it on a tree, / Then caught his breath and, gasping, wiped away the sweat”). As line  969 tells us, Walther had not had the opportunity to put his helmet back on when Randolf rushed upon him (“Nec tamen et galeam fuerat sumpsisse facultas,” “However, Walter had no chance to don his helmet.”). [JJTY]}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[In]] [[framea]] [[tunicaque]] [[simul]] [[confisus]] [[aena]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Framea equiv. to gladio ''here, though cf. Tac. ''Germ'' 6: ''hastas vel ipsorum vocabulo frameas gerunt''.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DDDSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Omisit]] [[parmam]] [[primumque]] [[invasit]] [[Eleuthrin]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SSSSDS|elision=primumque in}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Huic]] [[galeam]] [[findens]] [[cerebrum]] [[diffudit]] [[et]] [[ipsam]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSDSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Cervicem]] [[resecans]] [[pectus]] [[patefecit]], [[at]] [[aegrum]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 10.601: ''latebras animae pectus mucrone recludit.'' ‘With the sword he cleft open his breast, where life lies hidden.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SDSDDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Cor]] [[pulsans1|pulsans]] [[animam]] [[liquit]] [[mox]] [[atque]] [[calorem]].&lt;br /&gt;
|1020&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeineid'' 3.140: ''linquebant dulcis animas.'' ‘Men gave up their sweet lives.’ 9.475: ''miserae calor ossa reliquit. '' ‘Warmth left her hapless frame.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SDSSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Inde]] [[petit]] [[Trogum]] [[haerentem]] [[in]] [[fune]] [[nefando]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSSSDS|elision=haerentem in|hiatus=Trogum haerentem}}&lt;br /&gt;
| {{Comment|'''haerentem in fune:''' D’Angelo (1991, p. 171) quotes as a parallel to this passage Lucan, Bellum Civile 5.514 (“Rupibus exesis haerentem fune carinam,” “a ship hanging on to a rope in a hewn cave”) and 3.628 (“Haesissem, quamvis amens, in fune retentus,” “I would have hung on, although I was out of my mind, hanging onto the rope”). [JJTY]}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[qui3|Qui]] [[subito1|subito]] [[attonitus]] [[recidentis]] [[morte]] [[sodalis]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 10.386: ''furit incautum crudeli morte sodalis. '' ‘He rages, reckless over his comrade’s cruel death.’ 11.796: ''sterneret ut subita turbatam morte Camillam''. . . ‘That he might overthrow and strike down Camilla in sudden death.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DDDSDS|elision=subito attonitus}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Horribilique]] [[hostis]] [[conspectu]] [[coeperat]] [[acrem]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeineid'' 11.271: ''horribili visu portenta sequuntur.'' ‘Portents of dreadful view pursue me.’&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;''Georgics'' 3.141-142.: ''acri/ carpere prata fuga. . .'' ‘To scour the meadows in swift flight. . .’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSSSDS|elision=horribilique hostis}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Nequiquam]] [[temptare]] [[fugam]] [[voluitque]] [[relicta]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Georgics'' 3.141-142.: ''acri/ carpere prata fuga. . .'' ‘To scour the meadows in swift flight. . .’&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;''Aeineid'' 12.484: ''fugam cursu temptavit equorum. '' ‘He strove by running to match the flihgt of the horses.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SSDDDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Arma]] [[recolligere]], [[ut1|ut]] [[rursum]] [[repararet]] [[agonem]].&lt;br /&gt;
|1025&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeineid'' 5.15: ''colligere arma iubet.'' ‘He bids them gather in the tackling.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DDSDDS|elision=recolligere ut}}&lt;br /&gt;
| {{Comment|'''reparare agonem:''' Like the “athleta” in 962, the poet elects to use a word that bears a distinctly Christian connotation. Though it was used in Latin in a literal and secular context to denote “match” or “contest,” it was already used in the Bible (and retained as a Greek word in the Latin translations) as a metaphor of a moral struggle. So 1 Cor 9:25: “omnis autem qui in agone contendit ab omnibus se abstinet et illi quidem ut corruptibilem coronam accipiant nos autem incorruptam” (“Everyone who competes in the games goes into strict training. They do it to get a crown that will not last; but we do it to get a crown that will last forever.”). It was not long before “agon” also came to be used of the fight that martyrs fought (highly appropriate, as they often met their ends in the arena), see for instance the Acts of Perpetua and Felicitas (I, 9.4): “Reuocatus et Felicitas a leopardis gloriosum agonem impleuerunt” (“Revocatus and Felicitas finished their glorious struggle through leopards”). Thence “agon” was also used of the Christian’s moral struggle in general – see e.g. Lactantius, Epitome divinarum institutionum 24.11: “summa igitur prudentia deus materiam uirtutis in malis posuit: quae idcirco fecit, ut nobis constitueret agonem, in quo uictores inmortalitatis praemio coronaret” (“Therefore God prudently placed the opportunity of virtue in vices; and he created vices, so that he might give us a contest, in which he might crown the victors with the reward of immortality”).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
What is the significance of the usage of both “athleta” and “agon” in such close proximity – words that have such obvious Christian connotations, but are used in an otherwise “secular” description of battle scenes? This is an interesting problem because “athleta” is used for three parties: first it is used for Randolf, one of Gunther’s men; then it is used for Walther; finally it is used by Walther to describe Hagan. This means, presumably, that all three are Christians, fighting the battle – not just of the Vosges, but also of life. Each, in their own way, is fighting their battle against sin: Randolf against avarice in his lust for treasure (either that or, incited as he has been by Gunther to exact revenge, against anger), Walther against arrogance (see the boasting episode in 561-565), Hagan against the anger he has conceived over Gunther’s insulting remarks (632: “tunc heros magnam iuste conceperat iram, / si tamen in dominum licitum est irascier ullum,” “The hero rightly then became extremely angered, / If to be angry with one’s lord is ever right.”). Thus each is involved in a moral struggle so that they too, when their time has come, may say with Cyprian (Ad Quirinum 3.16): “Bonum agonem certavi, cursum perfeci, fidem servavi” (“I have fought a good fight, I have finished the race, I have kept the faith”). [JJTY]}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[nam1|Nam]] [[cuncti]] [[funem]] [[tracturi]] [[deposuerunt]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 12.707: ''armaque deposuere umeris. '' ‘They took off the armour from their shoulders.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SSSSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Hastas]] [[cum2|cum]] [[clipeis]].)  [[sed1|sed]] [[quanto]] [[maximus1|maximus]] [[heros]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 12.707: ''armaque deposuere umeris. '' ‘They took off the armour from their shoulders.’&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;''Aeineid'' 6.192: ''maximus heros. . .'' ‘The great hero. . .’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SDSSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Fortior]] [[extiterat]], [[tanto2|tanto]] [[fuit]] [[ocior]], [[olli1|olli]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Olli…capto'': Trogus, dative of disadvantage. For the construction with the ablative ''cursu'', cf. line 1325: ''furto captum''.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DDSDDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Et]] [[cursu]] [[capto]] [[suras]] [[mucrone]] [[recidit]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SSSSDS}}&lt;br /&gt;
| {{Comment|'''1029-1030:''' Notice how, in contrast to the previous quick-paced verse (which describes the speed of Walther), the almost entirely spondaic meters of both vs. 1029 and 1030 strikingly represent the slowed-down action as Walther, having caught up to one of the men, manages to slow Trogus down by cutting his hamstring. [JJTY]}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Ac]] [[sic]] [[tardatum]] [[praevenit]] [[et]] [[abstulit1|abstulit]] [[eius1|eius]]&lt;br /&gt;
|1030&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SSSDDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Scutum]].  [[sed1|sed]] [[Trogus]], [[quamvis]] [[de]] [[vulnere]] [[lassus]],&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''De vulnere'': cf. note on prologue, line 10.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SSSSDS}}&lt;br /&gt;
| {{Comment|'''scutum:''' The enjambment (continuation of a syntactical unit over into the following verse) causes the shield to be effectively “snatched” from the previous verse, corresponding with “abstulit” (“stole”) in 1030. [JJTY]}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Mente]] [[tamen]] [[fervens1|fervens]] [[saxum]] [[circumspicit]] [[ingens]],&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeineid'' 12.896-897.: ''saxum circumspicit ingens. . .ille manu raptum trepida torquebat in hostem.'' ‘He glances round and sees a huge stone. . .With hurried grasp, he seized and hurled it at his foe.’ 12.266: ''adversos telum contorsit in hostes. '' ‘Darting forward, he hurled his spear full against the foe.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSSSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[quod4|Quod]] [[rapiens1|rapiens]] [[subito1|subito]] [[obnixum]] [[contorsit]] [[in]] [[hostem]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DDSSDS|elision=subito obnixum}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Et]] [[proprium]] [[a]] [[summo]] [[clipeum]] [[fidit]] [[usque]] [[deorsum]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Proprium…scutum'': Trogus’s own shield, being used by Waltharius.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSDDDS|elision=proprium a}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[sed1|Sed]] [[retinet]] [[fractum]] [[pellis]] [[superaddita]] [[lignum]].&lt;br /&gt;
|1035&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSSDDS}}&lt;br /&gt;
| {{Comment|'''sed retinet fractum pellis superaddita lignum:''' This is consistent with the structure of shields in the Carolingian period, see Coupland 1990, pp. 35-38. Cf. 776: “taurino contextum tergore lignum” (“the bull’s-hide-covered wood”). [JJTY]}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Moxque]] [[genu]] [[posito]] [[viridem]] [[vacuaverat]] [[aedem]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Viridem…aedem equiv. to vaginam''&amp;lt;br /&amp;gt;''Vacuaverat'': the subject is Trogus.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DDDDDS}}&lt;br /&gt;
| {{Comment|'''vacuaverat aedem:''' I.e.: he unsheathed his sword. A prime example of the kenning or circumlocution typical of Germanic literature. [JJTY]}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Atque]] [[ardens]] [[animis]] [[vibratu]] [[terruit]] [[auras]],&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|Prudentius, ''Psychomachia ''297: ''territat auras. '' ‘He affrighted the heavens.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SDSSDS|elision=atque ardens}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Et]] [[si]] [[non]] [[quivit]] [[virtutem]] [[ostendere]] [[factis]],&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SSSSDS|elision=virtutem ostendere}}&lt;br /&gt;
| {{Comment|'''virtutem ... virilem:''' Note the word play on “virtutem” and “virilem.” The same word play occurs in the context of martyrdom in Acts of Perpetua and Felicitas II.9.2: “Praecedentibus uero sanctis martyribus Felicitas sequebatur, quae desiderio Christi et amore martyrii nec obstetricem quaesiuit, nec partus sensit iniuriam, sed uere felix et suo sanguine consecranda, non solum femineo sexui, sed etiam uirili uirtuti praebebat exemplum, post onus uteri coronam martyrii perceptura” (“After the saintly martyrs had preceded her, Felicitas followed, who sought neither an obstetrician because of her desire for Christ and her love for martyrdom, nor did she feel injustice for her child, but offered, truly happy and about to be consecrated with her own blood, an example not only to the feminine sex, but also to manly courage – she, who would receive the crown of martyrdom after the burden of her womb”). Cf. Paulinus of Nola, Carmina 26.159: “femineas quoque personas uirtute uirili / induit alma fides” (“kind faith also clothes female persons in manly courage”). [JJTY]}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Corde]] [[tamen]] [[habitum]] [[patefecit]] [[et]] [[ore1|ore]] [[virilem]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Habitum equiv. to animum''&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeineid'' 9.311: ''ante annos animumque gerens curamque virilem. . .'' ‘With a man’s mind and a spirit beyond his years. . .’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DDDDDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Nec]] [[manes]] [[ridere]] [[videns]] [[audaciter]] [[infit]]:&lt;br /&gt;
|1040&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Manes ridere: ''the parallel image in line 849 suggests that ''ridere ''depends not on'' infit ''(so Wieland) but rather on'' videns.''&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SSDSDS}}&lt;br /&gt;
| {{Comment|'''Nec manes ridere videns:''' This is a puzzling phrase. Is it possible that “manes” is metonymically used for “death” and is here used with “ridere” to personify death? This would seem likely, because of the similar phrase in Hagan’s speech in 849-850: “Aspice mortem, / Qualiter arridet!” (“Look at Death, / How it is grinning!”); see also 1327: “Quem quoque continuo esurienti porgeret Orco” (“Him too he would have sent straightway to hungry Orcus”). Althof (1905, ad loc.) compares this passage to “Dominus Blitero” in the Ysengrimus / Reinardus Vulpes (5.1100): “Hanc tibi dono gigam, pagana est utpote porrum / Osseaque ut dominus Blitero, sume, vide!” (“I give you this fiddle, as common as a leek / and as bony as lord Blitero – see, take it!”). According to J. Grimm, Deutsche Mythologie, Göttingen: Dieterichsche Buchhandlung, 1844, vol. 2, pp. 849-850, the name “Blitero” could be etymologically related either to the German word for “pale” (“bleich”) or “grinning” (“bleckend”), but is, in any case, a representation of Death as a skeleton. J. Mann, however, explains the remark as referring to a canon of Bruges, presumably of “rather skeletal appearance.” See Ysengrimus, ed. J. Mann, Leiden: E.J. Brill, 1987, ad loc. and note. If this is true, the relation between a “laughing/mocking Death” on the one hand and the reference to a “bony/skeletal person” on the other hand becomes rather tenuous. Moreover, even if, as J. Grimm asseverates, “dominus Blicero” is a personification of death, and even if, as Althof claims, the “laughing Death” of the Waltharius somehow uses the same imagery, it should be noted that in medieval iconography the personification of death as a skeletal figure does not occur until the thirteenth century – for which see L.E. Jordan, The iconography of death in western medieval art to 1350. Dissertation, Notre Dame University, Indiana, 1980, p. 97.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It is also possible that “ridere” is here used in a different sense. “ridere” can be used with gods or personifications to mean “smile favorably,” as in Ovid, Tristia 1.5.27: “dum iuvat et vultu ridet Fortuna sereno” (“while Fortune aids and smiles with a peaceful countenance”) or Silius Italicus, Punica 5.227: “laeto Victoria vultu arridens” (“Victory, smiling with a cheerful expression”). “ridere” would then be used ironically in this context, meaning that when Death smiles upon you, it is anything but favorable. Cf. Statius, Thebaid 4.213: “grave Tisiphone risit gavisa futuris” (“Tisiphone smiled gravely, enjoying what was about to come”). The absence in the passages of the Waltharius of an adverbial accusative, however, rather strains the sense of “ridere,” if it is indeed to be taken in this way.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It may be best to simply take “ridere” as “to mock” or “smile mockingly,” although I have not found any parallels of such an act of personified Death in either classical or early medieval literature. It may therefore be necessary to take another look at “manes” and not equate it with “mors” so quickly. Although “manes” were generally considered to be good-natured spirits of the dead in antiquity (as opposed to “larvae” or “lemures”), they came to be equated with the evil ones, as Althof (1905 ad loc.) demonstrates by quoting a number of Old High German translations of “manes” by Notker. He then references J. Grimm, Deutsche Mythologie, Göttingen: Dieterichsche Buchhandlung, 1844, vol. 2, p. 789, where it is stated that in Nordic mythology, the dead who had not deserved to reach Walhalla were doomed to roam the earth, and often served as ghastly precursors to death. There is also a classical parallel where “manes” is used in a rather frightening context, see Horace, Odes 1.4: “palllida Mors aequo pulsat pede pauperum tabernas / regumque turris. o beate Sesti, / vitae summa brevis spem nos vetat incohare longam; / iam te premet nox fabulaeque Manes / et domus exilis Plutonia” (“pale Death knocks equally on the doors of poor taverns and the citadels of kings. O blessed Sestius, the short total of life prohibits us from beginning to have hope for longevity; soon night will press upon you and the shades of fable, and the insubstantial house of Pluto”). In the Waltharius, the “shades of fable” present themselves on the battlefield, smiling mockingly, to herald the impending death of Trogus. [JJTY]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''audaciter:''' The more common form is “audacter.” [JJTY]}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[O]] [[mihi]] [[si]] [[clipeus]] [[vel]] [[si]]c [[modo]] [[adesset]] [[amicus]]!&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DDSDDS|elision=modo adesset}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[fors1|Fors]] [[tibi1|tibi]] [[victoriam]] [[de]] [[me]], [[non]] [[inclita]] [[virtus]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DDSSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Contulit]].  [[ad]] [[scutum]] [[mucronem]] [[hic1|hic]] [[tollito]] [[nostrum]]!'&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSSSDS|elision=mucronem hic}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Tum]] [[quoque]] [[subridens]] '[[venio]] [[iam]]' [[dixerat]] [[heros]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSDSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Et]] [[cursu]] [[advolitans]] [[dextram]] [[ferientis]] [[ademit]].&lt;br /&gt;
|1045&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SDSDDS|elision=cursu advolitans}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[sed1|Sed]] [[cum]] [[athleta]] [[ictum]] [[libraret]] [[ab]] [[aure]] [[secundum]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Secundum equiv. to iterum''&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeineid'' 9.417: ''ecce aliud summa telum librabat ab aure. '' ‘He balances another weapon close to his ear.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SSSDDS|elision=cum athleta; athleta ictum}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Pergentique]] [[animae]] [[valvas]] [[aperire]] [[studeret]],&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SDSDDS|elision=pergentique animae}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Ecce]] [[Tanastus]] [[adest]] [[telis]] [[cum2|cum]] [[rege]] [[resumptis]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DDSSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Et]] [[socium]] [[obiecta]] [[protexit]] [[vulnere]] [[pelta]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 12.377: ''clipeo obiecto. . .'' ‘With his shield before him. . .’ ''Aeineid'' 10.800: ''genitor nati parma protectus abiret.'' ‘The father, guarded by his son’s shield, could withdraw.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSSSDS|elision=socium obiecta}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Hinc]] [[indignatus]] [[iram]] [[convertit]] [[in]] [[ipsum5|ipsum]]&lt;br /&gt;
|1050&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SSSSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Waltharius]] [[humerumque]] [[eius]] [[de]] [[cardine]] [[vellit]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 2.480: ''postisque a cardine vellit.'' ‘From their hinge he tears the doors.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DDSSDS|elision=humerumque eius}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Perque]] [[latus]] [[ducto]] [[suffudit]] [[viscera]] [[ferro]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSSSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Ave]]! [[procumbens]] [[submurmurat]] [[ore1|ore]] [[Tanastus]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SSSDDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[quo1|Quo]] [[recidente]] [[preces]] [[contempsit]] [[promere]] [[Trogus]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DDSSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Conviciisque]] [[sui1|sui]] [[victorem]] [[incendit]] [[amaris]],&lt;br /&gt;
|1055&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 10.368: '' dictis virtutem accendit amaris. '' ‘With bitter words he fires their courage.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DDSSDS|elision=victorem incendit}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Seu]] [[virtute]] [[animi]], [[seu]] [[desperaverat]].  [[exin]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SDSSDS|elision=virtute animi}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Alpharides]]: '[[morere]]' [[inquit]] '[[et]] [[haec2|haec]] [[sub]] [[Tartara]] [[transfer]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeineid'' 2.547-548.: ''referes ergo haec et nuntius ibis/ Pelidae genitori; illi mea tristia facta/ degeneremque Neoptolemum narrare memento;/ nunc morere.'' ‘Then you shall bear this news and go as messenger to my sire, Peleus’ son; be sure to tell him of my sorry deeds and his degenerate Neoptolemus! Now die!’ 10.600: ''morere et fratrem ne desere frater.'' ‘Die, and let not brother forsake brother!’ 10.743: ''nunc morere.'' ‘Now die.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DDDSDS|elision=morere inquit}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Enarrans]] [[sociis1|sociis]], [[quod3|quod]] [[tu1|tu]] [[sis_ultus|sis ultus]] [[eosdem]].'&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SDSSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[his2|His]] [[dictis1|dictis]] [[torquem]] [[collo]] [[circumdedit]] [[aureum]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|Variously interpreted. (1) Waltharius strangles Trogus with a gold necklace that Trogus is wearing. (2) The ''torquem aureum'' is actually one of blood, yielding a figurative description of decapitation. (3) The neck in question is Waltharius’s, and the ''torques'' is a trophy of his victory, either literally (taken from Trogus) or figuratively (referring to a Roman practice, cf. Statius ''Thebaid'' 10.517, Silius Italicus ''Punica'' 15.255). &lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{Parallel|'' Danihel Propheta'' 5.29: ''circumdata est torques aurea collo eius. '' ‘A chain of gold was put around his neck.’ ''Liber Genesis'' 41.42: ''collo torquem auream circumposuit. '' ‘He put a chain of gold about his neck.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SSSSDS|falsequantities=aureum}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Ecce]] [[simul]] [[caesi]] [[volvuntur]] [[pulvere1|pulvere]] [[amici]],&lt;br /&gt;
|1060&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSSSDS|elision=pulvere amici}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Crebris]] [[foedatum]] [[ferientes]] [[calcibus1|calcibus]] [[arvum]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Calcibus'': with'' ferientes'', describing their fall or perhaps their death throes''.''&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeineid'' 10.404: ''caedit semianimis Rutulorum calcibus arva. '' ‘He spurns with his heels the Rutulian fields.’ 10.730-731.: ''calcibus atram/ tundit humum. '' ‘He hammers the black ground with his heels.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SSDSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&amp;lt;hr /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
|[[Waltharius962|« previous]]&lt;br /&gt;
|{{Outline|&lt;br /&gt;
* [[WalthariusPrologue|Prologue]]&lt;br /&gt;
* [[Waltharius1|Introduction: the Huns (1–12)]]&lt;br /&gt;
* The Huns (13–418)&lt;br /&gt;
** [[Waltharius13|The Franks under Gibich surrender to Attila, giving Hagen as a hostage (13–33)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius34|The Burgundians under Hereric surrender to Attila, giving Hildegund as a hostage (34–74)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius75|The Aquitainians under Alphere surrender to Attila, giving Walther as a hostage (75–92)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius93|Experience of the hostages at Attila’s court (93–115)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius116|Death of Gibich, flight of Hagen (116–122)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius123|Attila’s queen Ospirin advises her husband to ensure Walther’s loyalty by arranging a marriage (123–141)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius142|Walther rejects Attila’s offer of a bride (142–169)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius170|Walther leads the army of the Huns to victory in battle (170–214)]]&lt;br /&gt;
** The Escape (215–418)&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius215|Walther returns from battle and encounters Hildegund (215–255)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius256|Walther reveals to Hildegund his plans for escaping with Attila’s treasure (256–286)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius287|Walther hosts a luxurious banquet for Attila’s court; eventually all his intoxicated guests fall asleep (287–323)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius324|Flight of Walther and Hildegund from Attila’s court (324–357)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius358|The following day, the escape of Walther and Hildegund is discovered by Ospirin (358–379)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius380|Attila is infuriated and vows revenge on Walther, but can find no one willing to dare to pursue him, even for a large reward (380–418)]]&lt;br /&gt;
* The Single Combats (419–1061)&lt;br /&gt;
** Diplomacy (419–639)&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius419|Flight of Walther and Hildegund to the area of Worms (419–435)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius436|Gunther, King of the Franks, learns of Walther’s presence on his territory and, despite Hagen’s warnings, decides to pursue him for his treasure (436–488)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius489|Walther makes his camp in a mountainous area and goes to sleep (489–512)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius513|Gunther and his companions approach Walther’s camp; Hagen unsuccessfully tries to dissuade the king from attacking it (513–531)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius532|Hildegund sees the Franks approaching and wakes Walther, who calms her fears and prepares for battle; he recognizes Hagen from a distance (532–571)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius571|Hagen persuades Gunther to try diplomacy before using force (571–580)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius581|Camalo is sent as a messenger to Walther, who offers to make Gunther a gift in return for allowing his passage (581–616)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius617|Hagen counsels Gunther to accept the offer, but Gunther rejects this advice, calling him a coward. Insulted, Hagen goes off to a nearby hill (617–639)]]&lt;br /&gt;
** Combat (640–1061)&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius640|1st single combat: Camalo is sent back to Walther, who slays him (640–685)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius686|2nd single combat: Walther slays Kimo/Scaramund, Camalo’s nephew (686–719)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius720|Gunther encourages his men (720–724)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius725|3rd single combat: Walther slays Werinhard, a descendant of the Trojan Pandarus (725–753)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius754|4th single combat: Walther slays the Saxon Ekivrid, after an exchange of insults (754–780)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius781|5th single combat: Walther slays Hadawart, after an exchange of insults (781–845)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius846|Hagen sees his nephew Patavrid going off to fight Walther and laments the evil wreaked on mankind by greed (846–877)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius878|6th single combat: after trying to dissuade him from fighting, Walther slays Patavrid (878–913)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius914|7th single combat: Walther slays Gerwitus (914–940)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius941|Gunther again encourages his men, giving Walther some time to rest (941–961)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius962|8th single combat: Walther is shorn of his hair by Randolf, whom he then slays (962–981)]]&lt;br /&gt;
*** '''Walther is attacked by Eleuthir/Helmnot, assisted by Trogus, Tanastus, and Gunther; he slays all but Gunther (981–1061)'''&lt;br /&gt;
* The Final Combat (1062–1452)&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1062|Gunther tries to persuade Hagen to help him to defeat Waltharius; remembering his wounded honor, Hagen refuses (1062–1088)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1089|Hagen changes his mind and agrees to help Gunther, but advises that they must lie low wait until Walther comes down from the mountains into open ground (1089–1129)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1130|Walther decides to spend the night in the mountains. He rematches the severed heads with the bodies of his victims, prays for their souls, then sleeps (1130–1187)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1188|The following day, Walther and Hildegund set out from the mountains, taking the horses and arms of the defeated warriors (1188–1207)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1208|Hildegund perceives Gunther and Hagen approaching to attack; the king addresses Walther (1208–1236)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1237|Walther ignores Gunther and pleads with Hagen to remember the bond of their childhood friendship; Hagen counters that Walther has already broken their faith by slaying Patavrid (1237–1279)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1280|The fight begins and continues for seven hours; Gunther foolishly tries to retrieve a thrown spear from the ground near Walther and is only saved from death by Hagen’s brave intervention (1280–1345)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1346|Walther challenges Hagen; he severs Gunther’s leg, but Hagen again saves the king’s life (1346–1375)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1376|Hagen cuts off Walther’s right hand; Walther gouges out one of Hagen’s eyes and, cutting open his cheek, knocks out four teeth (1376–1395)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1396|Having wounded each other, the warriors end the battle, drink together, and engage in a friendly exchange of humorous taunt (1396–1442)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1443|The warriors return to their respective homes; Walther marries Hildegund and eventually becomes king of the Aquitainians (1443–1452)]]&lt;br /&gt;
* [[Waltharius1453|Epilogue (1453–1456)]]}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|[[Waltharius1062|next »]]&lt;br /&gt;
|[[Waltharius981English|English]]&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Andrew Parchman</name></author>
		
	</entry>
	<entry>
		<id>https://waltharius.fas.harvard.edu/?title=Waltharius34&amp;diff=13455</id>
		<title>Waltharius34</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://waltharius.fas.harvard.edu/?title=Waltharius34&amp;diff=13455"/>
		<updated>2009-12-12T02:40:30Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Andrew Parchman: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;===The Burgundians under Hereric surrender to Attila, giving Hildegund as a hostage (34–74)===&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Tempore]] [[quo2|quo]] [[validis]] [[steterat]] [[Burgundia]] [[sceptris]],&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Tempore quo'' equiv. to ''eo tempore''&amp;lt;br /&amp;gt;''Steterat'': The poet, perhaps due to his German origins, makes very free use of the tenses of the Latin verb. Pluperfect forms in particular are often used as a simple past tense.&amp;lt;br /&amp;gt;''Burgundia'': A Germanic kingdom conquered by the Huns in 437 A.D. (as related in both the ''Waltharius'' and the ''Nibelungenlied''), after which its people reestablished themselves in the south-eastern quadrant of present-day France, before being conquered by the Franks in the following century.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeineid'' 9.80: ''tempore quo''. . . ‘In the days when. . .’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{Pictures|[[Image:Europe500.png|center|thumb]]}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DDDSDS}}&lt;br /&gt;
|{{Comment|&amp;quot;sceptris&amp;quot;: synecdoche for king or ruler.}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Cuius]] [[primatum]] [[Heriricus]] [[forte]] [[gerebat]].&lt;br /&gt;
|35&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Primatum'' equiv. to ''imperium''&amp;lt;br /&amp;gt;''Heriricus'': Probably legendary; Althof considers this name to have been invented by the poet.&amp;lt;br /&amp;gt;''Forte'': an adverb often used in the ''Waltharius'', like ''fors'', simply ''metri causa''.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Epistula Iohannis III'' 9: ''sed is qui amat primatum gerere''. . . ‘He who loveth to have the pre-eminence among them. . .’ ''Aeineid'' 12.206: '' dextra sceptrum nam forte gerebat. '' ‘For by chance in his hand he held his sceptre.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SSDSDS|hiatus=primatum Heriricus}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Filia]] [[huic1|huic]] [[tantum1|tantum]] [[fuit]] [[unica]] [[nomine]] [[Hiltgunt]],&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Hiltgunt'': The princess, who also figures in the ''Nibelungenlied'', is not known to have been historical. The Burgundians, unlike the Franks, did not use the Salic Law that barred women from inheriting the throne.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Secundum Lucam'' 8.42: ''quia filia unica erat illi''. ‘For he had an only daughter.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSDDDS|hiatus=nomine Hiltgunt}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Nobilitate]] [[quidem]] [[pollens]] [[ac]] [[stemmate]] [[formae]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|Ovid, ''Matamorphoses'' 13.22: ''nobilitate potens essem''. ‘I should still be his superior in birth.’ Prudentius, ''Peristephanon Liber'' 1.4: ''pollet hoc felix per orbem terra Hibera stemmate''. ‘For this glory the land of Spain has the fortune to be held in honour through all the world.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DDSSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Debuit]] [[haec3|haec]] [[heres]] [[aula]] [[residere]] [[paterna]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSSDDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Atque]] [[diu]] [[congesta]] [[frui]], [[si]] [[forte]] [[liceret]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Diu congesta frui'': an accusative follows ''fruor'' here instead of the usual ablative.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSDSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Namque]] [[Avares]] [[firma]] [[cum2|cum]] [[Francis1|Francis]] [[pace]] [[peracta]]&lt;br /&gt;
|40&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Avares'': This name is used interchangeably by the poet with ''Huni'' for Attila’s Huns. In fact, the Avars were another separate group that invaded Europe from the east around 560 A.D., eventually settling in the Pannonian region.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Pictures|[[Image:Europe500.png|center|thumb]]}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSSDDS|elision=namque Avares}}&lt;br /&gt;
|{{Comment| &amp;quot;Avares&amp;quot;: the use of the term Avars for Huns could be further evidence of the poet's misconceptions about who the Huns actually were and the length of reign, but he very well could be picking up on the epic and Virgilian poetic license of using different names for the same people.}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Suspendunt]] [[a]] [[fine1|fine]] [[quidem]] [[regionis]] [[eorum]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Suspendunt'': “held back”&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SSDDDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Attila1|Attila]] [[sed1|sed]] [[celeres]] [[mox]] [[huc]] [[deflectit]] [[habenas]],&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 11.765: ''hac iuvenis furtim celeris detorquet habenas''. ‘There the youth stealthily turns his swift reins.’ 12.471: ''undantis flectit habenas''. ‘She guides the flowing thongs.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DDSSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Nec]] [[tardant]] [[reliqui]] [[satrapae1|satrapae]] [[vestigia]] [[adire]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Satrapae'': “leader, king.” A Persian word that came to Latin through Greek. In Classical authors it is a third-declension noun in the singular, but the poet of the ''Waltharius'' makes it a masculine first-declension noun like ''nauta''. ''Pace'' Wieland, it seems likely that here we have the genitive singular referring to Attila (cf. lines 170, 371, 573, 1126), rather than the nominative plural, referring to his immediate vassals, as in lines 136, 278. &lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Pictures|&amp;lt;gallery widths=&amp;quot;180px&amp;quot; heights=&amp;quot;120px&amp;quot; perrow=&amp;quot;2&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
File:Waltharius-Lines-43-49-or-480_1.png&lt;br /&gt;
File:Waltharius-Lines-43-49-or-480_2.png&lt;br /&gt;
File:Waltharius-Lines-308-309-or-43-49.png&lt;br /&gt;
&amp;lt;/gallery&amp;gt;}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SDDSDS|elision=vestigia adire}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Ibant]] [[aequati]] [[numero]], [[sed1|sed]] [[et]] [[agmine]] [[longo]],&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Sed et'': The use of two conjunctions is ''metri causa'', as frequently in the poem.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 7.698: ''ibant aequati numero regemque canebant''. ‘In dressed lines they marched and sang their king.’ 10.769: ''in agmine longo''. . . ‘In a long battle line. . .’ 8.595-596.: ''agmine facto/ quadripedante putrem sonitu quatit ungula campum''. ‘They form in column, and with galloping tread the horse hoof shakes the crumbling plain.’ 11.875: ''quadripedumque putrem cursu quatit ungula campum''. ‘In their galloping course the horsehoof shakes the crumbling plain.’ 7.722: ''scuta sonant pulsuque pedum conterrita tellus''. ‘The bucklers clang, and the earth trembles under the tramping feet.’ 9.709: '' dat tellus gemitum et clipeum super intonat ingens''. ‘The earth groans, and the huge shield thunders over him.’ 8.239: ''intonat aether''. . . ‘Heaven thunders. . .’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SSDDDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Quadrupedum]] [[cursu]] [[tellus]] [[concussa]] [[gemebat]].&lt;br /&gt;
|45&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 7.698: ''ibant aequati numero regemque canebant''. ‘In dressed lines they marched and sang their king.’ 10.769: ''in agmine longo''. . . ‘In a long battle line. . .’ 8.595-596.: ''agmine facto/ quadripedante putrem sonitu quatit ungula campum''. ‘They form in column, and with galloping tread the horse hoof shakes the crumbling plain.’ 11.875: ''quadripedumque putrem cursu quatit ungula campum''. ‘In their galloping course the horsehoof shakes the crumbling plain.’ 7.722: ''scuta sonant pulsuque pedum conterrita tellus''. ‘The bucklers clang, and the earth trembles under the tramping feet.’ 9.709: '' dat tellus gemitum et clipeum super intonat ingens''. ‘The earth groans, and the huge shield thunders over him.’ 8.239: ''intonat aether''. . . ‘Heaven thunders. . .’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSSSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Scutorum]] [[sonitu]] [[pavidus]] [[superintonat]] [[aether]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SDDDDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Ferrea]] [[silva]] [[micat]] [[totos]] [[rutilando]] [[per]] [[agros]]:&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Rutilando'': This use of the ablative of the gerund foreshadows the form’s transformation into the present participle of some modern Romance languages.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{Parallel|Statius, ''Thebaid'' 4.220-221.: ''ferrea curru/ silva tremit''. ‘An iron forest trembles on his chariot.’ ''Aeneid'' 11.601-602.: ''tum late ferreus hastis/ horret ager campique armis sublimibus ardent''. ‘Far and wide the field bristles with the steel of spears, and the plains are ablaze with raised weapons.’ 3.45-46.: ''hic confixum ferrea texit/ telorum seges''. ‘Here an iron harvest of spears covered my pierced body.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DDSDDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Haud]] [[aliter]] [[primo]] [[quam]] [[pulsans]] [[aequora]] [[mane1|mane]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 1.399: ''haud aliter''. . . ‘Likewise. . .’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSSSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Pulcher]] [[in]] [[extremis]] [[renitet]] [[sol]] [[partibus]] [[orbis]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|Ovid, ''Tristia ex Ponto'' 3.3.3: ''aeger in extremis ignoti partibus orbis''. ‘Ill in the utmost part of an unknown world.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSDSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Iamque]] [[Ararim]] [[Rodanumque]] [[amnes]] [[transiverat]] [[altos]]&lt;br /&gt;
|50&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Ararim'': The Saône River.&amp;lt;br /&amp;gt;''Rodanum'': The Rhône River (a geographic error, since this river does not need to be crossed coming from Worms, the seat of Gibicho).&amp;lt;br /&amp;gt;''Transiverat'': cf. note on line 34.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Pictures|[[Image:Europe500.png|center|thumb|Ararim:Saône River&amp;lt;br /&amp;gt;Rodanum:Rhône River]]}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DDSSDS|elision=iamque Ararim; Rodanumque amnes}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Atque]] [[ad]] [[praedandum]] [[cuneus]] [[dispergitur]] [[omnis1|omnis]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SSDSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Forte]] [[Cabillonis]] [[sedit]] [[Heriricus]], [[et]] [[ecce]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Cabillonis'': Present-day Chalon sur Saône in Burgundy was called Cabillonum by Caesar (''BG'' 7.42) but the plural form is found in Ammianus Marcellinus (14.10.3, 27.1.2). &lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Liber Regum II'' 18.24-25.: '' David autem sedebat inter duas portas; speculator vero, qui erat in fastigio portae super murum, elevans oculos vidit. . .et vociferans in culmine ait''. ‘And David sat between the two gates: and the watchman that was on the top of the gate upon the wall, lifting up his eyes, saw a man running alone, and crying out he told the king.’ Statius, ''Thebaid'' 8.21-22.: ''Forte sedens media regni infelicis in arce/ dux Erebi''. . . ‘By chance the lord of Erebus, enthroned in the midst of the fortress of his dolorous realm. . .’ 1.89-90.: ''inamoenum forte sedebat/ Cocyton iuxta.'' ‘By chance she sat beside dismyal Cocytus.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{Pictures|&amp;lt;gallery widths=&amp;quot;180px&amp;quot; heights=&amp;quot;120px&amp;quot; perrow=&amp;quot;2&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
File:Waltharius-Line-52.png&lt;br /&gt;
File:Waltharius-Line-52_1.png&lt;br /&gt;
File:Waltharius-Line-52-(Chalons)-or-433-(Worms).png&lt;br /&gt;
File:Europe500.png&lt;br /&gt;
&amp;lt;/gallery&amp;gt;}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSSDDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Attollens]] [[oculos]] [[speculator]] [[vociferatur]]:&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 4.688: ''illa, gravis oculos conata attollere''. . . ‘She, trying to lift her heavy eyes. . .’ Statius, ''Thebaid'' 10.489-490.: ''iamque premunt muros--et adhuc nova funera narrat/ Amphion--miseramque intrarant protinus urbem,/ ni Megareus specula citus exclamasset ab alta:/ ‘claude, vigil, subeunt hostes, claude undique portas!’ '' ‘Already they are nigh the walls--and still Amphion is telling of the new disaster--and would straight have entered the hapless city, had not Megareus from a high watchtower exclaimed in haste: “Shut the gates, sentry, everywhere! The enemy comes.” ’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SDDSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[quae2|Quae]][[nam1|nam]] [[condenso]] [[consurgit]] [[pulvere]] [[nubes]]?&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 4.688: ''illa, gravis oculos conata attollere''. . . ‘She, trying to lift her heavy eyes. . .’ Statius, ''Thebaid'' 10.489-490.: ''iamque premunt muros--et adhuc nova funera narrat/ Amphion--miseramque intrarant protinus urbem,/ ni Megareus specula citus exclamasset ab alta:/ ‘claude, vigil, subeunt hostes, claude undique portas!’ '' ‘Already they are nigh the walls--and still Amphion is telling of the new disaster--and would straight have entered the hapless city, had not Megareus from a high watchtower exclaimed in haste: “Shut the gates, sentry, everywhere! The enemy comes.” ’&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;''Aeneid'' 9.33-34.: ''hic subitam nigro glomerari pulvere nubem/ prospiciunt Teucri. . .conclamant mole Caicus:/ ‘quis globus, o cives, caligine volvitur atra?/ ferte citi ferrum, date tela, ascendite muros,/ hostis adest, heia!''’ ‘Here the Teucrians descry a sudden cloud gathering in black dust, and darkness rising on the plains. First from the rampart’s front Caicus shouts, “What mass, my countrymen, rolls onward in murky gloom? Quick, bring your swords! Give out weapons, climb the walls! The enemy is upon us!” ’ 12.150: ''vis inimica propinquat''. ‘The enemy’s stroke draws nigh.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SSSSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Vis]] [[inimica]] [[venit1|venit]], [[portas]] [[iam]] [[claudite]] [[cunctas]]!'&lt;br /&gt;
|55&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 9.33-34.: ''hic subitam nigro glomerari pulvere nubem/ prospiciunt Teucri. . .conclamant mole Caicus:/ ‘quis globus, o cives, caligine volvitur atra?/ ferte citi ferrum, date tela, ascendite muros,/ hostis adest, heia!''’ ‘Here the Teucrians descry a sudden cloud gathering in black dust, and darkness rising on the plains. First from the rampart’s front Caicus shouts, “What mass, my countrymen, rolls onward in murky gloom? Quick, bring your swords! Give out weapons, climb the walls! The enemy is upon us!” ’ 12.150: ''vis inimica propinquat''. ‘The enemy’s stroke draws nigh.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DDSSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Iam]] [[tum]], [[quid]] [[Franci1|Franci]] [[fecissent]], [[ipse1|ipse]] [[sciebat]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Pictures|[[Image:Europe500.png|center|thumb]]}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SSSSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Princeps]] [[et]] [[cunctos]] [[compellat]] [[sic]] [[seniores]]:&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SSSSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Si]] [[gens]] [[tam]] [[fortis]], [[cui]] [[nos1|nos]] [[similare]] [[nequimus]],&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SSSDDS}}&lt;br /&gt;
|{{Comment| The Franks surrender to the Huns has set off a domino effect. The Aquitanian king Alphere uses similar reasoning to justify he surrender to Attila.}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Cessit]] [[Pannoniae]], [[qua1|qua]] [[nos]] [[virtute]] [[putatis]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Pannoniae '' equiv. to ''Hunnis''&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Pictures|[[Image:Europe500.png|center|thumb]]}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SDSSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[huic1|Huic]] [[conferre]] [[manum]] [[et]] [[patriam]] [[defendere]] [[dulcem]]?&lt;br /&gt;
|60&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 9.690: ''et conferre manum et procurrere longius audent''. ‘They venture to close hand to hand and to sally farther out.’ Vergil, ''Eclogue ''1.3: ''nos patriae finis et dulcia linquimus arva''. ‘We are leaving our country’s bounds and sweet fields.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SDDSDS|elision=manum et}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Est]] [[satius1|satius]], [[pactum1|pactum]] [[faciant]] [[censumque]] [[capessant]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSDSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Unica]] [[nata]] [[mihi]], [[quam3|quam]] [[tradere]] [[pro]] [[regione]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 7.268-269.: ''est mihi nata, viro gentis quam iungere nostrae/ non patrio ex adyto sortes, non plurima caelo/ monstra sinunt.'' ‘I have a daughter whom oracles from my father’s shrine and countless prodigies from heaven do not allow me to unite to a bridegroom of our race.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DDSDDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Non]] [[dubito]]: [[tantum1|tantum]] [[pergant]], [[qui2|qui]] [[foedera]] [[firment]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSSSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Ibant]] [[legati]] [[totis]] [[gladiis]] [[spoliati]],&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SSSDDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[hostibus1|Hostibus]] [[insinuant]], [[quod]] [[regis]] [[iussio]] [[mandat]]:&lt;br /&gt;
|65&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Insinuant'' equiv. to ''nuntiant''&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DDSSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[ut1|Ut ]][[cessent]] [[vastare]], [[rogant]], [[quos]] [[Attila1|Attila]] [[ductor]],&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SSDSDS}}&lt;br /&gt;
|{{Comment|&amp;quot;ductor&amp;quot;: a favorite of Vergil's, he used it over 20 times throughout the Aeneid.}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[ut1|Ut]] [[solitus]] [[fuerat]], [[blande]] [[suscepit]] [[et]] [[inquit]]:&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DDSSDS}}&lt;br /&gt;
|{{Comment|Attila's civilized and reasonable nature are again emphasized}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Foedera]] [[plus2|plus]] [[cupio]] [[quam]] [[proelia]] [[mittere]] [[vulgo1|vulgo]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DDSDDS}}&lt;br /&gt;
|{{Comment|The Virgilian and Roman characteristics of line 8 are once again echoed as Attila accepts Hereric's terms of surrender.}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Pace]] [[quidem]] [[Huni]] [[malunt]] [[regnare]], [[sed1|sed]] [[armis]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Pictures|[[Image:Europe500.png|center|thumb]]}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSSSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Inviti]] [[feriunt]], [[quos]] [[cernunt]] [[esse]] [[rebelles]].&lt;br /&gt;
|70&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SDSSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Rex]] [[ad]] [[nos]] [[veniens1|veniens]] [[dextram]] [[det]] [[atque]] [[resumat]].'&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 7.263-264.: ''ipse modo Aeneas, nostri si tanta cupido est,. . .adveniat, vultus neve exhorrescat amicos:/ pars mihi pacis erit dextram tetigisse tyranni''. ‘Only let Aeneas, if so he longs for us, come in person and shrink not from friendly eyes. To me it shall be a term of the peace to have touched your sovereign’s hand.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SDSSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Exivit]] [[princeps]] [[asportans]] [[innumeratos]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SSSSDS}}&lt;br /&gt;
|{{Comment|Note how the meter of the heavily spondaic line (5 spondees) reflects the meaning. Hereric, weighed down by all the treasure he is carrying, slowly, spondaicly proceeds.}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Thesauros]] [[pactumque]] [[ferit]] [[natamque]] [[reliquit]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SSDSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Pergit]] [[in]] [[exilium]] [[pulcherrima]] [[gemma]] [[parentum]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DDSDDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&amp;lt;hr /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
|[[Waltharius13|« previous]]&lt;br /&gt;
|{{Outline|&lt;br /&gt;
* [[WalthariusPrologue|Prologue]]&lt;br /&gt;
* [[Waltharius1|Introduction: the Huns (1–12)]]&lt;br /&gt;
* The Huns (13–418)&lt;br /&gt;
** [[Waltharius13|The Franks under Gibich surrender to Attila, giving Hagen as a hostage (13–33)]]&lt;br /&gt;
** '''The Burgundians under Hereric surrender to Attila, giving Hildegund as a hostage (34–74)'''&lt;br /&gt;
** [[Waltharius75|The Aquitainians under Alphere surrender to Attila, giving Walther as a hostage (75–92)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius93|Experience of the hostages at Attila’s court (93–115)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius116|Death of Gibich, flight of Hagen (116–122)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius123|Attila’s queen Ospirin advises her husband to ensure Walther’s loyalty by arranging a marriage (123–141)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius142|Walther rejects Attila’s offer of a bride (142–169)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius170|Walther leads the army of the Huns to victory in battle (170–214)]]&lt;br /&gt;
** The Escape (215–418)&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius215|Walther returns from battle and encounters Hildegund (215–255)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius256|Walther reveals to Hildegund his plans for escaping with Attila’s treasure (256–286)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius287|Walther hosts a luxurious banquet for Attila’s court; eventually all his intoxicated guests fall asleep (287–323)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius324|Flight of Walther and Hildegund from Attila’s court (324–357)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius358|The following day, the escape of Walther and Hildegund is discovered by Ospirin (358–379)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius380|Attila is infuriated and vows revenge on Walther, but can find no one willing to dare to pursue him, even for a large reward (380–418)]]&lt;br /&gt;
* The Single Combats (419–1061)&lt;br /&gt;
** Diplomacy (419–639)&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius419|Flight of Walther and Hildegund to the area of Worms (419–435)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius436|Gunther, King of the Franks, learns of Walther’s presence on his territory and, despite Hagen’s warnings, decides to pursue him for his treasure (436–488)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius489|Walther makes his camp in a mountainous area and goes to sleep (489–512)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius513|Gunther and his companions approach Walther’s camp; Hagen unsuccessfully tries to dissuade the king from attacking it (513–531)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius532|Hildegund sees the Franks approaching and wakes Walther, who calms her fears and prepares for battle; he recognizes Hagen from a distance (532–571)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius571|Hagen persuades Gunther to try diplomacy before using force (571–580)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius581|Camalo is sent as a messenger to Walther, who offers to make Gunther a gift in return for allowing his passage (581–616)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius617|Hagen counsels Gunther to accept the offer, but Gunther rejects this advice, calling him a coward. Insulted, Hagen goes off to a nearby hill (617–639)]]&lt;br /&gt;
** Combat (640–1061)&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius640|1st single combat: Camalo is sent back to Walther, who slays him (640–685)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius686|2nd single combat: Walther slays Kimo/Scaramund, Camalo’s nephew (686–719)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius720|Gunther encourages his men (720–724)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius725|3rd single combat: Walther slays Werinhard, a descendant of the Trojan Pandarus (725–753)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius754|4th single combat: Walther slays the Saxon Ekivrid, after an exchange of insults (754–780)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius781|5th single combat: Walther slays Hadawart, after an exchange of insults (781–845)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius846|Hagen sees his nephew Patavrid going off to fight Walther and laments the evil wreaked on mankind by greed (846–877)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius878|6th single combat: after trying to dissuade him from fighting, Walther slays Patavrid (878–913)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius914|7th single combat: Walther slays Gerwitus (914–940)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius941|Gunther again encourages his men, giving Walther some time to rest (941–961)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius962|8th single combat: Walther is shorn of his hair by Randolf, whom he then slays (962–981)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius981|Walther is attacked by Eleuthir/Helmnot, assisted by Trogus, Tanastus, and Gunther; he slays all but Gunther (981–1061)]]&lt;br /&gt;
* The Final Combat (1062–1452)&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1062|Gunther tries to persuade Hagen to help him to defeat Waltharius; remembering his wounded honor, Hagen refuses (1062–1088)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1089|Hagen changes his mind and agrees to help Gunther, but advises that they must lie low wait until Walther comes down from the mountains into open ground (1089–1129)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1130|Walther decides to spend the night in the mountains. He rematches the severed heads with the bodies of his victims, prays for their souls, then sleeps (1130–1187)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1188|The following day, Walther and Hildegund set out from the mountains, taking the horses and arms of the defeated warriors (1188–1207)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1208|Hildegund perceives Gunther and Hagen approaching to attack; the king addresses Walther (1208–1236)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1237|Walther ignores Gunther and pleads with Hagen to remember the bond of their childhood friendship; Hagen counters that Walther has already broken their faith by slaying Patavrid (1237–1279)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1280|The fight begins and continues for seven hours; Gunther foolishly tries to retrieve a thrown spear from the ground near Walther and is only saved from death by Hagen’s brave intervention (1280–1345)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1346|Walther challenges Hagen; he severs Gunther’s leg, but Hagen again saves the king’s life (1346–1375)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1376|Hagen cuts off Walther’s right hand; Walther gouges out one of Hagen’s eyes and, cutting open his cheek, knocks out four teeth (1376–1395)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1396|Having wounded each other, the warriors end the battle, drink together, and engage in a friendly exchange of humorous taunt (1396–1442)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1443|The warriors return to their respective homes; Walther marries Hildegund and eventually becomes king of the Aquitainians (1443–1452)]]&lt;br /&gt;
* [[Waltharius1453|Epilogue (1453–1456)]]}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|[[Waltharius75|next »]]&lt;br /&gt;
|[[Waltharius34English|English]]&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Andrew Parchman</name></author>
		
	</entry>
	<entry>
		<id>https://waltharius.fas.harvard.edu/?title=Waltharius34&amp;diff=13454</id>
		<title>Waltharius34</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://waltharius.fas.harvard.edu/?title=Waltharius34&amp;diff=13454"/>
		<updated>2009-12-12T02:31:34Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Andrew Parchman: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;===The Burgundians under Hereric surrender to Attila, giving Hildegund as a hostage (34–74)===&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Tempore]] [[quo2|quo]] [[validis]] [[steterat]] [[Burgundia]] [[sceptris]],&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Tempore quo'' equiv. to ''eo tempore''&amp;lt;br /&amp;gt;''Steterat'': The poet, perhaps due to his German origins, makes very free use of the tenses of the Latin verb. Pluperfect forms in particular are often used as a simple past tense.&amp;lt;br /&amp;gt;''Burgundia'': A Germanic kingdom conquered by the Huns in 437 A.D. (as related in both the ''Waltharius'' and the ''Nibelungenlied''), after which its people reestablished themselves in the south-eastern quadrant of present-day France, before being conquered by the Franks in the following century.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeineid'' 9.80: ''tempore quo''. . . ‘In the days when. . .’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{Pictures|[[Image:Europe500.png|center|thumb]]}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DDDSDS}}&lt;br /&gt;
|{{Comment|&amp;quot;sceptris&amp;quot;: synecdoche for king or ruler.}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Cuius]] [[primatum]] [[Heriricus]] [[forte]] [[gerebat]].&lt;br /&gt;
|35&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Primatum'' equiv. to ''imperium''&amp;lt;br /&amp;gt;''Heriricus'': Probably legendary; Althof considers this name to have been invented by the poet.&amp;lt;br /&amp;gt;''Forte'': an adverb often used in the ''Waltharius'', like ''fors'', simply ''metri causa''.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Epistula Iohannis III'' 9: ''sed is qui amat primatum gerere''. . . ‘He who loveth to have the pre-eminence among them. . .’ ''Aeineid'' 12.206: '' dextra sceptrum nam forte gerebat. '' ‘For by chance in his hand he held his sceptre.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SSDSDS|hiatus=primatum Heriricus}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Filia]] [[huic1|huic]] [[tantum1|tantum]] [[fuit]] [[unica]] [[nomine]] [[Hiltgunt]],&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Hiltgunt'': The princess, who also figures in the ''Nibelungenlied'', is not known to have been historical. The Burgundians, unlike the Franks, did not use the Salic Law that barred women from inheriting the throne.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Secundum Lucam'' 8.42: ''quia filia unica erat illi''. ‘For he had an only daughter.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSDDDS|hiatus=nomine Hiltgunt}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Nobilitate]] [[quidem]] [[pollens]] [[ac]] [[stemmate]] [[formae]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|Ovid, ''Matamorphoses'' 13.22: ''nobilitate potens essem''. ‘I should still be his superior in birth.’ Prudentius, ''Peristephanon Liber'' 1.4: ''pollet hoc felix per orbem terra Hibera stemmate''. ‘For this glory the land of Spain has the fortune to be held in honour through all the world.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DDSSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Debuit]] [[haec3|haec]] [[heres]] [[aula]] [[residere]] [[paterna]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSSDDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Atque]] [[diu]] [[congesta]] [[frui]], [[si]] [[forte]] [[liceret]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Diu congesta frui'': an accusative follows ''fruor'' here instead of the usual ablative.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSDSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Namque]] [[Avares]] [[firma]] [[cum2|cum]] [[Francis1|Francis]] [[pace]] [[peracta]]&lt;br /&gt;
|40&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Avares'': This name is used interchangeably by the poet with ''Huni'' for Attila’s Huns. In fact, the Avars were another separate group that invaded Europe from the east around 560 A.D., eventually settling in the Pannonian region.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Pictures|[[Image:Europe500.png|center|thumb]]}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSSDDS|elision=namque Avares}}&lt;br /&gt;
|{{Comment| &amp;quot;Avares&amp;quot;: the use of the term Avars for Huns could be further evidence of the poet's misconceptions about who the Huns actually were and the length of reign, but he very well could be picking up on the epic and Virgilian poetic license of using different names for the same people.}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Suspendunt]] [[a]] [[fine1|fine]] [[quidem]] [[regionis]] [[eorum]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Suspendunt'': “held back”&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SSDDDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Attila1|Attila]] [[sed1|sed]] [[celeres]] [[mox]] [[huc]] [[deflectit]] [[habenas]],&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 11.765: ''hac iuvenis furtim celeris detorquet habenas''. ‘There the youth stealthily turns his swift reins.’ 12.471: ''undantis flectit habenas''. ‘She guides the flowing thongs.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DDSSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Nec]] [[tardant]] [[reliqui]] [[satrapae1|satrapae]] [[vestigia]] [[adire]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Satrapae'': “leader, king.” A Persian word that came to Latin through Greek. In Classical authors it is a third-declension noun in the singular, but the poet of the ''Waltharius'' makes it a masculine first-declension noun like ''nauta''. ''Pace'' Wieland, it seems likely that here we have the genitive singular referring to Attila (cf. lines 170, 371, 573, 1126), rather than the nominative plural, referring to his immediate vassals, as in lines 136, 278. &lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Pictures|&amp;lt;gallery widths=&amp;quot;180px&amp;quot; heights=&amp;quot;120px&amp;quot; perrow=&amp;quot;2&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
File:Waltharius-Lines-43-49-or-480_1.png&lt;br /&gt;
File:Waltharius-Lines-43-49-or-480_2.png&lt;br /&gt;
File:Waltharius-Lines-308-309-or-43-49.png&lt;br /&gt;
&amp;lt;/gallery&amp;gt;}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SDDSDS|elision=vestigia adire}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Ibant]] [[aequati]] [[numero]], [[sed1|sed]] [[et]] [[agmine]] [[longo]],&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Sed et'': The use of two conjunctions is ''metri causa'', as frequently in the poem.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 7.698: ''ibant aequati numero regemque canebant''. ‘In dressed lines they marched and sang their king.’ 10.769: ''in agmine longo''. . . ‘In a long battle line. . .’ 8.595-596.: ''agmine facto/ quadripedante putrem sonitu quatit ungula campum''. ‘They form in column, and with galloping tread the horse hoof shakes the crumbling plain.’ 11.875: ''quadripedumque putrem cursu quatit ungula campum''. ‘In their galloping course the horsehoof shakes the crumbling plain.’ 7.722: ''scuta sonant pulsuque pedum conterrita tellus''. ‘The bucklers clang, and the earth trembles under the tramping feet.’ 9.709: '' dat tellus gemitum et clipeum super intonat ingens''. ‘The earth groans, and the huge shield thunders over him.’ 8.239: ''intonat aether''. . . ‘Heaven thunders. . .’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SSDDDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Quadrupedum]] [[cursu]] [[tellus]] [[concussa]] [[gemebat]].&lt;br /&gt;
|45&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 7.698: ''ibant aequati numero regemque canebant''. ‘In dressed lines they marched and sang their king.’ 10.769: ''in agmine longo''. . . ‘In a long battle line. . .’ 8.595-596.: ''agmine facto/ quadripedante putrem sonitu quatit ungula campum''. ‘They form in column, and with galloping tread the horse hoof shakes the crumbling plain.’ 11.875: ''quadripedumque putrem cursu quatit ungula campum''. ‘In their galloping course the horsehoof shakes the crumbling plain.’ 7.722: ''scuta sonant pulsuque pedum conterrita tellus''. ‘The bucklers clang, and the earth trembles under the tramping feet.’ 9.709: '' dat tellus gemitum et clipeum super intonat ingens''. ‘The earth groans, and the huge shield thunders over him.’ 8.239: ''intonat aether''. . . ‘Heaven thunders. . .’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSSSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Scutorum]] [[sonitu]] [[pavidus]] [[superintonat]] [[aether]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SDDDDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Ferrea]] [[silva]] [[micat]] [[totos]] [[rutilando]] [[per]] [[agros]]:&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Rutilando'': This use of the ablative of the gerund foreshadows the form’s transformation into the present participle of some modern Romance languages.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{Parallel|Statius, ''Thebaid'' 4.220-221.: ''ferrea curru/ silva tremit''. ‘An iron forest trembles on his chariot.’ ''Aeneid'' 11.601-602.: ''tum late ferreus hastis/ horret ager campique armis sublimibus ardent''. ‘Far and wide the field bristles with the steel of spears, and the plains are ablaze with raised weapons.’ 3.45-46.: ''hic confixum ferrea texit/ telorum seges''. ‘Here an iron harvest of spears covered my pierced body.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DDSDDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Haud]] [[aliter]] [[primo]] [[quam]] [[pulsans]] [[aequora]] [[mane1|mane]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 1.399: ''haud aliter''. . . ‘Likewise. . .’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSSSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Pulcher]] [[in]] [[extremis]] [[renitet]] [[sol]] [[partibus]] [[orbis]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|Ovid, ''Tristia ex Ponto'' 3.3.3: ''aeger in extremis ignoti partibus orbis''. ‘Ill in the utmost part of an unknown world.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSDSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Iamque]] [[Ararim]] [[Rodanumque]] [[amnes]] [[transiverat]] [[altos]]&lt;br /&gt;
|50&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Ararim'': The Saône River.&amp;lt;br /&amp;gt;''Rodanum'': The Rhône River (a geographic error, since this river does not need to be crossed coming from Worms, the seat of Gibicho).&amp;lt;br /&amp;gt;''Transiverat'': cf. note on line 34.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Pictures|[[Image:Europe500.png|center|thumb|Ararim:Saône River&amp;lt;br /&amp;gt;Rodanum:Rhône River]]}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DDSSDS|elision=iamque Ararim; Rodanumque amnes}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Atque]] [[ad]] [[praedandum]] [[cuneus]] [[dispergitur]] [[omnis1|omnis]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SSDSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Forte]] [[Cabillonis]] [[sedit]] [[Heriricus]], [[et]] [[ecce]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Cabillonis'': Present-day Chalon sur Saône in Burgundy was called Cabillonum by Caesar (''BG'' 7.42) but the plural form is found in Ammianus Marcellinus (14.10.3, 27.1.2). &lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Liber Regum II'' 18.24-25.: '' David autem sedebat inter duas portas; speculator vero, qui erat in fastigio portae super murum, elevans oculos vidit. . .et vociferans in culmine ait''. ‘And David sat between the two gates: and the watchman that was on the top of the gate upon the wall, lifting up his eyes, saw a man running alone, and crying out he told the king.’ Statius, ''Thebaid'' 8.21-22.: ''Forte sedens media regni infelicis in arce/ dux Erebi''. . . ‘By chance the lord of Erebus, enthroned in the midst of the fortress of his dolorous realm. . .’ 1.89-90.: ''inamoenum forte sedebat/ Cocyton iuxta.'' ‘By chance she sat beside dismyal Cocytus.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{Pictures|&amp;lt;gallery widths=&amp;quot;180px&amp;quot; heights=&amp;quot;120px&amp;quot; perrow=&amp;quot;2&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
File:Waltharius-Line-52.png&lt;br /&gt;
File:Waltharius-Line-52_1.png&lt;br /&gt;
File:Waltharius-Line-52-(Chalons)-or-433-(Worms).png&lt;br /&gt;
File:Europe500.png&lt;br /&gt;
&amp;lt;/gallery&amp;gt;}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSSDDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Attollens]] [[oculos]] [[speculator]] [[vociferatur]]:&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 4.688: ''illa, gravis oculos conata attollere''. . . ‘She, trying to lift her heavy eyes. . .’ Statius, ''Thebaid'' 10.489-490.: ''iamque premunt muros--et adhuc nova funera narrat/ Amphion--miseramque intrarant protinus urbem,/ ni Megareus specula citus exclamasset ab alta:/ ‘claude, vigil, subeunt hostes, claude undique portas!’ '' ‘Already they are nigh the walls--and still Amphion is telling of the new disaster--and would straight have entered the hapless city, had not Megareus from a high watchtower exclaimed in haste: “Shut the gates, sentry, everywhere! The enemy comes.” ’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SDDSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[quae2|Quae]][[nam1|nam]] [[condenso]] [[consurgit]] [[pulvere]] [[nubes]]?&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 4.688: ''illa, gravis oculos conata attollere''. . . ‘She, trying to lift her heavy eyes. . .’ Statius, ''Thebaid'' 10.489-490.: ''iamque premunt muros--et adhuc nova funera narrat/ Amphion--miseramque intrarant protinus urbem,/ ni Megareus specula citus exclamasset ab alta:/ ‘claude, vigil, subeunt hostes, claude undique portas!’ '' ‘Already they are nigh the walls--and still Amphion is telling of the new disaster--and would straight have entered the hapless city, had not Megareus from a high watchtower exclaimed in haste: “Shut the gates, sentry, everywhere! The enemy comes.” ’&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;''Aeneid'' 9.33-34.: ''hic subitam nigro glomerari pulvere nubem/ prospiciunt Teucri. . .conclamant mole Caicus:/ ‘quis globus, o cives, caligine volvitur atra?/ ferte citi ferrum, date tela, ascendite muros,/ hostis adest, heia!''’ ‘Here the Teucrians descry a sudden cloud gathering in black dust, and darkness rising on the plains. First from the rampart’s front Caicus shouts, “What mass, my countrymen, rolls onward in murky gloom? Quick, bring your swords! Give out weapons, climb the walls! The enemy is upon us!” ’ 12.150: ''vis inimica propinquat''. ‘The enemy’s stroke draws nigh.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SSSSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Vis]] [[inimica]] [[venit1|venit]], [[portas]] [[iam]] [[claudite]] [[cunctas]]!'&lt;br /&gt;
|55&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 9.33-34.: ''hic subitam nigro glomerari pulvere nubem/ prospiciunt Teucri. . .conclamant mole Caicus:/ ‘quis globus, o cives, caligine volvitur atra?/ ferte citi ferrum, date tela, ascendite muros,/ hostis adest, heia!''’ ‘Here the Teucrians descry a sudden cloud gathering in black dust, and darkness rising on the plains. First from the rampart’s front Caicus shouts, “What mass, my countrymen, rolls onward in murky gloom? Quick, bring your swords! Give out weapons, climb the walls! The enemy is upon us!” ’ 12.150: ''vis inimica propinquat''. ‘The enemy’s stroke draws nigh.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DDSSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Iam]] [[tum]], [[quid]] [[Franci1|Franci]] [[fecissent]], [[ipse1|ipse]] [[sciebat]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Pictures|[[Image:Europe500.png|center|thumb]]}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SSSSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Princeps]] [[et]] [[cunctos]] [[compellat]] [[sic]] [[seniores]]:&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SSSSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Si]] [[gens]] [[tam]] [[fortis]], [[cui]] [[nos1|nos]] [[similare]] [[nequimus]],&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SSSDDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Cessit]] [[Pannoniae]], [[qua1|qua]] [[nos]] [[virtute]] [[putatis]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Pannoniae '' equiv. to ''Hunnis''&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Pictures|[[Image:Europe500.png|center|thumb]]}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SDSSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[huic1|Huic]] [[conferre]] [[manum]] [[et]] [[patriam]] [[defendere]] [[dulcem]]?&lt;br /&gt;
|60&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 9.690: ''et conferre manum et procurrere longius audent''. ‘They venture to close hand to hand and to sally farther out.’ Vergil, ''Eclogue ''1.3: ''nos patriae finis et dulcia linquimus arva''. ‘We are leaving our country’s bounds and sweet fields.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SDDSDS|elision=manum et}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Est]] [[satius1|satius]], [[pactum1|pactum]] [[faciant]] [[censumque]] [[capessant]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSDSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Unica]] [[nata]] [[mihi]], [[quam3|quam]] [[tradere]] [[pro]] [[regione]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 7.268-269.: ''est mihi nata, viro gentis quam iungere nostrae/ non patrio ex adyto sortes, non plurima caelo/ monstra sinunt.'' ‘I have a daughter whom oracles from my father’s shrine and countless prodigies from heaven do not allow me to unite to a bridegroom of our race.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DDSDDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Non]] [[dubito]]: [[tantum1|tantum]] [[pergant]], [[qui2|qui]] [[foedera]] [[firment]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSSSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Ibant]] [[legati]] [[totis]] [[gladiis]] [[spoliati]],&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SSSDDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[hostibus1|Hostibus]] [[insinuant]], [[quod]] [[regis]] [[iussio]] [[mandat]]:&lt;br /&gt;
|65&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Insinuant'' equiv. to ''nuntiant''&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DDSSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[ut1|Ut ]][[cessent]] [[vastare]], [[rogant]], [[quos]] [[Attila1|Attila]] [[ductor]],&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SSDSDS}}&lt;br /&gt;
|{{Comment|&amp;quot;ductor&amp;quot;: a favorite of Vergil's, he used it over 20 times throughout the Aeneid.}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[ut1|Ut]] [[solitus]] [[fuerat]], [[blande]] [[suscepit]] [[et]] [[inquit]]:&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DDSSDS}}&lt;br /&gt;
|{{Comment|Attila's civilized and reasonable nature are again emphasized}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Foedera]] [[plus2|plus]] [[cupio]] [[quam]] [[proelia]] [[mittere]] [[vulgo1|vulgo]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DDSDDS}}&lt;br /&gt;
|{{Comment|The Virgilian and Roman characteristics of line 8 are once again echoed as Attila accepts Hereric's terms of surrender.}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Pace]] [[quidem]] [[Huni]] [[malunt]] [[regnare]], [[sed1|sed]] [[armis]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Pictures|[[Image:Europe500.png|center|thumb]]}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSSSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Inviti]] [[feriunt]], [[quos]] [[cernunt]] [[esse]] [[rebelles]].&lt;br /&gt;
|70&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SDSSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Rex]] [[ad]] [[nos]] [[veniens1|veniens]] [[dextram]] [[det]] [[atque]] [[resumat]].'&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 7.263-264.: ''ipse modo Aeneas, nostri si tanta cupido est,. . .adveniat, vultus neve exhorrescat amicos:/ pars mihi pacis erit dextram tetigisse tyranni''. ‘Only let Aeneas, if so he longs for us, come in person and shrink not from friendly eyes. To me it shall be a term of the peace to have touched your sovereign’s hand.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SDSSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Exivit]] [[princeps]] [[asportans]] [[innumeratos]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SSSSDS}}&lt;br /&gt;
|{{Comment|Note how the meter of the heavily spondaic line (5 spondees) reflects the meaning. Hereric, weighed down by all the treasure he is carrying, slowly, spondaicly proceeds.}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Thesauros]] [[pactumque]] [[ferit]] [[natamque]] [[reliquit]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SSDSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Pergit]] [[in]] [[exilium]] [[pulcherrima]] [[gemma]] [[parentum]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DDSDDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&amp;lt;hr /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
|[[Waltharius13|« previous]]&lt;br /&gt;
|{{Outline|&lt;br /&gt;
* [[WalthariusPrologue|Prologue]]&lt;br /&gt;
* [[Waltharius1|Introduction: the Huns (1–12)]]&lt;br /&gt;
* The Huns (13–418)&lt;br /&gt;
** [[Waltharius13|The Franks under Gibich surrender to Attila, giving Hagen as a hostage (13–33)]]&lt;br /&gt;
** '''The Burgundians under Hereric surrender to Attila, giving Hildegund as a hostage (34–74)'''&lt;br /&gt;
** [[Waltharius75|The Aquitainians under Alphere surrender to Attila, giving Walther as a hostage (75–92)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius93|Experience of the hostages at Attila’s court (93–115)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius116|Death of Gibich, flight of Hagen (116–122)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius123|Attila’s queen Ospirin advises her husband to ensure Walther’s loyalty by arranging a marriage (123–141)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius142|Walther rejects Attila’s offer of a bride (142–169)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius170|Walther leads the army of the Huns to victory in battle (170–214)]]&lt;br /&gt;
** The Escape (215–418)&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius215|Walther returns from battle and encounters Hildegund (215–255)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius256|Walther reveals to Hildegund his plans for escaping with Attila’s treasure (256–286)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius287|Walther hosts a luxurious banquet for Attila’s court; eventually all his intoxicated guests fall asleep (287–323)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius324|Flight of Walther and Hildegund from Attila’s court (324–357)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius358|The following day, the escape of Walther and Hildegund is discovered by Ospirin (358–379)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius380|Attila is infuriated and vows revenge on Walther, but can find no one willing to dare to pursue him, even for a large reward (380–418)]]&lt;br /&gt;
* The Single Combats (419–1061)&lt;br /&gt;
** Diplomacy (419–639)&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius419|Flight of Walther and Hildegund to the area of Worms (419–435)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius436|Gunther, King of the Franks, learns of Walther’s presence on his territory and, despite Hagen’s warnings, decides to pursue him for his treasure (436–488)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius489|Walther makes his camp in a mountainous area and goes to sleep (489–512)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius513|Gunther and his companions approach Walther’s camp; Hagen unsuccessfully tries to dissuade the king from attacking it (513–531)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius532|Hildegund sees the Franks approaching and wakes Walther, who calms her fears and prepares for battle; he recognizes Hagen from a distance (532–571)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius571|Hagen persuades Gunther to try diplomacy before using force (571–580)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius581|Camalo is sent as a messenger to Walther, who offers to make Gunther a gift in return for allowing his passage (581–616)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius617|Hagen counsels Gunther to accept the offer, but Gunther rejects this advice, calling him a coward. Insulted, Hagen goes off to a nearby hill (617–639)]]&lt;br /&gt;
** Combat (640–1061)&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius640|1st single combat: Camalo is sent back to Walther, who slays him (640–685)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius686|2nd single combat: Walther slays Kimo/Scaramund, Camalo’s nephew (686–719)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius720|Gunther encourages his men (720–724)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius725|3rd single combat: Walther slays Werinhard, a descendant of the Trojan Pandarus (725–753)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius754|4th single combat: Walther slays the Saxon Ekivrid, after an exchange of insults (754–780)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius781|5th single combat: Walther slays Hadawart, after an exchange of insults (781–845)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius846|Hagen sees his nephew Patavrid going off to fight Walther and laments the evil wreaked on mankind by greed (846–877)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius878|6th single combat: after trying to dissuade him from fighting, Walther slays Patavrid (878–913)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius914|7th single combat: Walther slays Gerwitus (914–940)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius941|Gunther again encourages his men, giving Walther some time to rest (941–961)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius962|8th single combat: Walther is shorn of his hair by Randolf, whom he then slays (962–981)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius981|Walther is attacked by Eleuthir/Helmnot, assisted by Trogus, Tanastus, and Gunther; he slays all but Gunther (981–1061)]]&lt;br /&gt;
* The Final Combat (1062–1452)&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1062|Gunther tries to persuade Hagen to help him to defeat Waltharius; remembering his wounded honor, Hagen refuses (1062–1088)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1089|Hagen changes his mind and agrees to help Gunther, but advises that they must lie low wait until Walther comes down from the mountains into open ground (1089–1129)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1130|Walther decides to spend the night in the mountains. He rematches the severed heads with the bodies of his victims, prays for their souls, then sleeps (1130–1187)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1188|The following day, Walther and Hildegund set out from the mountains, taking the horses and arms of the defeated warriors (1188–1207)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1208|Hildegund perceives Gunther and Hagen approaching to attack; the king addresses Walther (1208–1236)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1237|Walther ignores Gunther and pleads with Hagen to remember the bond of their childhood friendship; Hagen counters that Walther has already broken their faith by slaying Patavrid (1237–1279)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1280|The fight begins and continues for seven hours; Gunther foolishly tries to retrieve a thrown spear from the ground near Walther and is only saved from death by Hagen’s brave intervention (1280–1345)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1346|Walther challenges Hagen; he severs Gunther’s leg, but Hagen again saves the king’s life (1346–1375)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1376|Hagen cuts off Walther’s right hand; Walther gouges out one of Hagen’s eyes and, cutting open his cheek, knocks out four teeth (1376–1395)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1396|Having wounded each other, the warriors end the battle, drink together, and engage in a friendly exchange of humorous taunt (1396–1442)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1443|The warriors return to their respective homes; Walther marries Hildegund and eventually becomes king of the Aquitainians (1443–1452)]]&lt;br /&gt;
* [[Waltharius1453|Epilogue (1453–1456)]]}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|[[Waltharius75|next »]]&lt;br /&gt;
|[[Waltharius34English|English]]&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Andrew Parchman</name></author>
		
	</entry>
	<entry>
		<id>https://waltharius.fas.harvard.edu/?title=Waltharius75&amp;diff=13452</id>
		<title>Waltharius75</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://waltharius.fas.harvard.edu/?title=Waltharius75&amp;diff=13452"/>
		<updated>2009-12-12T02:23:39Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Andrew Parchman: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;===The Aquitainians under Alphere surrender to Attila, giving Walther as a hostage (75–92)===&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Postquam]] [[complevit]] [[pactum]] [[statuitque]] [[tributum]],&lt;br /&gt;
|75&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SSSDDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Attila1|Attila]] [[in]] [[occiduas]] [[promoverat]] [[agmina]] [[partes]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DDSDDS|elision=Attila in}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Namque]] [[Aquitanorum]] [[tunc]] [[Alphere]] [[regna]] [[tenebat]],&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Aquitanorum'': The region of Aquitaine is in present-day south-western France.&amp;lt;br /&amp;gt;''Alphere'': Apparently legendary.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 7.735: ''. . .Teleboum Capreas cum regna teneret''. ‘. . .When he reigned over Teleboan Capreae.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{Pictures|[[Image:Europe500.png|center|thumb]]}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSSDDS|elision=namque Aquitanorum}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[quem1|Quem]] [[sobolem]] [[sexus]] [[narrant]] [[habuisse]] [[virilis]],&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSSDDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Nomine]] [[Waltharium]], [[primaevo]] [[flore]] [[nitentem1|nitentem]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Waltharium'': The protagonist of the epic; apparently legendary.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeineid'' 7.162: ''primaevo flore iuventus''. . . ‘Youths in their early bloom. . .’ Statius, ''Silvae'' 5.1.183: ''vidi omni pridem te flore nitentem''. ‘I have seen thee in the full splendour of they fame.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DDSSDS}}&lt;br /&gt;
|{{Comment|The language of a blooming youth is used several times in the poem, most notably when Hagan accuses Walter of his the unpardonable offense of killing his nephew, who he describes as a blooming flower.}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[nam1|Nam]] [[iusiurandum]] [[Heriricus]] [[et]] [[Alphere]] [[reges]]&lt;br /&gt;
|80&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SSDDDS|hiatus=iusiurandum Heriricus}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Inter]] [[se4|se]] [[dederant]], [[pueros]] [[quod3|quod]] [[consociarent]],&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Pueros quod consociarent'': “that they would unite their children,” i.e., Waltharius and Hiltgunt, in marriage. ''Quod'' + subjunctive here replaces, as often, the Classical accusative + infinitive construction.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SDDSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[cum1|Cum]] [[primum1|primum]] [[tempus]] [[nubendi]] [[venerit]] [[illis]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SSSSDS}}&lt;br /&gt;
|{{Comment|The heavily spondaic nature of the line (5 spondees) could reflect the sense in which the the the two children's growing up cannot come soon enough, that the &amp;quot;tempus&amp;quot; for their marriage seems like it will never come.}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[hic2|Hic]] [[ubi1|ubi]] [[cognovit]] [[gentes]] [[has1|has]] [[esse domatas]],&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSSSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Coeperat]] [[ingenti1|ingenti]] [[cordis]] [[trepidare]] [[pavore]],&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 6.491: ''ingenti trepidare metu''. ‘They trembled with a mighty fear.’ 2.685: ''nos pavidi trepidare metu''. . . ‘We, trembling with alarm. . .’ 7.458: ''olli somnum ingens rumpit pavor''. ‘A monstrous terror broke his sleep.’ Lucan, '' De Bello Civili'' 5.530: ''nullo trepidare tumultu''. . . ‘To thrill with no alarm. . .’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSSDDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Nec]] [[iam]] [[spes]] [[fuerat]] [[saevis]] [[defendier]] [[armis]].&lt;br /&gt;
|85&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 8.492-493.: ''ille inter caedem Rutulorum elapsus in agros/ confugere et Turni defendier hospitis armis''. ‘Amid the carnage, he flees for refuge to Rutulian soil and find shelter among the weapons of Turnus his friend.’ 12.890: ''saevis certandum est comminus armis''. ‘We must contend hand to hand with savage weapons.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SDSSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|'[[quid1|Quid]] [[cessemus]]', [[ait]], '[[si]] [[bella]] [[movere]] [[nequimus]]?&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeineid'' 6.820: ''nova bella moventis''. . . ‘Stirring up revolt. . .’ 12.332-333.: ''sanguineus Mavors clipeo increpat atque furentis/ bella movens immittit equos''. ‘Blood-stained Mavors, stirred to fury, thunders with his shield and, rousing war, gives rein to his frenzied steeds.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SDSDDS}}&lt;br /&gt;
|{{Comment|&amp;quot;movere&amp;quot;: The Aquitanians seem to lack both the means and the will after Burgundians' and Franks' surrenders even to 'stir up' a war, let alone &amp;quot;bellum gerere&amp;quot;.}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Exemplum]] [[nobis1|nobis]] [[Burgundia]], [[Francia]] [[donant]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Pictures|[[Image:Europe500.png|center|thumb]]}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SSSDDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Non]] [[incusamur]], [[si]] [[talibus2|talibus]] [[aequiperamur]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SSSDDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Legatos]] [[mitto]] [[foedusque]] [[ferire]] [[iubebo]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeineid'' 10.154: ''foedusque ferit''. ‘He strikes a treaty.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SSSDDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Obsidis]] [[inque]] [[vicem]] [[dilectum]] [[porrigo]] [[natum]]&lt;br /&gt;
|90&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Obsidis in vicem'' equiv. to ''pro obside''&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DDSSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Et]] [[iam]] [[nunc]] [[Hunis1|Hunis]] [[censum]] [[persolvo]] [[futurum]].'&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Pictures|[[Image:Europe500.png|center|thumb]]}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SSSSDS}}&lt;br /&gt;
|{{Comment|The spondaic nature of the line - SSSDS - could reflect Alphere's sadness at having to hand over his son to Attila.}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[sed1|Sed]] [[quid7|quid]] [[plus2|plus]] [[remorer]]? [[dictum1|dictum]] [[compleverat]] [[actis1|actis]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeineid'' 2.102: ''quidve moror?'' ‘Why do I delay?’'' Liber Numerorum'' 11.23: ''iam nunc videbis utrum meus sermo opere conpleatur.'' ‘Thou shalt presently se whether my word shall come to pass or no.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SDSSDS}}&lt;br /&gt;
|{{Comment|The poet utilizes a not uncommon narratological tool to speed up the course of story by avoiding needless repetition.}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&amp;lt;hr /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
|[[Waltharius34|« previous]]&lt;br /&gt;
|{{Outline|&lt;br /&gt;
* [[WalthariusPrologue|Prologue]]&lt;br /&gt;
* [[Waltharius1|Introduction: the Huns (1–12)]]&lt;br /&gt;
* The Huns (13–418)&lt;br /&gt;
** [[Waltharius13|The Franks under Gibich surrender to Attila, giving Hagen as a hostage (13–33)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius34|The Burgundians under Hereric surrender to Attila, giving Hildegund as a hostage (34–74)]]&lt;br /&gt;
** '''The Aquitainians under Alphere surrender to Attila, giving Walther as a hostage (75–92)'''&lt;br /&gt;
** [[Waltharius93|Experience of the hostages at Attila’s court (93–115)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius116|Death of Gibich, flight of Hagen (116–122)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius123|Attila’s queen Ospirin advises her husband to ensure Walther’s loyalty by arranging a marriage (123–141)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius142|Walther rejects Attila’s offer of a bride (142–169)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius170|Walther leads the army of the Huns to victory in battle (170–214)]]&lt;br /&gt;
** The Escape (215–418)&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius215|Walther returns from battle and encounters Hildegund (215–255)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius256|Walther reveals to Hildegund his plans for escaping with Attila’s treasure (256–286)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius287|Walther hosts a luxurious banquet for Attila’s court; eventually all his intoxicated guests fall asleep (287–323)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius324|Flight of Walther and Hildegund from Attila’s court (324–357)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius358|The following day, the escape of Walther and Hildegund is discovered by Ospirin (358–379)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius380|Attila is infuriated and vows revenge on Walther, but can find no one willing to dare to pursue him, even for a large reward (380–418)]]&lt;br /&gt;
* The Single Combats (419–1061)&lt;br /&gt;
** Diplomacy (419–639)&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius419|Flight of Walther and Hildegund to the area of Worms (419–435)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius436|Gunther, King of the Franks, learns of Walther’s presence on his territory and, despite Hagen’s warnings, decides to pursue him for his treasure (436–488)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius489|Walther makes his camp in a mountainous area and goes to sleep (489–512)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius513|Gunther and his companions approach Walther’s camp; Hagen unsuccessfully tries to dissuade the king from attacking it (513–531)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius532|Hildegund sees the Franks approaching and wakes Walther, who calms her fears and prepares for battle; he recognizes Hagen from a distance (532–571)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius571|Hagen persuades Gunther to try diplomacy before using force (571–580)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius581|Camalo is sent as a messenger to Walther, who offers to make Gunther a gift in return for allowing his passage (581–616)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius617|Hagen counsels Gunther to accept the offer, but Gunther rejects this advice, calling him a coward. Insulted, Hagen goes off to a nearby hill (617–639)]]&lt;br /&gt;
** Combat (640–1061)&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius640|1st single combat: Camalo is sent back to Walther, who slays him (640–685)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius686|2nd single combat: Walther slays Kimo/Scaramund, Camalo’s nephew (686–719)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius720|Gunther encourages his men (720–724)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius725|3rd single combat: Walther slays Werinhard, a descendant of the Trojan Pandarus (725–753)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius754|4th single combat: Walther slays the Saxon Ekivrid, after an exchange of insults (754–780)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius781|5th single combat: Walther slays Hadawart, after an exchange of insults (781–845)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius846|Hagen sees his nephew Patavrid going off to fight Walther and laments the evil wreaked on mankind by greed (846–877)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius878|6th single combat: after trying to dissuade him from fighting, Walther slays Patavrid (878–913)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius914|7th single combat: Walther slays Gerwitus (914–940)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius941|Gunther again encourages his men, giving Walther some time to rest (941–961)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius962|8th single combat: Walther is shorn of his hair by Randolf, whom he then slays (962–981)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius981|Walther is attacked by Eleuthir/Helmnot, assisted by Trogus, Tanastus, and Gunther; he slays all but Gunther (981–1061)]]&lt;br /&gt;
* The Final Combat (1062–1452)&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1062|Gunther tries to persuade Hagen to help him to defeat Waltharius; remembering his wounded honor, Hagen refuses (1062–1088)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1089|Hagen changes his mind and agrees to help Gunther, but advises that they must lie low wait until Walther comes down from the mountains into open ground (1089–1129)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1130|Walther decides to spend the night in the mountains. He rematches the severed heads with the bodies of his victims, prays for their souls, then sleeps (1130–1187)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1188|The following day, Walther and Hildegund set out from the mountains, taking the horses and arms of the defeated warriors (1188–1207)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1208|Hildegund perceives Gunther and Hagen approaching to attack; the king addresses Walther (1208–1236)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1237|Walther ignores Gunther and pleads with Hagen to remember the bond of their childhood friendship; Hagen counters that Walther has already broken their faith by slaying Patavrid (1237–1279)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1280|The fight begins and continues for seven hours; Gunther foolishly tries to retrieve a thrown spear from the ground near Walther and is only saved from death by Hagen’s brave intervention (1280–1345)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1346|Walther challenges Hagen; he severs Gunther’s leg, but Hagen again saves the king’s life (1346–1375)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1376|Hagen cuts off Walther’s right hand; Walther gouges out one of Hagen’s eyes and, cutting open his cheek, knocks out four teeth (1376–1395)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1396|Having wounded each other, the warriors end the battle, drink together, and engage in a friendly exchange of humorous taunt (1396–1442)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1443|The warriors return to their respective homes; Walther marries Hildegund and eventually becomes king of the Aquitainians (1443–1452)]]&lt;br /&gt;
* [[Waltharius1453|Epilogue (1453–1456)]]}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|[[Waltharius93|next »]]&lt;br /&gt;
|[[Waltharius75English|English]]&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Andrew Parchman</name></author>
		
	</entry>
	<entry>
		<id>https://waltharius.fas.harvard.edu/?title=Waltharius75&amp;diff=13451</id>
		<title>Waltharius75</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://waltharius.fas.harvard.edu/?title=Waltharius75&amp;diff=13451"/>
		<updated>2009-12-12T02:20:33Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Andrew Parchman: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;===The Aquitainians under Alphere surrender to Attila, giving Walther as a hostage (75–92)===&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Postquam]] [[complevit]] [[pactum]] [[statuitque]] [[tributum]],&lt;br /&gt;
|75&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SSSDDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Attila1|Attila]] [[in]] [[occiduas]] [[promoverat]] [[agmina]] [[partes]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DDSDDS|elision=Attila in}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Namque]] [[Aquitanorum]] [[tunc]] [[Alphere]] [[regna]] [[tenebat]],&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Aquitanorum'': The region of Aquitaine is in present-day south-western France.&amp;lt;br /&amp;gt;''Alphere'': Apparently legendary.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 7.735: ''. . .Teleboum Capreas cum regna teneret''. ‘. . .When he reigned over Teleboan Capreae.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{Pictures|[[Image:Europe500.png|center|thumb]]}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSSDDS|elision=namque Aquitanorum}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[quem1|Quem]] [[sobolem]] [[sexus]] [[narrant]] [[habuisse]] [[virilis]],&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSSDDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Nomine]] [[Waltharium]], [[primaevo]] [[flore]] [[nitentem1|nitentem]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Waltharium'': The protagonist of the epic; apparently legendary.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeineid'' 7.162: ''primaevo flore iuventus''. . . ‘Youths in their early bloom. . .’ Statius, ''Silvae'' 5.1.183: ''vidi omni pridem te flore nitentem''. ‘I have seen thee in the full splendour of they fame.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DDSSDS}}&lt;br /&gt;
|{{Comment|The language of a blooming youth is used several times in the poem, most notably when Hagan accuses Walter of his the unpardonable offense of killing his nephew, who he describes as a blooming flower.}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[nam1|Nam]] [[iusiurandum]] [[Heriricus]] [[et]] [[Alphere]] [[reges]]&lt;br /&gt;
|80&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SSDDDS|hiatus=iusiurandum Heriricus}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Inter]] [[se4|se]] [[dederant]], [[pueros]] [[quod3|quod]] [[consociarent]],&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Pueros quod consociarent'': “that they would unite their children,” i.e., Waltharius and Hiltgunt, in marriage. ''Quod'' + subjunctive here replaces, as often, the Classical accusative + infinitive construction.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SDDSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[cum1|Cum]] [[primum1|primum]] [[tempus]] [[nubendi]] [[venerit]] [[illis]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SSSSDS}}&lt;br /&gt;
|{{Comment|The heavily spondaic nature of the line (5 spondees) could reflect the sense in which the the the two children's growing up cannot come soon enough, that the &amp;quot;tempus&amp;quot; for their marriage seems like it will never come.}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[hic2|Hic]] [[ubi1|ubi]] [[cognovit]] [[gentes]] [[has1|has]] [[esse domatas]],&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSSSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Coeperat]] [[ingenti1|ingenti]] [[cordis]] [[trepidare]] [[pavore]],&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 6.491: ''ingenti trepidare metu''. ‘They trembled with a mighty fear.’ 2.685: ''nos pavidi trepidare metu''. . . ‘We, trembling with alarm. . .’ 7.458: ''olli somnum ingens rumpit pavor''. ‘A monstrous terror broke his sleep.’ Lucan, '' De Bello Civili'' 5.530: ''nullo trepidare tumultu''. . . ‘To thrill with no alarm. . .’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSSDDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Nec]] [[iam]] [[spes]] [[fuerat]] [[saevis]] [[defendier]] [[armis]].&lt;br /&gt;
|85&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 8.492-493.: ''ille inter caedem Rutulorum elapsus in agros/ confugere et Turni defendier hospitis armis''. ‘Amid the carnage, he flees for refuge to Rutulian soil and find shelter among the weapons of Turnus his friend.’ 12.890: ''saevis certandum est comminus armis''. ‘We must contend hand to hand with savage weapons.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SDSSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|'[[quid1|Quid]] [[cessemus]]', [[ait]], '[[si]] [[bella]] [[movere]] [[nequimus]]?&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeineid'' 6.820: ''nova bella moventis''. . . ‘Stirring up revolt. . .’ 12.332-333.: ''sanguineus Mavors clipeo increpat atque furentis/ bella movens immittit equos''. ‘Blood-stained Mavors, stirred to fury, thunders with his shield and, rousing war, gives rein to his frenzied steeds.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SDSDDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Exemplum]] [[nobis1|nobis]] [[Burgundia]], [[Francia]] [[donant]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Pictures|[[Image:Europe500.png|center|thumb]]}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SSSDDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Non]] [[incusamur]], [[si]] [[talibus2|talibus]] [[aequiperamur]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SSSDDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Legatos]] [[mitto]] [[foedusque]] [[ferire]] [[iubebo]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeineid'' 10.154: ''foedusque ferit''. ‘He strikes a treaty.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SSSDDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Obsidis]] [[inque]] [[vicem]] [[dilectum]] [[porrigo]] [[natum]]&lt;br /&gt;
|90&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Obsidis in vicem'' equiv. to ''pro obside''&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DDSSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Et]] [[iam]] [[nunc]] [[Hunis1|Hunis]] [[censum]] [[persolvo]] [[futurum]].'&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Pictures|[[Image:Europe500.png|center|thumb]]}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SSSSDS}}&lt;br /&gt;
|{{Comment|The spondaic nature of the line - SSSDS - could reflect Alphere's sadness at having to hand over his son to Attila.}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[sed1|Sed]] [[quid7|quid]] [[plus2|plus]] [[remorer]]? [[dictum1|dictum]] [[compleverat]] [[actis1|actis]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeineid'' 2.102: ''quidve moror?'' ‘Why do I delay?’'' Liber Numerorum'' 11.23: ''iam nunc videbis utrum meus sermo opere conpleatur.'' ‘Thou shalt presently se whether my word shall come to pass or no.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SDSSDS}}&lt;br /&gt;
|{{Comment|The poet utilizes a not uncommon narratological tool to speed up the course of story by avoiding needless repetition.}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&amp;lt;hr /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
|[[Waltharius34|« previous]]&lt;br /&gt;
|{{Outline|&lt;br /&gt;
* [[WalthariusPrologue|Prologue]]&lt;br /&gt;
* [[Waltharius1|Introduction: the Huns (1–12)]]&lt;br /&gt;
* The Huns (13–418)&lt;br /&gt;
** [[Waltharius13|The Franks under Gibich surrender to Attila, giving Hagen as a hostage (13–33)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius34|The Burgundians under Hereric surrender to Attila, giving Hildegund as a hostage (34–74)]]&lt;br /&gt;
** '''The Aquitainians under Alphere surrender to Attila, giving Walther as a hostage (75–92)'''&lt;br /&gt;
** [[Waltharius93|Experience of the hostages at Attila’s court (93–115)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius116|Death of Gibich, flight of Hagen (116–122)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius123|Attila’s queen Ospirin advises her husband to ensure Walther’s loyalty by arranging a marriage (123–141)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius142|Walther rejects Attila’s offer of a bride (142–169)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius170|Walther leads the army of the Huns to victory in battle (170–214)]]&lt;br /&gt;
** The Escape (215–418)&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius215|Walther returns from battle and encounters Hildegund (215–255)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius256|Walther reveals to Hildegund his plans for escaping with Attila’s treasure (256–286)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius287|Walther hosts a luxurious banquet for Attila’s court; eventually all his intoxicated guests fall asleep (287–323)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius324|Flight of Walther and Hildegund from Attila’s court (324–357)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius358|The following day, the escape of Walther and Hildegund is discovered by Ospirin (358–379)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius380|Attila is infuriated and vows revenge on Walther, but can find no one willing to dare to pursue him, even for a large reward (380–418)]]&lt;br /&gt;
* The Single Combats (419–1061)&lt;br /&gt;
** Diplomacy (419–639)&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius419|Flight of Walther and Hildegund to the area of Worms (419–435)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius436|Gunther, King of the Franks, learns of Walther’s presence on his territory and, despite Hagen’s warnings, decides to pursue him for his treasure (436–488)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius489|Walther makes his camp in a mountainous area and goes to sleep (489–512)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius513|Gunther and his companions approach Walther’s camp; Hagen unsuccessfully tries to dissuade the king from attacking it (513–531)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius532|Hildegund sees the Franks approaching and wakes Walther, who calms her fears and prepares for battle; he recognizes Hagen from a distance (532–571)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius571|Hagen persuades Gunther to try diplomacy before using force (571–580)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius581|Camalo is sent as a messenger to Walther, who offers to make Gunther a gift in return for allowing his passage (581–616)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius617|Hagen counsels Gunther to accept the offer, but Gunther rejects this advice, calling him a coward. Insulted, Hagen goes off to a nearby hill (617–639)]]&lt;br /&gt;
** Combat (640–1061)&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius640|1st single combat: Camalo is sent back to Walther, who slays him (640–685)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius686|2nd single combat: Walther slays Kimo/Scaramund, Camalo’s nephew (686–719)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius720|Gunther encourages his men (720–724)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius725|3rd single combat: Walther slays Werinhard, a descendant of the Trojan Pandarus (725–753)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius754|4th single combat: Walther slays the Saxon Ekivrid, after an exchange of insults (754–780)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius781|5th single combat: Walther slays Hadawart, after an exchange of insults (781–845)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius846|Hagen sees his nephew Patavrid going off to fight Walther and laments the evil wreaked on mankind by greed (846–877)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius878|6th single combat: after trying to dissuade him from fighting, Walther slays Patavrid (878–913)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius914|7th single combat: Walther slays Gerwitus (914–940)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius941|Gunther again encourages his men, giving Walther some time to rest (941–961)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius962|8th single combat: Walther is shorn of his hair by Randolf, whom he then slays (962–981)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius981|Walther is attacked by Eleuthir/Helmnot, assisted by Trogus, Tanastus, and Gunther; he slays all but Gunther (981–1061)]]&lt;br /&gt;
* The Final Combat (1062–1452)&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1062|Gunther tries to persuade Hagen to help him to defeat Waltharius; remembering his wounded honor, Hagen refuses (1062–1088)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1089|Hagen changes his mind and agrees to help Gunther, but advises that they must lie low wait until Walther comes down from the mountains into open ground (1089–1129)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1130|Walther decides to spend the night in the mountains. He rematches the severed heads with the bodies of his victims, prays for their souls, then sleeps (1130–1187)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1188|The following day, Walther and Hildegund set out from the mountains, taking the horses and arms of the defeated warriors (1188–1207)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1208|Hildegund perceives Gunther and Hagen approaching to attack; the king addresses Walther (1208–1236)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1237|Walther ignores Gunther and pleads with Hagen to remember the bond of their childhood friendship; Hagen counters that Walther has already broken their faith by slaying Patavrid (1237–1279)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1280|The fight begins and continues for seven hours; Gunther foolishly tries to retrieve a thrown spear from the ground near Walther and is only saved from death by Hagen’s brave intervention (1280–1345)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1346|Walther challenges Hagen; he severs Gunther’s leg, but Hagen again saves the king’s life (1346–1375)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1376|Hagen cuts off Walther’s right hand; Walther gouges out one of Hagen’s eyes and, cutting open his cheek, knocks out four teeth (1376–1395)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1396|Having wounded each other, the warriors end the battle, drink together, and engage in a friendly exchange of humorous taunt (1396–1442)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1443|The warriors return to their respective homes; Walther marries Hildegund and eventually becomes king of the Aquitainians (1443–1452)]]&lt;br /&gt;
* [[Waltharius1453|Epilogue (1453–1456)]]}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|[[Waltharius93|next »]]&lt;br /&gt;
|[[Waltharius75English|English]]&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Andrew Parchman</name></author>
		
	</entry>
	<entry>
		<id>https://waltharius.fas.harvard.edu/?title=Waltharius93&amp;diff=13448</id>
		<title>Waltharius93</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://waltharius.fas.harvard.edu/?title=Waltharius93&amp;diff=13448"/>
		<updated>2009-12-12T02:17:02Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Andrew Parchman: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;===Experience of the hostages at Attila’s court (93–115)===&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Tunc]] [[Avares]] [[gazis]] [[onerati]] [[denique]] [[multis]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Pictures|[[Image:Europe500.png|center|thumb]]}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSDSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Obsidibus]] [[sumptis]] [[Haganone]], [[Hiltgunde]] [[puella]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSDSDS|elision=H-ELISION: Haganone Hiltgunde}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Nec]] [[non]] [[Walthario]] [[redierunt]] [[pectore]] [[laeto]].&lt;br /&gt;
|95&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|Lucan, '' De Bello Civili'' 9.1039: ''effudit gemitusque expressit pectore lateo''. ‘He shed tears and forced out groans while his heart rejoiced.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SDDSDS}}&lt;br /&gt;
|{{Comment|&amp;quot;Nec non&amp;quot;: The double negative here does not seem to make sense. Do both go with &amp;quot;Walthario&amp;quot;, somehow emphasizing Walter as the most important hostage? Or is it an example of convoluted litotes with &amp;quot;pectore laeto&amp;quot; and &amp;quot;redierunt&amp;quot;?}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Attila1|Attila]] [[Pannonias]] [[ingressus]] [[et]] [[urbe]] [[receptus]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Urbe receptus'': Attila’s dwelling-place is not named in the ''Waltharius''. The Roman historian Jordanes (''Getica'' 34) locates it on the Tisza River, while the ''Nibelungenlied'', by Althof’s interpretation, identifies it with Budapest (on the Danube).  &lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{Parallel|Ovid, ''Metamorphoses'' 7.516: ''urbe receptus''. . . ‘When I visited your city. . .’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{Pictures|[[Image:Europe500.png|center|thumb]]}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DDSDDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Exulibus]] [[pueris]] [[magnam1|magnam]] [[exhibuit]] [[pietatem]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Pietatem'': “kindness” – in Medieval Latin the word loses some of its lofty Virgilian resonances.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DDSDDS|elision=magnam exhibuit}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Ac]] [[veluti]] [[proprios]] [[nutrire]] [[iubebat]] [[alumnos]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DDSDDS}}&lt;br /&gt;
|{{Comment| Throughout the early stages of the poem Attila and Ospirin do appear to do all they can to essentially adopt these children. Cf. line 165 in which Walther addresses Attila as &amp;quot;Pater optime&amp;quot; in response to the offer of a bride.}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Virginis]] [[et]] [[curam]] [[reginam]] [[mandat]] [[habere]],&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSSSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Ast]] [[adolescentes]] [[propriis]] [[conspectibus]] [[ambos]]&lt;br /&gt;
|100&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Propriis conspectibus'' equiv. to ''ante suos oculos''&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{Parallel|'' Danihel Propheta'' 1.19: ''steterunt in conspectu regis''. ‘They stood in the king’s presence.’ ''Liber Regum I'' 18.5: ''egrediebatur quoque David ad omnia quaecumque misisset eum Saul et prudenter se agebat; posuitque eum Saul super viros belli''. ‘And David went out to whatsoever business Saul sent him, and he behaved himself prudently; and Saul set him over the soldiers.’ 18.13: ''et fecit eum tribunum super mille viros''. ‘And he made him a captain over a thousand men.’ 18.17 '' dixitque Saul ad David: ecce filia mea maior Merob ipsam dabo tibi uxorem tantummodo esto vir fortis et proeliare bella domini''. ‘And Saul said to David: Behold my elder daughter Merob, her will I give thee to wife: only be a valiant man, and fight the battles of the Lord.’&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;''Actus Apostolorum'' 10.33: ''nunc ergo omnes nos in conspectu tuo adsumus''. ‘Now therefore all we are present in they sight.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSDSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Semper]] [[adesse]] [[iubet]], [[sed]] [[et]] [[artibus]] [[imbuit]] [[illos]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|'' Danihel Propheta'' 1.19: ''steterunt in conspectu regis''. ‘They stood in the king’s presence.’ ''Liber Regum I'' 18.5: ''egrediebatur quoque David ad omnia quaecumque misisset eum Saul et prudenter se agebat; posuitque eum Saul super viros belli''. ‘And David went out to whatsoever business Saul sent him, and he behaved himself prudently; and Saul set him over the soldiers.’ 18.13: ''et fecit eum tribunum super mille viros''. ‘And he made him a captain over a thousand men.’ 18.17 '' dixitque Saul ad David: ecce filia mea maior Merob ipsam dabo tibi uxorem tantummodo esto vir fortis et proeliare bella domini''. ‘And Saul said to David: Behold my elder daughter Merob, her will I give thee to wife: only be a valiant man, and fight the battles of the Lord.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DDDDDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Praesertimque]] [[iocis]] [[belli]] [[sub]] [[tempore]] [[habendis]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Iocis belli sub tempore habendis'': “in the practice of warlike games appropriate to their ages.” Tac. ''Germ''. 24 documents the use of play in the training of Germanic warriors.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{Parallel|'' Danihel Propheta'' 1.19: ''steterunt in conspectu regis''. ‘They stood in the king’s presence.’ ''Liber Regum I'' 18.5: ''egrediebatur quoque David ad omnia quaecumque misisset eum Saul et prudenter se agebat; posuitque eum Saul super viros belli''. ‘And David went out to whatsoever business Saul sent him, and he behaved himself prudently; and Saul set him over the soldiers.’ 18.13: ''et fecit eum tribunum super mille viros''. ‘And he made him a captain over a thousand men.’ 18.17 '' dixitque Saul ad David: ecce filia mea maior Merob ipsam dabo tibi uxorem tantummodo esto vir fortis et proeliare bella domini''. ‘And Saul said to David: Behold my elder daughter Merob, her will I give thee to wife: only be a valiant man, and fight the battles of the Lord.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SDSSDS|elision=H-ELISION: tempore habendis}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[qui2|Qui]] [[simul]] [[ingenio]] [[crescentes]] [[mentis]] [[et]] [[aevo]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|'' Danihel Propheta'' 1.19: ''steterunt in conspectu regis''. ‘They stood in the king’s presence.’ ''Liber Regum I'' 18.5: ''egrediebatur quoque David ad omnia quaecumque misisset eum Saul et prudenter se agebat; posuitque eum Saul super viros belli''. ‘And David went out to whatsoever business Saul sent him, and he behaved himself prudently; and Saul set him over the soldiers.’ 18.13: ''et fecit eum tribunum super mille viros''. ‘And he made him a captain over a thousand men.’ 18.17 '' dixitque Saul ad David: ecce filia mea maior Merob ipsam dabo tibi uxorem tantummodo esto vir fortis et proeliare bella domini''. ‘And Saul said to David: Behold my elder daughter Merob, her will I give thee to wife: only be a valiant man, and fight the battles of the Lord.’&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;''Secundum Lucam'' 2.52: ''et Iesus proficiebat sapientia aetate''. ‘And Jesus advanced in wisdom and age.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DDSSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Robore]] [[vincebant]] [[fortes]] [[animoque]] [[sophistas]],&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|'' Danihel Propheta'' 1.19: ''steterunt in conspectu regis''. ‘They stood in the king’s presence.’ ''Liber Regum I'' 18.5: ''egrediebatur quoque David ad omnia quaecumque misisset eum Saul et prudenter se agebat; posuitque eum Saul super viros belli''. ‘And David went out to whatsoever business Saul sent him, and he behaved himself prudently; and Saul set him over the soldiers.’ 18.13: ''et fecit eum tribunum super mille viros''. ‘And he made him a captain over a thousand men.’ 18.17 '' dixitque Saul ad David: ecce filia mea maior Merob ipsam dabo tibi uxorem tantummodo esto vir fortis et proeliare bella domini''. ‘And Saul said to David: Behold my elder daughter Merob, her will I give thee to wife: only be a valiant man, and fight the battles of the Lord.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSSDDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[donec1|Donec]] [[iam]] [[cunctos]] [[superarent]] [[fortiter]] [[Hunos]].&lt;br /&gt;
|105&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|'' Danihel Propheta'' 1.19: ''steterunt in conspectu regis''. ‘They stood in the king’s presence.’ ''Liber Regum I'' 18.5: ''egrediebatur quoque David ad omnia quaecumque misisset eum Saul et prudenter se agebat; posuitque eum Saul super viros belli''. ‘And David went out to whatsoever business Saul sent him, and he behaved himself prudently; and Saul set him over the soldiers.’ 18.13: ''et fecit eum tribunum super mille viros''. ‘And he made him a captain over a thousand men.’ 18.17 '' dixitque Saul ad David: ecce filia mea maior Merob ipsam dabo tibi uxorem tantummodo esto vir fortis et proeliare bella domini''. ‘And Saul said to David: Behold my elder daughter Merob, her will I give thee to wife: only be a valiant man, and fight the battles of the Lord.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{Pictures|[[Image:Europe500.png|center|thumb]]}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SSDSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Militiae]] [[primos]] [[tunc]] [[Attila1|Attila]] [[fecerat]] [[illos]],&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|'' Danihel Propheta'' 1.19: ''steterunt in conspectu regis''. ‘They stood in the king’s presence.’ ''Liber Regum I'' 18.5: ''egrediebatur quoque David ad omnia quaecumque misisset eum Saul et prudenter se agebat; posuitque eum Saul super viros belli''. ‘And David went out to whatsoever business Saul sent him, and he behaved himself prudently; and Saul set him over the soldiers.’ 18.13: ''et fecit eum tribunum super mille viros''. ‘And he made him a captain over a thousand men.’ 18.17 '' dixitque Saul ad David: ecce filia mea maior Merob ipsam dabo tibi uxorem tantummodo esto vir fortis et proeliare bella domini''. ‘And Saul said to David: Behold my elder daughter Merob, her will I give thee to wife: only be a valiant man, and fight the battles of the Lord.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSSDDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[sed1|Sed]] [[haud]] [[immerito]], [[quoniam1|quoniam]], [[si]] [[quando]] [[moveret]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|'' Danihel Propheta'' 1.19: ''steterunt in conspectu regis''. ‘They stood in the king’s presence.’ ''Liber Regum I'' 18.5: ''egrediebatur quoque David ad omnia quaecumque misisset eum Saul et prudenter se agebat; posuitque eum Saul super viros belli''. ‘And David went out to whatsoever business Saul sent him, and he behaved himself prudently; and Saul set him over the soldiers.’ 18.13: ''et fecit eum tribunum super mille viros''. ‘And he made him a captain over a thousand men.’ 18.17 '' dixitque Saul ad David: ecce filia mea maior Merob ipsam dabo tibi uxorem tantummodo esto vir fortis et proeliare bella domini''. ‘And Saul said to David: Behold my elder daughter Merob, her will I give thee to wife: only be a valiant man, and fight the battles of the Lord.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SDDSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Bella]], [[per]] [[insignes]] [[isti]] [[micuere]] [[triumphos]];&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Isti'': the pronoun ''iste'' in Medieval Latin loses its Classical 2nd-person/disdainful connotations and is practically equivalent to ''ille''.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{Parallel|'' Danihel Propheta'' 1.19: ''steterunt in conspectu regis''. ‘They stood in the king’s presence.’ ''Liber Regum I'' 18.5: ''egrediebatur quoque David ad omnia quaecumque misisset eum Saul et prudenter se agebat; posuitque eum Saul super viros belli''. ‘And David went out to whatsoever business Saul sent him, and he behaved himself prudently; and Saul set him over the soldiers.’ 18.13: ''et fecit eum tribunum super mille viros''. ‘And he made him a captain over a thousand men.’ 18.17 '' dixitque Saul ad David: ecce filia mea maior Merob ipsam dabo tibi uxorem tantummodo esto vir fortis et proeliare bella domini''. ‘And Saul said to David: Behold my elder daughter Merob, her will I give thee to wife: only be a valiant man, and fight the battles of the Lord.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSSDDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Idcircoque]] [[nimis]] [[princeps]] [[dilexerat]] [[ambos1|ambos]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|'' Danihel Propheta'' 1.19: ''steterunt in conspectu regis''. ‘They stood in the king’s presence.’ ''Liber Regum I'' 18.5: ''egrediebatur quoque David ad omnia quaecumque misisset eum Saul et prudenter se agebat; posuitque eum Saul super viros belli''. ‘And David went out to whatsoever business Saul sent him, and he behaved himself prudently; and Saul set him over the soldiers.’ 18.13: ''et fecit eum tribunum super mille viros''. ‘And he made him a captain over a thousand men.’ 18.17 '' dixitque Saul ad David: ecce filia mea maior Merob ipsam dabo tibi uxorem tantummodo esto vir fortis et proeliare bella domini''. ‘And Saul said to David: Behold my elder daughter Merob, her will I give thee to wife: only be a valiant man, and fight the battles of the Lord.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SDSSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Virgo]] [[etiam]] [[captiva]] [[deo]] [[praestante]] [[supremo]]&lt;br /&gt;
|110&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSDSDS|elision=virgo etiam}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[reginae1|Reginae]] [[vultum]] [[placavit]] [[et]] [[auxit]] [[amorem]],&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Liber Regum I'' 13.12: ''faciem domini non placavi''. ‘I have not appeased the face of the Lord.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SSSDDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Moribus]] [[eximiis]] [[operumque]] [[industria]] [[habundans]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DDDSDS|elision=operumque industria; H-ELISION: industria habundans}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[postremum1|Postremum]] [[custos]] [[thesauris]] [[provida]] [[cunctis2|cunctis]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SSSSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Efficitur]], [[modicumque]] [[deest]], [[quin1|quin]] [[regnet]] [[et]] [[ipsa]];&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Modicum deest quin'': “it was almost the case that”&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DDDSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[nam1|Nam]] [[quicquid]] [[voluit]] [[de]] [[rebus]], [[fecit]] [[et]] [[actis1|actis]].&lt;br /&gt;
|115&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SDSSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&amp;lt;hr /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
|[[Waltharius75|« previous]]&lt;br /&gt;
|{{Outline|&lt;br /&gt;
* [[WalthariusPrologue|Prologue]]&lt;br /&gt;
* [[Waltharius1|Introduction: the Huns (1–12)]]&lt;br /&gt;
* The Huns (13–418)&lt;br /&gt;
** [[Waltharius13|The Franks under Gibich surrender to Attila, giving Hagen as a hostage (13–33)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius34|The Burgundians under Hereric surrender to Attila, giving Hildegund as a hostage (34–74)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius75|The Aquitainians under Alphere surrender to Attila, giving Walther as a hostage (75–92)]]&lt;br /&gt;
** '''Experience of the hostages at Attila’s court (93–115)'''&lt;br /&gt;
** [[Waltharius116|Death of Gibich, flight of Hagen (116–122)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius123|Attila’s queen Ospirin advises her husband to ensure Walther’s loyalty by arranging a marriage (123–141)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius142|Walther rejects Attila’s offer of a bride (142–169)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius170|Walther leads the army of the Huns to victory in battle (170–214)]]&lt;br /&gt;
** The Escape (215–418)&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius215|Walther returns from battle and encounters Hildegund (215–255)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius256|Walther reveals to Hildegund his plans for escaping with Attila’s treasure (256–286)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius287|Walther hosts a luxurious banquet for Attila’s court; eventually all his intoxicated guests fall asleep (287–323)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius324|Flight of Walther and Hildegund from Attila’s court (324–357)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius358|The following day, the escape of Walther and Hildegund is discovered by Ospirin (358–379)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius380|Attila is infuriated and vows revenge on Walther, but can find no one willing to dare to pursue him, even for a large reward (380–418)]]&lt;br /&gt;
* The Single Combats (419–1061)&lt;br /&gt;
** Diplomacy (419–639)&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius419|Flight of Walther and Hildegund to the area of Worms (419–435)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius436|Gunther, King of the Franks, learns of Walther’s presence on his territory and, despite Hagen’s warnings, decides to pursue him for his treasure (436–488)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius489|Walther makes his camp in a mountainous area and goes to sleep (489–512)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius513|Gunther and his companions approach Walther’s camp; Hagen unsuccessfully tries to dissuade the king from attacking it (513–531)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius532|Hildegund sees the Franks approaching and wakes Walther, who calms her fears and prepares for battle; he recognizes Hagen from a distance (532–571)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius571|Hagen persuades Gunther to try diplomacy before using force (571–580)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius581|Camalo is sent as a messenger to Walther, who offers to make Gunther a gift in return for allowing his passage (581–616)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius617|Hagen counsels Gunther to accept the offer, but Gunther rejects this advice, calling him a coward. Insulted, Hagen goes off to a nearby hill (617–639)]]&lt;br /&gt;
** Combat (640–1061)&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius640|1st single combat: Camalo is sent back to Walther, who slays him (640–685)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius686|2nd single combat: Walther slays Kimo/Scaramund, Camalo’s nephew (686–719)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius720|Gunther encourages his men (720–724)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius725|3rd single combat: Walther slays Werinhard, a descendant of the Trojan Pandarus (725–753)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius754|4th single combat: Walther slays the Saxon Ekivrid, after an exchange of insults (754–780)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius781|5th single combat: Walther slays Hadawart, after an exchange of insults (781–845)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius846|Hagen sees his nephew Patavrid going off to fight Walther and laments the evil wreaked on mankind by greed (846–877)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius878|6th single combat: after trying to dissuade him from fighting, Walther slays Patavrid (878–913)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius914|7th single combat: Walther slays Gerwitus (914–940)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius941|Gunther again encourages his men, giving Walther some time to rest (941–961)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius962|8th single combat: Walther is shorn of his hair by Randolf, whom he then slays (962–981)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius981|Walther is attacked by Eleuthir/Helmnot, assisted by Trogus, Tanastus, and Gunther; he slays all but Gunther (981–1061)]]&lt;br /&gt;
* The Final Combat (1062–1452)&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1062|Gunther tries to persuade Hagen to help him to defeat Waltharius; remembering his wounded honor, Hagen refuses (1062–1088)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1089|Hagen changes his mind and agrees to help Gunther, but advises that they must lie low wait until Walther comes down from the mountains into open ground (1089–1129)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1130|Walther decides to spend the night in the mountains. He rematches the severed heads with the bodies of his victims, prays for their souls, then sleeps (1130–1187)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1188|The following day, Walther and Hildegund set out from the mountains, taking the horses and arms of the defeated warriors (1188–1207)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1208|Hildegund perceives Gunther and Hagen approaching to attack; the king addresses Walther (1208–1236)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1237|Walther ignores Gunther and pleads with Hagen to remember the bond of their childhood friendship; Hagen counters that Walther has already broken their faith by slaying Patavrid (1237–1279)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1280|The fight begins and continues for seven hours; Gunther foolishly tries to retrieve a thrown spear from the ground near Walther and is only saved from death by Hagen’s brave intervention (1280–1345)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1346|Walther challenges Hagen; he severs Gunther’s leg, but Hagen again saves the king’s life (1346–1375)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1376|Hagen cuts off Walther’s right hand; Walther gouges out one of Hagen’s eyes and, cutting open his cheek, knocks out four teeth (1376–1395)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1396|Having wounded each other, the warriors end the battle, drink together, and engage in a friendly exchange of humorous taunt (1396–1442)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1443|The warriors return to their respective homes; Walther marries Hildegund and eventually becomes king of the Aquitainians (1443–1452)]]&lt;br /&gt;
* [[Waltharius1453|Epilogue (1453–1456)]]}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|[[Waltharius116|next »]]&lt;br /&gt;
|[[Waltharius93English|English]]&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Andrew Parchman</name></author>
		
	</entry>
	<entry>
		<id>https://waltharius.fas.harvard.edu/?title=Waltharius93&amp;diff=13447</id>
		<title>Waltharius93</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://waltharius.fas.harvard.edu/?title=Waltharius93&amp;diff=13447"/>
		<updated>2009-12-12T02:12:02Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Andrew Parchman: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;===Experience of the hostages at Attila’s court (93–115)===&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Tunc]] [[Avares]] [[gazis]] [[onerati]] [[denique]] [[multis]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Pictures|[[Image:Europe500.png|center|thumb]]}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSDSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Obsidibus]] [[sumptis]] [[Haganone]], [[Hiltgunde]] [[puella]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSDSDS|elision=H-ELISION: Haganone Hiltgunde}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Nec]] [[non]] [[Walthario]] [[redierunt]] [[pectore]] [[laeto]].&lt;br /&gt;
|95&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|Lucan, '' De Bello Civili'' 9.1039: ''effudit gemitusque expressit pectore lateo''. ‘He shed tears and forced out groans while his heart rejoiced.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SDDSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Attila1|Attila]] [[Pannonias]] [[ingressus]] [[et]] [[urbe]] [[receptus]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Urbe receptus'': Attila’s dwelling-place is not named in the ''Waltharius''. The Roman historian Jordanes (''Getica'' 34) locates it on the Tisza River, while the ''Nibelungenlied'', by Althof’s interpretation, identifies it with Budapest (on the Danube).  &lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{Parallel|Ovid, ''Metamorphoses'' 7.516: ''urbe receptus''. . . ‘When I visited your city. . .’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{Pictures|[[Image:Europe500.png|center|thumb]]}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DDSDDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Exulibus]] [[pueris]] [[magnam1|magnam]] [[exhibuit]] [[pietatem]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Pietatem'': “kindness” – in Medieval Latin the word loses some of its lofty Virgilian resonances.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DDSDDS|elision=magnam exhibuit}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Ac]] [[veluti]] [[proprios]] [[nutrire]] [[iubebat]] [[alumnos]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DDSDDS}}&lt;br /&gt;
|{{Comment| Throughout the early stages of the poem Attila and Ospirin do appear to do all they can to essentially adopt these children. Cf. line 165 in which Walther addresses Attila as &amp;quot;Pater optime&amp;quot; in response to the offer of a bride.}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Virginis]] [[et]] [[curam]] [[reginam]] [[mandat]] [[habere]],&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSSSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Ast]] [[adolescentes]] [[propriis]] [[conspectibus]] [[ambos]]&lt;br /&gt;
|100&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Propriis conspectibus'' equiv. to ''ante suos oculos''&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{Parallel|'' Danihel Propheta'' 1.19: ''steterunt in conspectu regis''. ‘They stood in the king’s presence.’ ''Liber Regum I'' 18.5: ''egrediebatur quoque David ad omnia quaecumque misisset eum Saul et prudenter se agebat; posuitque eum Saul super viros belli''. ‘And David went out to whatsoever business Saul sent him, and he behaved himself prudently; and Saul set him over the soldiers.’ 18.13: ''et fecit eum tribunum super mille viros''. ‘And he made him a captain over a thousand men.’ 18.17 '' dixitque Saul ad David: ecce filia mea maior Merob ipsam dabo tibi uxorem tantummodo esto vir fortis et proeliare bella domini''. ‘And Saul said to David: Behold my elder daughter Merob, her will I give thee to wife: only be a valiant man, and fight the battles of the Lord.’&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;''Actus Apostolorum'' 10.33: ''nunc ergo omnes nos in conspectu tuo adsumus''. ‘Now therefore all we are present in they sight.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSDSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Semper]] [[adesse]] [[iubet]], [[sed]] [[et]] [[artibus]] [[imbuit]] [[illos]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|'' Danihel Propheta'' 1.19: ''steterunt in conspectu regis''. ‘They stood in the king’s presence.’ ''Liber Regum I'' 18.5: ''egrediebatur quoque David ad omnia quaecumque misisset eum Saul et prudenter se agebat; posuitque eum Saul super viros belli''. ‘And David went out to whatsoever business Saul sent him, and he behaved himself prudently; and Saul set him over the soldiers.’ 18.13: ''et fecit eum tribunum super mille viros''. ‘And he made him a captain over a thousand men.’ 18.17 '' dixitque Saul ad David: ecce filia mea maior Merob ipsam dabo tibi uxorem tantummodo esto vir fortis et proeliare bella domini''. ‘And Saul said to David: Behold my elder daughter Merob, her will I give thee to wife: only be a valiant man, and fight the battles of the Lord.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DDDDDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Praesertimque]] [[iocis]] [[belli]] [[sub]] [[tempore]] [[habendis]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Iocis belli sub tempore habendis'': “in the practice of warlike games appropriate to their ages.” Tac. ''Germ''. 24 documents the use of play in the training of Germanic warriors.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{Parallel|'' Danihel Propheta'' 1.19: ''steterunt in conspectu regis''. ‘They stood in the king’s presence.’ ''Liber Regum I'' 18.5: ''egrediebatur quoque David ad omnia quaecumque misisset eum Saul et prudenter se agebat; posuitque eum Saul super viros belli''. ‘And David went out to whatsoever business Saul sent him, and he behaved himself prudently; and Saul set him over the soldiers.’ 18.13: ''et fecit eum tribunum super mille viros''. ‘And he made him a captain over a thousand men.’ 18.17 '' dixitque Saul ad David: ecce filia mea maior Merob ipsam dabo tibi uxorem tantummodo esto vir fortis et proeliare bella domini''. ‘And Saul said to David: Behold my elder daughter Merob, her will I give thee to wife: only be a valiant man, and fight the battles of the Lord.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SDSSDS|elision=H-ELISION: tempore habendis}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[qui2|Qui]] [[simul]] [[ingenio]] [[crescentes]] [[mentis]] [[et]] [[aevo]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|'' Danihel Propheta'' 1.19: ''steterunt in conspectu regis''. ‘They stood in the king’s presence.’ ''Liber Regum I'' 18.5: ''egrediebatur quoque David ad omnia quaecumque misisset eum Saul et prudenter se agebat; posuitque eum Saul super viros belli''. ‘And David went out to whatsoever business Saul sent him, and he behaved himself prudently; and Saul set him over the soldiers.’ 18.13: ''et fecit eum tribunum super mille viros''. ‘And he made him a captain over a thousand men.’ 18.17 '' dixitque Saul ad David: ecce filia mea maior Merob ipsam dabo tibi uxorem tantummodo esto vir fortis et proeliare bella domini''. ‘And Saul said to David: Behold my elder daughter Merob, her will I give thee to wife: only be a valiant man, and fight the battles of the Lord.’&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;''Secundum Lucam'' 2.52: ''et Iesus proficiebat sapientia aetate''. ‘And Jesus advanced in wisdom and age.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DDSSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Robore]] [[vincebant]] [[fortes]] [[animoque]] [[sophistas]],&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|'' Danihel Propheta'' 1.19: ''steterunt in conspectu regis''. ‘They stood in the king’s presence.’ ''Liber Regum I'' 18.5: ''egrediebatur quoque David ad omnia quaecumque misisset eum Saul et prudenter se agebat; posuitque eum Saul super viros belli''. ‘And David went out to whatsoever business Saul sent him, and he behaved himself prudently; and Saul set him over the soldiers.’ 18.13: ''et fecit eum tribunum super mille viros''. ‘And he made him a captain over a thousand men.’ 18.17 '' dixitque Saul ad David: ecce filia mea maior Merob ipsam dabo tibi uxorem tantummodo esto vir fortis et proeliare bella domini''. ‘And Saul said to David: Behold my elder daughter Merob, her will I give thee to wife: only be a valiant man, and fight the battles of the Lord.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSSDDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[donec1|Donec]] [[iam]] [[cunctos]] [[superarent]] [[fortiter]] [[Hunos]].&lt;br /&gt;
|105&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|'' Danihel Propheta'' 1.19: ''steterunt in conspectu regis''. ‘They stood in the king’s presence.’ ''Liber Regum I'' 18.5: ''egrediebatur quoque David ad omnia quaecumque misisset eum Saul et prudenter se agebat; posuitque eum Saul super viros belli''. ‘And David went out to whatsoever business Saul sent him, and he behaved himself prudently; and Saul set him over the soldiers.’ 18.13: ''et fecit eum tribunum super mille viros''. ‘And he made him a captain over a thousand men.’ 18.17 '' dixitque Saul ad David: ecce filia mea maior Merob ipsam dabo tibi uxorem tantummodo esto vir fortis et proeliare bella domini''. ‘And Saul said to David: Behold my elder daughter Merob, her will I give thee to wife: only be a valiant man, and fight the battles of the Lord.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{Pictures|[[Image:Europe500.png|center|thumb]]}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SSDSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Militiae]] [[primos]] [[tunc]] [[Attila1|Attila]] [[fecerat]] [[illos]],&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|'' Danihel Propheta'' 1.19: ''steterunt in conspectu regis''. ‘They stood in the king’s presence.’ ''Liber Regum I'' 18.5: ''egrediebatur quoque David ad omnia quaecumque misisset eum Saul et prudenter se agebat; posuitque eum Saul super viros belli''. ‘And David went out to whatsoever business Saul sent him, and he behaved himself prudently; and Saul set him over the soldiers.’ 18.13: ''et fecit eum tribunum super mille viros''. ‘And he made him a captain over a thousand men.’ 18.17 '' dixitque Saul ad David: ecce filia mea maior Merob ipsam dabo tibi uxorem tantummodo esto vir fortis et proeliare bella domini''. ‘And Saul said to David: Behold my elder daughter Merob, her will I give thee to wife: only be a valiant man, and fight the battles of the Lord.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSSDDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[sed1|Sed]] [[haud]] [[immerito]], [[quoniam1|quoniam]], [[si]] [[quando]] [[moveret]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|'' Danihel Propheta'' 1.19: ''steterunt in conspectu regis''. ‘They stood in the king’s presence.’ ''Liber Regum I'' 18.5: ''egrediebatur quoque David ad omnia quaecumque misisset eum Saul et prudenter se agebat; posuitque eum Saul super viros belli''. ‘And David went out to whatsoever business Saul sent him, and he behaved himself prudently; and Saul set him over the soldiers.’ 18.13: ''et fecit eum tribunum super mille viros''. ‘And he made him a captain over a thousand men.’ 18.17 '' dixitque Saul ad David: ecce filia mea maior Merob ipsam dabo tibi uxorem tantummodo esto vir fortis et proeliare bella domini''. ‘And Saul said to David: Behold my elder daughter Merob, her will I give thee to wife: only be a valiant man, and fight the battles of the Lord.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SDDSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Bella]], [[per]] [[insignes]] [[isti]] [[micuere]] [[triumphos]];&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Isti'': the pronoun ''iste'' in Medieval Latin loses its Classical 2nd-person/disdainful connotations and is practically equivalent to ''ille''.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{Parallel|'' Danihel Propheta'' 1.19: ''steterunt in conspectu regis''. ‘They stood in the king’s presence.’ ''Liber Regum I'' 18.5: ''egrediebatur quoque David ad omnia quaecumque misisset eum Saul et prudenter se agebat; posuitque eum Saul super viros belli''. ‘And David went out to whatsoever business Saul sent him, and he behaved himself prudently; and Saul set him over the soldiers.’ 18.13: ''et fecit eum tribunum super mille viros''. ‘And he made him a captain over a thousand men.’ 18.17 '' dixitque Saul ad David: ecce filia mea maior Merob ipsam dabo tibi uxorem tantummodo esto vir fortis et proeliare bella domini''. ‘And Saul said to David: Behold my elder daughter Merob, her will I give thee to wife: only be a valiant man, and fight the battles of the Lord.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSSDDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Idcircoque]] [[nimis]] [[princeps]] [[dilexerat]] [[ambos1|ambos]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|'' Danihel Propheta'' 1.19: ''steterunt in conspectu regis''. ‘They stood in the king’s presence.’ ''Liber Regum I'' 18.5: ''egrediebatur quoque David ad omnia quaecumque misisset eum Saul et prudenter se agebat; posuitque eum Saul super viros belli''. ‘And David went out to whatsoever business Saul sent him, and he behaved himself prudently; and Saul set him over the soldiers.’ 18.13: ''et fecit eum tribunum super mille viros''. ‘And he made him a captain over a thousand men.’ 18.17 '' dixitque Saul ad David: ecce filia mea maior Merob ipsam dabo tibi uxorem tantummodo esto vir fortis et proeliare bella domini''. ‘And Saul said to David: Behold my elder daughter Merob, her will I give thee to wife: only be a valiant man, and fight the battles of the Lord.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SDSSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Virgo]] [[etiam]] [[captiva]] [[deo]] [[praestante]] [[supremo]]&lt;br /&gt;
|110&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSDSDS|elision=virgo etiam}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[reginae1|Reginae]] [[vultum]] [[placavit]] [[et]] [[auxit]] [[amorem]],&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Liber Regum I'' 13.12: ''faciem domini non placavi''. ‘I have not appeased the face of the Lord.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SSSDDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Moribus]] [[eximiis]] [[operumque]] [[industria]] [[habundans]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DDDSDS|elision=operumque industria; H-ELISION: industria habundans}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[postremum1|Postremum]] [[custos]] [[thesauris]] [[provida]] [[cunctis2|cunctis]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SSSSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Efficitur]], [[modicumque]] [[deest]], [[quin1|quin]] [[regnet]] [[et]] [[ipsa]];&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Modicum deest quin'': “it was almost the case that”&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DDDSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[nam1|Nam]] [[quicquid]] [[voluit]] [[de]] [[rebus]], [[fecit]] [[et]] [[actis1|actis]].&lt;br /&gt;
|115&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SDSSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&amp;lt;hr /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
|[[Waltharius75|« previous]]&lt;br /&gt;
|{{Outline|&lt;br /&gt;
* [[WalthariusPrologue|Prologue]]&lt;br /&gt;
* [[Waltharius1|Introduction: the Huns (1–12)]]&lt;br /&gt;
* The Huns (13–418)&lt;br /&gt;
** [[Waltharius13|The Franks under Gibich surrender to Attila, giving Hagen as a hostage (13–33)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius34|The Burgundians under Hereric surrender to Attila, giving Hildegund as a hostage (34–74)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius75|The Aquitainians under Alphere surrender to Attila, giving Walther as a hostage (75–92)]]&lt;br /&gt;
** '''Experience of the hostages at Attila’s court (93–115)'''&lt;br /&gt;
** [[Waltharius116|Death of Gibich, flight of Hagen (116–122)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius123|Attila’s queen Ospirin advises her husband to ensure Walther’s loyalty by arranging a marriage (123–141)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius142|Walther rejects Attila’s offer of a bride (142–169)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius170|Walther leads the army of the Huns to victory in battle (170–214)]]&lt;br /&gt;
** The Escape (215–418)&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius215|Walther returns from battle and encounters Hildegund (215–255)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius256|Walther reveals to Hildegund his plans for escaping with Attila’s treasure (256–286)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius287|Walther hosts a luxurious banquet for Attila’s court; eventually all his intoxicated guests fall asleep (287–323)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius324|Flight of Walther and Hildegund from Attila’s court (324–357)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius358|The following day, the escape of Walther and Hildegund is discovered by Ospirin (358–379)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius380|Attila is infuriated and vows revenge on Walther, but can find no one willing to dare to pursue him, even for a large reward (380–418)]]&lt;br /&gt;
* The Single Combats (419–1061)&lt;br /&gt;
** Diplomacy (419–639)&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius419|Flight of Walther and Hildegund to the area of Worms (419–435)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius436|Gunther, King of the Franks, learns of Walther’s presence on his territory and, despite Hagen’s warnings, decides to pursue him for his treasure (436–488)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius489|Walther makes his camp in a mountainous area and goes to sleep (489–512)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius513|Gunther and his companions approach Walther’s camp; Hagen unsuccessfully tries to dissuade the king from attacking it (513–531)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius532|Hildegund sees the Franks approaching and wakes Walther, who calms her fears and prepares for battle; he recognizes Hagen from a distance (532–571)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius571|Hagen persuades Gunther to try diplomacy before using force (571–580)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius581|Camalo is sent as a messenger to Walther, who offers to make Gunther a gift in return for allowing his passage (581–616)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius617|Hagen counsels Gunther to accept the offer, but Gunther rejects this advice, calling him a coward. Insulted, Hagen goes off to a nearby hill (617–639)]]&lt;br /&gt;
** Combat (640–1061)&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius640|1st single combat: Camalo is sent back to Walther, who slays him (640–685)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius686|2nd single combat: Walther slays Kimo/Scaramund, Camalo’s nephew (686–719)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius720|Gunther encourages his men (720–724)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius725|3rd single combat: Walther slays Werinhard, a descendant of the Trojan Pandarus (725–753)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius754|4th single combat: Walther slays the Saxon Ekivrid, after an exchange of insults (754–780)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius781|5th single combat: Walther slays Hadawart, after an exchange of insults (781–845)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius846|Hagen sees his nephew Patavrid going off to fight Walther and laments the evil wreaked on mankind by greed (846–877)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius878|6th single combat: after trying to dissuade him from fighting, Walther slays Patavrid (878–913)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius914|7th single combat: Walther slays Gerwitus (914–940)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius941|Gunther again encourages his men, giving Walther some time to rest (941–961)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius962|8th single combat: Walther is shorn of his hair by Randolf, whom he then slays (962–981)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius981|Walther is attacked by Eleuthir/Helmnot, assisted by Trogus, Tanastus, and Gunther; he slays all but Gunther (981–1061)]]&lt;br /&gt;
* The Final Combat (1062–1452)&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1062|Gunther tries to persuade Hagen to help him to defeat Waltharius; remembering his wounded honor, Hagen refuses (1062–1088)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1089|Hagen changes his mind and agrees to help Gunther, but advises that they must lie low wait until Walther comes down from the mountains into open ground (1089–1129)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1130|Walther decides to spend the night in the mountains. He rematches the severed heads with the bodies of his victims, prays for their souls, then sleeps (1130–1187)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1188|The following day, Walther and Hildegund set out from the mountains, taking the horses and arms of the defeated warriors (1188–1207)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1208|Hildegund perceives Gunther and Hagen approaching to attack; the king addresses Walther (1208–1236)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1237|Walther ignores Gunther and pleads with Hagen to remember the bond of their childhood friendship; Hagen counters that Walther has already broken their faith by slaying Patavrid (1237–1279)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1280|The fight begins and continues for seven hours; Gunther foolishly tries to retrieve a thrown spear from the ground near Walther and is only saved from death by Hagen’s brave intervention (1280–1345)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1346|Walther challenges Hagen; he severs Gunther’s leg, but Hagen again saves the king’s life (1346–1375)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1376|Hagen cuts off Walther’s right hand; Walther gouges out one of Hagen’s eyes and, cutting open his cheek, knocks out four teeth (1376–1395)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1396|Having wounded each other, the warriors end the battle, drink together, and engage in a friendly exchange of humorous taunt (1396–1442)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1443|The warriors return to their respective homes; Walther marries Hildegund and eventually becomes king of the Aquitainians (1443–1452)]]&lt;br /&gt;
* [[Waltharius1453|Epilogue (1453–1456)]]}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|[[Waltharius116|next »]]&lt;br /&gt;
|[[Waltharius93English|English]]&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Andrew Parchman</name></author>
		
	</entry>
	<entry>
		<id>https://waltharius.fas.harvard.edu/?title=Waltharius75&amp;diff=13444</id>
		<title>Waltharius75</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://waltharius.fas.harvard.edu/?title=Waltharius75&amp;diff=13444"/>
		<updated>2009-12-12T02:03:13Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Andrew Parchman: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;===The Aquitainians under Alphere surrender to Attila, giving Walther as a hostage (75–92)===&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Postquam]] [[complevit]] [[pactum]] [[statuitque]] [[tributum]],&lt;br /&gt;
|75&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SSSDDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Attila1|Attila]] [[in]] [[occiduas]] [[promoverat]] [[agmina]] [[partes]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DDSDDS|elision=Attila in}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Namque]] [[Aquitanorum]] [[tunc]] [[Alphere]] [[regna]] [[tenebat]],&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Aquitanorum'': The region of Aquitaine is in present-day south-western France.&amp;lt;br /&amp;gt;''Alphere'': Apparently legendary.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 7.735: ''. . .Teleboum Capreas cum regna teneret''. ‘. . .When he reigned over Teleboan Capreae.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{Pictures|[[Image:Europe500.png|center|thumb]]}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSSDDS|elision=namque Aquitanorum}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[quem1|Quem]] [[sobolem]] [[sexus]] [[narrant]] [[habuisse]] [[virilis]],&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSSDDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Nomine]] [[Waltharium]], [[primaevo]] [[flore]] [[nitentem1|nitentem]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Waltharium'': The protagonist of the epic; apparently legendary.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeineid'' 7.162: ''primaevo flore iuventus''. . . ‘Youths in their early bloom. . .’ Statius, ''Silvae'' 5.1.183: ''vidi omni pridem te flore nitentem''. ‘I have seen thee in the full splendour of they fame.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DDSSDS}}&lt;br /&gt;
|{{Comment|The language of a blooming youth is used several times in the poem, most notably when Hagan accuses Walter of his the unpardonable offense of killing his nephew, who he describes as a blooming flower.}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[nam1|Nam]] [[iusiurandum]] [[Heriricus]] [[et]] [[Alphere]] [[reges]]&lt;br /&gt;
|80&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SSDDDS|hiatus=iusiurandum Heriricus}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Inter]] [[se4|se]] [[dederant]], [[pueros]] [[quod3|quod]] [[consociarent]],&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Pueros quod consociarent'': “that they would unite their children,” i.e., Waltharius and Hiltgunt, in marriage. ''Quod'' + subjunctive here replaces, as often, the Classical accusative + infinitive construction.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SDDSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[cum1|Cum]] [[primum1|primum]] [[tempus]] [[nubendi]] [[venerit]] [[illis]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SSSSDS}}&lt;br /&gt;
|{{Comment|The heavily spondaic nature of the line (5 spondees) could reflect the sense in which the the the two children's growing up cannot come soon enough, that the &amp;quot;tempus&amp;quot; for their marriage seems like it will never come.}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[hic2|Hic]] [[ubi1|ubi]] [[cognovit]] [[gentes]] [[has1|has]] [[esse domatas]],&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSSSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Coeperat]] [[ingenti1|ingenti]] [[cordis]] [[trepidare]] [[pavore]],&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 6.491: ''ingenti trepidare metu''. ‘They trembled with a mighty fear.’ 2.685: ''nos pavidi trepidare metu''. . . ‘We, trembling with alarm. . .’ 7.458: ''olli somnum ingens rumpit pavor''. ‘A monstrous terror broke his sleep.’ Lucan, '' De Bello Civili'' 5.530: ''nullo trepidare tumultu''. . . ‘To thrill with no alarm. . .’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSSDDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Nec]] [[iam]] [[spes]] [[fuerat]] [[saevis]] [[defendier]] [[armis]].&lt;br /&gt;
|85&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 8.492-493.: ''ille inter caedem Rutulorum elapsus in agros/ confugere et Turni defendier hospitis armis''. ‘Amid the carnage, he flees for refuge to Rutulian soil and find shelter among the weapons of Turnus his friend.’ 12.890: ''saevis certandum est comminus armis''. ‘We must contend hand to hand with savage weapons.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SDSSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|'[[quid1|Quid]] [[cessemus]]', [[ait]], '[[si]] [[bella]] [[movere]] [[nequimus]]?&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeineid'' 6.820: ''nova bella moventis''. . . ‘Stirring up revolt. . .’ 12.332-333.: ''sanguineus Mavors clipeo increpat atque furentis/ bella movens immittit equos''. ‘Blood-stained Mavors, stirred to fury, thunders with his shield and, rousing war, gives rein to his frenzied steeds.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SDSDDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Exemplum]] [[nobis1|nobis]] [[Burgundia]], [[Francia]] [[donant]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Pictures|[[Image:Europe500.png|center|thumb]]}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SSSDDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Non]] [[incusamur]], [[si]] [[talibus2|talibus]] [[aequiperamur]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SSSDDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Legatos]] [[mitto]] [[foedusque]] [[ferire]] [[iubebo]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeineid'' 10.154: ''foedusque ferit''. ‘He strikes a treaty.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SSSDDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Obsidis]] [[inque]] [[vicem]] [[dilectum]] [[porrigo]] [[natum]]&lt;br /&gt;
|90&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Obsidis in vicem'' equiv. to ''pro obside''&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DDSSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Et]] [[iam]] [[nunc]] [[Hunis1|Hunis]] [[censum]] [[persolvo]] [[futurum]].'&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Pictures|[[Image:Europe500.png|center|thumb]]}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SSSSDS}}&lt;br /&gt;
|{{Comment|The spondaic nature of the line - SSSSDS - could reflect Alphere's sadness at having to hand over his son to Attila.}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[sed1|Sed]] [[quid7|quid]] [[plus2|plus]] [[remorer]]? [[dictum1|dictum]] [[compleverat]] [[actis1|actis]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeineid'' 2.102: ''quidve moror?'' ‘Why do I delay?’'' Liber Numerorum'' 11.23: ''iam nunc videbis utrum meus sermo opere conpleatur.'' ‘Thou shalt presently se whether my word shall come to pass or no.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SDSSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&amp;lt;hr /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
|[[Waltharius34|« previous]]&lt;br /&gt;
|{{Outline|&lt;br /&gt;
* [[WalthariusPrologue|Prologue]]&lt;br /&gt;
* [[Waltharius1|Introduction: the Huns (1–12)]]&lt;br /&gt;
* The Huns (13–418)&lt;br /&gt;
** [[Waltharius13|The Franks under Gibich surrender to Attila, giving Hagen as a hostage (13–33)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius34|The Burgundians under Hereric surrender to Attila, giving Hildegund as a hostage (34–74)]]&lt;br /&gt;
** '''The Aquitainians under Alphere surrender to Attila, giving Walther as a hostage (75–92)'''&lt;br /&gt;
** [[Waltharius93|Experience of the hostages at Attila’s court (93–115)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius116|Death of Gibich, flight of Hagen (116–122)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius123|Attila’s queen Ospirin advises her husband to ensure Walther’s loyalty by arranging a marriage (123–141)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius142|Walther rejects Attila’s offer of a bride (142–169)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius170|Walther leads the army of the Huns to victory in battle (170–214)]]&lt;br /&gt;
** The Escape (215–418)&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius215|Walther returns from battle and encounters Hildegund (215–255)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius256|Walther reveals to Hildegund his plans for escaping with Attila’s treasure (256–286)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius287|Walther hosts a luxurious banquet for Attila’s court; eventually all his intoxicated guests fall asleep (287–323)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius324|Flight of Walther and Hildegund from Attila’s court (324–357)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius358|The following day, the escape of Walther and Hildegund is discovered by Ospirin (358–379)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius380|Attila is infuriated and vows revenge on Walther, but can find no one willing to dare to pursue him, even for a large reward (380–418)]]&lt;br /&gt;
* The Single Combats (419–1061)&lt;br /&gt;
** Diplomacy (419–639)&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius419|Flight of Walther and Hildegund to the area of Worms (419–435)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius436|Gunther, King of the Franks, learns of Walther’s presence on his territory and, despite Hagen’s warnings, decides to pursue him for his treasure (436–488)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius489|Walther makes his camp in a mountainous area and goes to sleep (489–512)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius513|Gunther and his companions approach Walther’s camp; Hagen unsuccessfully tries to dissuade the king from attacking it (513–531)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius532|Hildegund sees the Franks approaching and wakes Walther, who calms her fears and prepares for battle; he recognizes Hagen from a distance (532–571)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius571|Hagen persuades Gunther to try diplomacy before using force (571–580)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius581|Camalo is sent as a messenger to Walther, who offers to make Gunther a gift in return for allowing his passage (581–616)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius617|Hagen counsels Gunther to accept the offer, but Gunther rejects this advice, calling him a coward. Insulted, Hagen goes off to a nearby hill (617–639)]]&lt;br /&gt;
** Combat (640–1061)&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius640|1st single combat: Camalo is sent back to Walther, who slays him (640–685)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius686|2nd single combat: Walther slays Kimo/Scaramund, Camalo’s nephew (686–719)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius720|Gunther encourages his men (720–724)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius725|3rd single combat: Walther slays Werinhard, a descendant of the Trojan Pandarus (725–753)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius754|4th single combat: Walther slays the Saxon Ekivrid, after an exchange of insults (754–780)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius781|5th single combat: Walther slays Hadawart, after an exchange of insults (781–845)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius846|Hagen sees his nephew Patavrid going off to fight Walther and laments the evil wreaked on mankind by greed (846–877)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius878|6th single combat: after trying to dissuade him from fighting, Walther slays Patavrid (878–913)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius914|7th single combat: Walther slays Gerwitus (914–940)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius941|Gunther again encourages his men, giving Walther some time to rest (941–961)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius962|8th single combat: Walther is shorn of his hair by Randolf, whom he then slays (962–981)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius981|Walther is attacked by Eleuthir/Helmnot, assisted by Trogus, Tanastus, and Gunther; he slays all but Gunther (981–1061)]]&lt;br /&gt;
* The Final Combat (1062–1452)&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1062|Gunther tries to persuade Hagen to help him to defeat Waltharius; remembering his wounded honor, Hagen refuses (1062–1088)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1089|Hagen changes his mind and agrees to help Gunther, but advises that they must lie low wait until Walther comes down from the mountains into open ground (1089–1129)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1130|Walther decides to spend the night in the mountains. He rematches the severed heads with the bodies of his victims, prays for their souls, then sleeps (1130–1187)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1188|The following day, Walther and Hildegund set out from the mountains, taking the horses and arms of the defeated warriors (1188–1207)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1208|Hildegund perceives Gunther and Hagen approaching to attack; the king addresses Walther (1208–1236)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1237|Walther ignores Gunther and pleads with Hagen to remember the bond of their childhood friendship; Hagen counters that Walther has already broken their faith by slaying Patavrid (1237–1279)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1280|The fight begins and continues for seven hours; Gunther foolishly tries to retrieve a thrown spear from the ground near Walther and is only saved from death by Hagen’s brave intervention (1280–1345)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1346|Walther challenges Hagen; he severs Gunther’s leg, but Hagen again saves the king’s life (1346–1375)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1376|Hagen cuts off Walther’s right hand; Walther gouges out one of Hagen’s eyes and, cutting open his cheek, knocks out four teeth (1376–1395)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1396|Having wounded each other, the warriors end the battle, drink together, and engage in a friendly exchange of humorous taunt (1396–1442)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1443|The warriors return to their respective homes; Walther marries Hildegund and eventually becomes king of the Aquitainians (1443–1452)]]&lt;br /&gt;
* [[Waltharius1453|Epilogue (1453–1456)]]}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|[[Waltharius93|next »]]&lt;br /&gt;
|[[Waltharius75English|English]]&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Andrew Parchman</name></author>
		
	</entry>
	<entry>
		<id>https://waltharius.fas.harvard.edu/?title=Waltharius34&amp;diff=13443</id>
		<title>Waltharius34</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://waltharius.fas.harvard.edu/?title=Waltharius34&amp;diff=13443"/>
		<updated>2009-12-12T01:58:41Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Andrew Parchman: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;===The Burgundians under Hereric surrender to Attila, giving Hildegund as a hostage (34–74)===&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Tempore]] [[quo2|quo]] [[validis]] [[steterat]] [[Burgundia]] [[sceptris]],&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Tempore quo'' equiv. to ''eo tempore''&amp;lt;br /&amp;gt;''Steterat'': The poet, perhaps due to his German origins, makes very free use of the tenses of the Latin verb. Pluperfect forms in particular are often used as a simple past tense.&amp;lt;br /&amp;gt;''Burgundia'': A Germanic kingdom conquered by the Huns in 437 A.D. (as related in both the ''Waltharius'' and the ''Nibelungenlied''), after which its people reestablished themselves in the south-eastern quadrant of present-day France, before being conquered by the Franks in the following century.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeineid'' 9.80: ''tempore quo''. . . ‘In the days when. . .’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{Pictures|[[Image:Europe500.png|center|thumb]]}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DDDSDS}}&lt;br /&gt;
|{{Comment|&amp;quot;sceptris&amp;quot;: synecdoche for king or ruler.}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Cuius]] [[primatum]] [[Heriricus]] [[forte]] [[gerebat]].&lt;br /&gt;
|35&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Primatum'' equiv. to ''imperium''&amp;lt;br /&amp;gt;''Heriricus'': Probably legendary; Althof considers this name to have been invented by the poet.&amp;lt;br /&amp;gt;''Forte'': an adverb often used in the ''Waltharius'', like ''fors'', simply ''metri causa''.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Epistula Iohannis III'' 9: ''sed is qui amat primatum gerere''. . . ‘He who loveth to have the pre-eminence among them. . .’ ''Aeineid'' 12.206: '' dextra sceptrum nam forte gerebat. '' ‘For by chance in his hand he held his sceptre.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SSDSDS|hiatus=primatum Heriricus}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Filia]] [[huic1|huic]] [[tantum1|tantum]] [[fuit]] [[unica]] [[nomine]] [[Hiltgunt]],&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Hiltgunt'': The princess, who also figures in the ''Nibelungenlied'', is not known to have been historical. The Burgundians, unlike the Franks, did not use the Salic Law that barred women from inheriting the throne.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Secundum Lucam'' 8.42: ''quia filia unica erat illi''. ‘For he had an only daughter.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSDDDS|hiatus=nomine Hiltgunt}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Nobilitate]] [[quidem]] [[pollens]] [[ac]] [[stemmate]] [[formae]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|Ovid, ''Matamorphoses'' 13.22: ''nobilitate potens essem''. ‘I should still be his superior in birth.’ Prudentius, ''Peristephanon Liber'' 1.4: ''pollet hoc felix per orbem terra Hibera stemmate''. ‘For this glory the land of Spain has the fortune to be held in honour through all the world.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DDSSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Debuit]] [[haec3|haec]] [[heres]] [[aula]] [[residere]] [[paterna]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSSDDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Atque]] [[diu]] [[congesta]] [[frui]], [[si]] [[forte]] [[liceret]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Diu congesta frui'': an accusative follows ''fruor'' here instead of the usual ablative.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSDSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Namque]] [[Avares]] [[firma]] [[cum2|cum]] [[Francis1|Francis]] [[pace]] [[peracta]]&lt;br /&gt;
|40&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Avares'': This name is used interchangeably by the poet with ''Huni'' for Attila’s Huns. In fact, the Avars were another separate group that invaded Europe from the east around 560 A.D., eventually settling in the Pannonian region.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Pictures|[[Image:Europe500.png|center|thumb]]}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSSDDS|elision=namque Avares}}&lt;br /&gt;
|{{Comment| &amp;quot;Avares&amp;quot;: the use of the term Avars for Huns could be further evidence of the poet's misconceptions about who the Huns actually were, the length of reign, cf. 10, etc..., or it could be poetic license, but I think not.}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Suspendunt]] [[a]] [[fine1|fine]] [[quidem]] [[regionis]] [[eorum]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Suspendunt'': “held back”&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SSDDDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Attila1|Attila]] [[sed1|sed]] [[celeres]] [[mox]] [[huc]] [[deflectit]] [[habenas]],&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 11.765: ''hac iuvenis furtim celeris detorquet habenas''. ‘There the youth stealthily turns his swift reins.’ 12.471: ''undantis flectit habenas''. ‘She guides the flowing thongs.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DDSSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Nec]] [[tardant]] [[reliqui]] [[satrapae1|satrapae]] [[vestigia]] [[adire]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Satrapae'': “leader, king.” A Persian word that came to Latin through Greek. In Classical authors it is a third-declension noun in the singular, but the poet of the ''Waltharius'' makes it a masculine first-declension noun like ''nauta''. ''Pace'' Wieland, it seems likely that here we have the genitive singular referring to Attila (cf. lines 170, 371, 573, 1126), rather than the nominative plural, referring to his immediate vassals, as in lines 136, 278. &lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Pictures|&amp;lt;gallery widths=&amp;quot;180px&amp;quot; heights=&amp;quot;120px&amp;quot; perrow=&amp;quot;2&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
File:Waltharius-Lines-43-49-or-480_1.png&lt;br /&gt;
File:Waltharius-Lines-43-49-or-480_2.png&lt;br /&gt;
File:Waltharius-Lines-308-309-or-43-49.png&lt;br /&gt;
&amp;lt;/gallery&amp;gt;}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SDDSDS|elision=vestigia adire}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Ibant]] [[aequati]] [[numero]], [[sed1|sed]] [[et]] [[agmine]] [[longo]],&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Sed et'': The use of two conjunctions is ''metri causa'', as frequently in the poem.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 7.698: ''ibant aequati numero regemque canebant''. ‘In dressed lines they marched and sang their king.’ 10.769: ''in agmine longo''. . . ‘In a long battle line. . .’ 8.595-596.: ''agmine facto/ quadripedante putrem sonitu quatit ungula campum''. ‘They form in column, and with galloping tread the horse hoof shakes the crumbling plain.’ 11.875: ''quadripedumque putrem cursu quatit ungula campum''. ‘In their galloping course the horsehoof shakes the crumbling plain.’ 7.722: ''scuta sonant pulsuque pedum conterrita tellus''. ‘The bucklers clang, and the earth trembles under the tramping feet.’ 9.709: '' dat tellus gemitum et clipeum super intonat ingens''. ‘The earth groans, and the huge shield thunders over him.’ 8.239: ''intonat aether''. . . ‘Heaven thunders. . .’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SSDDDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Quadrupedum]] [[cursu]] [[tellus]] [[concussa]] [[gemebat]].&lt;br /&gt;
|45&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 7.698: ''ibant aequati numero regemque canebant''. ‘In dressed lines they marched and sang their king.’ 10.769: ''in agmine longo''. . . ‘In a long battle line. . .’ 8.595-596.: ''agmine facto/ quadripedante putrem sonitu quatit ungula campum''. ‘They form in column, and with galloping tread the horse hoof shakes the crumbling plain.’ 11.875: ''quadripedumque putrem cursu quatit ungula campum''. ‘In their galloping course the horsehoof shakes the crumbling plain.’ 7.722: ''scuta sonant pulsuque pedum conterrita tellus''. ‘The bucklers clang, and the earth trembles under the tramping feet.’ 9.709: '' dat tellus gemitum et clipeum super intonat ingens''. ‘The earth groans, and the huge shield thunders over him.’ 8.239: ''intonat aether''. . . ‘Heaven thunders. . .’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSSSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Scutorum]] [[sonitu]] [[pavidus]] [[superintonat]] [[aether]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SDDDDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Ferrea]] [[silva]] [[micat]] [[totos]] [[rutilando]] [[per]] [[agros]]:&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Rutilando'': This use of the ablative of the gerund foreshadows the form’s transformation into the present participle of some modern Romance languages.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{Parallel|Statius, ''Thebaid'' 4.220-221.: ''ferrea curru/ silva tremit''. ‘An iron forest trembles on his chariot.’ ''Aeneid'' 11.601-602.: ''tum late ferreus hastis/ horret ager campique armis sublimibus ardent''. ‘Far and wide the field bristles with the steel of spears, and the plains are ablaze with raised weapons.’ 3.45-46.: ''hic confixum ferrea texit/ telorum seges''. ‘Here an iron harvest of spears covered my pierced body.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DDSDDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Haud]] [[aliter]] [[primo]] [[quam]] [[pulsans]] [[aequora]] [[mane1|mane]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 1.399: ''haud aliter''. . . ‘Likewise. . .’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSSSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Pulcher]] [[in]] [[extremis]] [[renitet]] [[sol]] [[partibus]] [[orbis]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|Ovid, ''Tristia ex Ponto'' 3.3.3: ''aeger in extremis ignoti partibus orbis''. ‘Ill in the utmost part of an unknown world.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSDSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Iamque]] [[Ararim]] [[Rodanumque]] [[amnes]] [[transiverat]] [[altos]]&lt;br /&gt;
|50&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Ararim'': The Saône River.&amp;lt;br /&amp;gt;''Rodanum'': The Rhône River (a geographic error, since this river does not need to be crossed coming from Worms, the seat of Gibicho).&amp;lt;br /&amp;gt;''Transiverat'': cf. note on line 34.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Pictures|[[Image:Europe500.png|center|thumb|Ararim:Saône River&amp;lt;br /&amp;gt;Rodanum:Rhône River]]}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DDSSDS|elision=iamque Ararim; Rodanumque amnes}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Atque]] [[ad]] [[praedandum]] [[cuneus]] [[dispergitur]] [[omnis1|omnis]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SSDSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Forte]] [[Cabillonis]] [[sedit]] [[Heriricus]], [[et]] [[ecce]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Cabillonis'': Present-day Chalon sur Saône in Burgundy was called Cabillonum by Caesar (''BG'' 7.42) but the plural form is found in Ammianus Marcellinus (14.10.3, 27.1.2). &lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Liber Regum II'' 18.24-25.: '' David autem sedebat inter duas portas; speculator vero, qui erat in fastigio portae super murum, elevans oculos vidit. . .et vociferans in culmine ait''. ‘And David sat between the two gates: and the watchman that was on the top of the gate upon the wall, lifting up his eyes, saw a man running alone, and crying out he told the king.’ Statius, ''Thebaid'' 8.21-22.: ''Forte sedens media regni infelicis in arce/ dux Erebi''. . . ‘By chance the lord of Erebus, enthroned in the midst of the fortress of his dolorous realm. . .’ 1.89-90.: ''inamoenum forte sedebat/ Cocyton iuxta.'' ‘By chance she sat beside dismyal Cocytus.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{Pictures|&amp;lt;gallery widths=&amp;quot;180px&amp;quot; heights=&amp;quot;120px&amp;quot; perrow=&amp;quot;2&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
File:Waltharius-Line-52.png&lt;br /&gt;
File:Waltharius-Line-52_1.png&lt;br /&gt;
File:Waltharius-Line-52-(Chalons)-or-433-(Worms).png&lt;br /&gt;
File:Europe500.png&lt;br /&gt;
&amp;lt;/gallery&amp;gt;}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSSDDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Attollens]] [[oculos]] [[speculator]] [[vociferatur]]:&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 4.688: ''illa, gravis oculos conata attollere''. . . ‘She, trying to lift her heavy eyes. . .’ Statius, ''Thebaid'' 10.489-490.: ''iamque premunt muros--et adhuc nova funera narrat/ Amphion--miseramque intrarant protinus urbem,/ ni Megareus specula citus exclamasset ab alta:/ ‘claude, vigil, subeunt hostes, claude undique portas!’ '' ‘Already they are nigh the walls--and still Amphion is telling of the new disaster--and would straight have entered the hapless city, had not Megareus from a high watchtower exclaimed in haste: “Shut the gates, sentry, everywhere! The enemy comes.” ’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SDDSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[quae2|Quae]][[nam1|nam]] [[condenso]] [[consurgit]] [[pulvere]] [[nubes]]?&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 4.688: ''illa, gravis oculos conata attollere''. . . ‘She, trying to lift her heavy eyes. . .’ Statius, ''Thebaid'' 10.489-490.: ''iamque premunt muros--et adhuc nova funera narrat/ Amphion--miseramque intrarant protinus urbem,/ ni Megareus specula citus exclamasset ab alta:/ ‘claude, vigil, subeunt hostes, claude undique portas!’ '' ‘Already they are nigh the walls--and still Amphion is telling of the new disaster--and would straight have entered the hapless city, had not Megareus from a high watchtower exclaimed in haste: “Shut the gates, sentry, everywhere! The enemy comes.” ’&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;''Aeneid'' 9.33-34.: ''hic subitam nigro glomerari pulvere nubem/ prospiciunt Teucri. . .conclamant mole Caicus:/ ‘quis globus, o cives, caligine volvitur atra?/ ferte citi ferrum, date tela, ascendite muros,/ hostis adest, heia!''’ ‘Here the Teucrians descry a sudden cloud gathering in black dust, and darkness rising on the plains. First from the rampart’s front Caicus shouts, “What mass, my countrymen, rolls onward in murky gloom? Quick, bring your swords! Give out weapons, climb the walls! The enemy is upon us!” ’ 12.150: ''vis inimica propinquat''. ‘The enemy’s stroke draws nigh.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SSSSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Vis]] [[inimica]] [[venit1|venit]], [[portas]] [[iam]] [[claudite]] [[cunctas]]!'&lt;br /&gt;
|55&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 9.33-34.: ''hic subitam nigro glomerari pulvere nubem/ prospiciunt Teucri. . .conclamant mole Caicus:/ ‘quis globus, o cives, caligine volvitur atra?/ ferte citi ferrum, date tela, ascendite muros,/ hostis adest, heia!''’ ‘Here the Teucrians descry a sudden cloud gathering in black dust, and darkness rising on the plains. First from the rampart’s front Caicus shouts, “What mass, my countrymen, rolls onward in murky gloom? Quick, bring your swords! Give out weapons, climb the walls! The enemy is upon us!” ’ 12.150: ''vis inimica propinquat''. ‘The enemy’s stroke draws nigh.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DDSSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Iam]] [[tum]], [[quid]] [[Franci1|Franci]] [[fecissent]], [[ipse1|ipse]] [[sciebat]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Pictures|[[Image:Europe500.png|center|thumb]]}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SSSSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Princeps]] [[et]] [[cunctos]] [[compellat]] [[sic]] [[seniores]]:&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SSSSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Si]] [[gens]] [[tam]] [[fortis]], [[cui]] [[nos1|nos]] [[similare]] [[nequimus]],&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SSSDDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Cessit]] [[Pannoniae]], [[qua1|qua]] [[nos]] [[virtute]] [[putatis]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Pannoniae '' equiv. to ''Hunnis''&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Pictures|[[Image:Europe500.png|center|thumb]]}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SDSSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[huic1|Huic]] [[conferre]] [[manum]] [[et]] [[patriam]] [[defendere]] [[dulcem]]?&lt;br /&gt;
|60&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 9.690: ''et conferre manum et procurrere longius audent''. ‘They venture to close hand to hand and to sally farther out.’ Vergil, ''Eclogue ''1.3: ''nos patriae finis et dulcia linquimus arva''. ‘We are leaving our country’s bounds and sweet fields.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SDDSDS|elision=manum et}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Est]] [[satius1|satius]], [[pactum1|pactum]] [[faciant]] [[censumque]] [[capessant]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSDSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Unica]] [[nata]] [[mihi]], [[quam3|quam]] [[tradere]] [[pro]] [[regione]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 7.268-269.: ''est mihi nata, viro gentis quam iungere nostrae/ non patrio ex adyto sortes, non plurima caelo/ monstra sinunt.'' ‘I have a daughter whom oracles from my father’s shrine and countless prodigies from heaven do not allow me to unite to a bridegroom of our race.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DDSDDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Non]] [[dubito]]: [[tantum1|tantum]] [[pergant]], [[qui2|qui]] [[foedera]] [[firment]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSSSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Ibant]] [[legati]] [[totis]] [[gladiis]] [[spoliati]],&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SSSDDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[hostibus1|Hostibus]] [[insinuant]], [[quod]] [[regis]] [[iussio]] [[mandat]]:&lt;br /&gt;
|65&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Insinuant'' equiv. to ''nuntiant''&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DDSSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[ut1|Ut ]][[cessent]] [[vastare]], [[rogant]], [[quos]] [[Attila1|Attila]] [[ductor]],&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SSDSDS}}&lt;br /&gt;
|{{Comment|&amp;quot;ductor&amp;quot;: a favorite of Vergil's, he used it over 20 times throughout the Aeneid.}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[ut1|Ut]] [[solitus]] [[fuerat]], [[blande]] [[suscepit]] [[et]] [[inquit]]:&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DDSSDS}}&lt;br /&gt;
|{{Comment|Attila's civilized and reasonable nature are again emphasized}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Foedera]] [[plus2|plus]] [[cupio]] [[quam]] [[proelia]] [[mittere]] [[vulgo1|vulgo]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DDSDDS}}&lt;br /&gt;
|{{Comment|The Virgilian and Roman characteristics of line 8 are once again echoed as Attila accepts Hereric's terms of surrender.}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Pace]] [[quidem]] [[Huni]] [[malunt]] [[regnare]], [[sed1|sed]] [[armis]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Pictures|[[Image:Europe500.png|center|thumb]]}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSSSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Inviti]] [[feriunt]], [[quos]] [[cernunt]] [[esse]] [[rebelles]].&lt;br /&gt;
|70&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SDSSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Rex]] [[ad]] [[nos]] [[veniens1|veniens]] [[dextram]] [[det]] [[atque]] [[resumat]].'&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 7.263-264.: ''ipse modo Aeneas, nostri si tanta cupido est,. . .adveniat, vultus neve exhorrescat amicos:/ pars mihi pacis erit dextram tetigisse tyranni''. ‘Only let Aeneas, if so he longs for us, come in person and shrink not from friendly eyes. To me it shall be a term of the peace to have touched your sovereign’s hand.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SDSSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Exivit]] [[princeps]] [[asportans]] [[innumeratos]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SSSSDS}}&lt;br /&gt;
|{{Comment|Note how the meter of the heavily spondaic line (5 spondees) reflects the meaning. Hereric, weighed down by all the treasure he is carrying, slowly, spondaicly proceeds.}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Thesauros]] [[pactumque]] [[ferit]] [[natamque]] [[reliquit]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SSDSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Pergit]] [[in]] [[exilium]] [[pulcherrima]] [[gemma]] [[parentum]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DDSDDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&amp;lt;hr /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
|[[Waltharius13|« previous]]&lt;br /&gt;
|{{Outline|&lt;br /&gt;
* [[WalthariusPrologue|Prologue]]&lt;br /&gt;
* [[Waltharius1|Introduction: the Huns (1–12)]]&lt;br /&gt;
* The Huns (13–418)&lt;br /&gt;
** [[Waltharius13|The Franks under Gibich surrender to Attila, giving Hagen as a hostage (13–33)]]&lt;br /&gt;
** '''The Burgundians under Hereric surrender to Attila, giving Hildegund as a hostage (34–74)'''&lt;br /&gt;
** [[Waltharius75|The Aquitainians under Alphere surrender to Attila, giving Walther as a hostage (75–92)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius93|Experience of the hostages at Attila’s court (93–115)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius116|Death of Gibich, flight of Hagen (116–122)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius123|Attila’s queen Ospirin advises her husband to ensure Walther’s loyalty by arranging a marriage (123–141)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius142|Walther rejects Attila’s offer of a bride (142–169)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius170|Walther leads the army of the Huns to victory in battle (170–214)]]&lt;br /&gt;
** The Escape (215–418)&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius215|Walther returns from battle and encounters Hildegund (215–255)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius256|Walther reveals to Hildegund his plans for escaping with Attila’s treasure (256–286)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius287|Walther hosts a luxurious banquet for Attila’s court; eventually all his intoxicated guests fall asleep (287–323)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius324|Flight of Walther and Hildegund from Attila’s court (324–357)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius358|The following day, the escape of Walther and Hildegund is discovered by Ospirin (358–379)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius380|Attila is infuriated and vows revenge on Walther, but can find no one willing to dare to pursue him, even for a large reward (380–418)]]&lt;br /&gt;
* The Single Combats (419–1061)&lt;br /&gt;
** Diplomacy (419–639)&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius419|Flight of Walther and Hildegund to the area of Worms (419–435)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius436|Gunther, King of the Franks, learns of Walther’s presence on his territory and, despite Hagen’s warnings, decides to pursue him for his treasure (436–488)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius489|Walther makes his camp in a mountainous area and goes to sleep (489–512)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius513|Gunther and his companions approach Walther’s camp; Hagen unsuccessfully tries to dissuade the king from attacking it (513–531)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius532|Hildegund sees the Franks approaching and wakes Walther, who calms her fears and prepares for battle; he recognizes Hagen from a distance (532–571)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius571|Hagen persuades Gunther to try diplomacy before using force (571–580)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius581|Camalo is sent as a messenger to Walther, who offers to make Gunther a gift in return for allowing his passage (581–616)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius617|Hagen counsels Gunther to accept the offer, but Gunther rejects this advice, calling him a coward. Insulted, Hagen goes off to a nearby hill (617–639)]]&lt;br /&gt;
** Combat (640–1061)&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius640|1st single combat: Camalo is sent back to Walther, who slays him (640–685)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius686|2nd single combat: Walther slays Kimo/Scaramund, Camalo’s nephew (686–719)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius720|Gunther encourages his men (720–724)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius725|3rd single combat: Walther slays Werinhard, a descendant of the Trojan Pandarus (725–753)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius754|4th single combat: Walther slays the Saxon Ekivrid, after an exchange of insults (754–780)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius781|5th single combat: Walther slays Hadawart, after an exchange of insults (781–845)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius846|Hagen sees his nephew Patavrid going off to fight Walther and laments the evil wreaked on mankind by greed (846–877)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius878|6th single combat: after trying to dissuade him from fighting, Walther slays Patavrid (878–913)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius914|7th single combat: Walther slays Gerwitus (914–940)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius941|Gunther again encourages his men, giving Walther some time to rest (941–961)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius962|8th single combat: Walther is shorn of his hair by Randolf, whom he then slays (962–981)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius981|Walther is attacked by Eleuthir/Helmnot, assisted by Trogus, Tanastus, and Gunther; he slays all but Gunther (981–1061)]]&lt;br /&gt;
* The Final Combat (1062–1452)&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1062|Gunther tries to persuade Hagen to help him to defeat Waltharius; remembering his wounded honor, Hagen refuses (1062–1088)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1089|Hagen changes his mind and agrees to help Gunther, but advises that they must lie low wait until Walther comes down from the mountains into open ground (1089–1129)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1130|Walther decides to spend the night in the mountains. He rematches the severed heads with the bodies of his victims, prays for their souls, then sleeps (1130–1187)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1188|The following day, Walther and Hildegund set out from the mountains, taking the horses and arms of the defeated warriors (1188–1207)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1208|Hildegund perceives Gunther and Hagen approaching to attack; the king addresses Walther (1208–1236)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1237|Walther ignores Gunther and pleads with Hagen to remember the bond of their childhood friendship; Hagen counters that Walther has already broken their faith by slaying Patavrid (1237–1279)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1280|The fight begins and continues for seven hours; Gunther foolishly tries to retrieve a thrown spear from the ground near Walther and is only saved from death by Hagen’s brave intervention (1280–1345)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1346|Walther challenges Hagen; he severs Gunther’s leg, but Hagen again saves the king’s life (1346–1375)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1376|Hagen cuts off Walther’s right hand; Walther gouges out one of Hagen’s eyes and, cutting open his cheek, knocks out four teeth (1376–1395)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1396|Having wounded each other, the warriors end the battle, drink together, and engage in a friendly exchange of humorous taunt (1396–1442)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1443|The warriors return to their respective homes; Walther marries Hildegund and eventually becomes king of the Aquitainians (1443–1452)]]&lt;br /&gt;
* [[Waltharius1453|Epilogue (1453–1456)]]}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|[[Waltharius75|next »]]&lt;br /&gt;
|[[Waltharius34English|English]]&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Andrew Parchman</name></author>
		
	</entry>
	<entry>
		<id>https://waltharius.fas.harvard.edu/?title=Waltharius34&amp;diff=13440</id>
		<title>Waltharius34</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://waltharius.fas.harvard.edu/?title=Waltharius34&amp;diff=13440"/>
		<updated>2009-12-12T01:49:23Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Andrew Parchman: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;===The Burgundians under Hereric surrender to Attila, giving Hildegund as a hostage (34–74)===&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Tempore]] [[quo2|quo]] [[validis]] [[steterat]] [[Burgundia]] [[sceptris]],&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Tempore quo'' equiv. to ''eo tempore''&amp;lt;br /&amp;gt;''Steterat'': The poet, perhaps due to his German origins, makes very free use of the tenses of the Latin verb. Pluperfect forms in particular are often used as a simple past tense.&amp;lt;br /&amp;gt;''Burgundia'': A Germanic kingdom conquered by the Huns in 437 A.D. (as related in both the ''Waltharius'' and the ''Nibelungenlied''), after which its people reestablished themselves in the south-eastern quadrant of present-day France, before being conquered by the Franks in the following century.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeineid'' 9.80: ''tempore quo''. . . ‘In the days when. . .’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{Pictures|[[Image:Europe500.png|center|thumb]]}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DDDSDS}}&lt;br /&gt;
|{{Comment|&amp;quot;sceptris&amp;quot;: synecdoche for king or ruler.}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Cuius]] [[primatum]] [[Heriricus]] [[forte]] [[gerebat]].&lt;br /&gt;
|35&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Primatum'' equiv. to ''imperium''&amp;lt;br /&amp;gt;''Heriricus'': Probably legendary; Althof considers this name to have been invented by the poet.&amp;lt;br /&amp;gt;''Forte'': an adverb often used in the ''Waltharius'', like ''fors'', simply ''metri causa''.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Epistula Iohannis III'' 9: ''sed is qui amat primatum gerere''. . . ‘He who loveth to have the pre-eminence among them. . .’ ''Aeineid'' 12.206: '' dextra sceptrum nam forte gerebat. '' ‘For by chance in his hand he held his sceptre.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SSDSDS|hiatus=primatum Heriricus}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Filia]] [[huic1|huic]] [[tantum1|tantum]] [[fuit]] [[unica]] [[nomine]] [[Hiltgunt]],&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Hiltgunt'': The princess, who also figures in the ''Nibelungenlied'', is not known to have been historical. The Burgundians, unlike the Franks, did not use the Salic Law that barred women from inheriting the throne.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Secundum Lucam'' 8.42: ''quia filia unica erat illi''. ‘For he had an only daughter.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSDDDS|hiatus=nomine Hiltgunt}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Nobilitate]] [[quidem]] [[pollens]] [[ac]] [[stemmate]] [[formae]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|Ovid, ''Matamorphoses'' 13.22: ''nobilitate potens essem''. ‘I should still be his superior in birth.’ Prudentius, ''Peristephanon Liber'' 1.4: ''pollet hoc felix per orbem terra Hibera stemmate''. ‘For this glory the land of Spain has the fortune to be held in honour through all the world.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DDSSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Debuit]] [[haec3|haec]] [[heres]] [[aula]] [[residere]] [[paterna]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSSDDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Atque]] [[diu]] [[congesta]] [[frui]], [[si]] [[forte]] [[liceret]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Diu congesta frui'': an accusative follows ''fruor'' here instead of the usual ablative.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSDSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Namque]] [[Avares]] [[firma]] [[cum2|cum]] [[Francis1|Francis]] [[pace]] [[peracta]]&lt;br /&gt;
|40&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Avares'': This name is used interchangeably by the poet with ''Huni'' for Attila’s Huns. In fact, the Avars were another separate group that invaded Europe from the east around 560 A.D., eventually settling in the Pannonian region.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Pictures|[[Image:Europe500.png|center|thumb]]}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSSDDS|elision=namque Avares}}&lt;br /&gt;
|{{Comment| &amp;quot;Avares&amp;quot;: the use of the term Avars for Huns could be further evidence of the poet's misconceptions about who the Huns actually were, the length of reign, cf. 10, etc..., or it could be poetic license, but I think not.}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Suspendunt]] [[a]] [[fine1|fine]] [[quidem]] [[regionis]] [[eorum]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Suspendunt'': “held back”&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SSDDDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Attila1|Attila]] [[sed1|sed]] [[celeres]] [[mox]] [[huc]] [[deflectit]] [[habenas]],&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 11.765: ''hac iuvenis furtim celeris detorquet habenas''. ‘There the youth stealthily turns his swift reins.’ 12.471: ''undantis flectit habenas''. ‘She guides the flowing thongs.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DDSSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Nec]] [[tardant]] [[reliqui]] [[satrapae1|satrapae]] [[vestigia]] [[adire]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Satrapae'': “leader, king.” A Persian word that came to Latin through Greek. In Classical authors it is a third-declension noun in the singular, but the poet of the ''Waltharius'' makes it a masculine first-declension noun like ''nauta''. ''Pace'' Wieland, it seems likely that here we have the genitive singular referring to Attila (cf. lines 170, 371, 573, 1126), rather than the nominative plural, referring to his immediate vassals, as in lines 136, 278. &lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Pictures|&amp;lt;gallery widths=&amp;quot;180px&amp;quot; heights=&amp;quot;120px&amp;quot; perrow=&amp;quot;2&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
File:Waltharius-Lines-43-49-or-480_1.png&lt;br /&gt;
File:Waltharius-Lines-43-49-or-480_2.png&lt;br /&gt;
File:Waltharius-Lines-308-309-or-43-49.png&lt;br /&gt;
&amp;lt;/gallery&amp;gt;}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SDDSDS|elision=vestigia adire}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Ibant]] [[aequati]] [[numero]], [[sed1|sed]] [[et]] [[agmine]] [[longo]],&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Sed et'': The use of two conjunctions is ''metri causa'', as frequently in the poem.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 7.698: ''ibant aequati numero regemque canebant''. ‘In dressed lines they marched and sang their king.’ 10.769: ''in agmine longo''. . . ‘In a long battle line. . .’ 8.595-596.: ''agmine facto/ quadripedante putrem sonitu quatit ungula campum''. ‘They form in column, and with galloping tread the horse hoof shakes the crumbling plain.’ 11.875: ''quadripedumque putrem cursu quatit ungula campum''. ‘In their galloping course the horsehoof shakes the crumbling plain.’ 7.722: ''scuta sonant pulsuque pedum conterrita tellus''. ‘The bucklers clang, and the earth trembles under the tramping feet.’ 9.709: '' dat tellus gemitum et clipeum super intonat ingens''. ‘The earth groans, and the huge shield thunders over him.’ 8.239: ''intonat aether''. . . ‘Heaven thunders. . .’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SSDDDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Quadrupedum]] [[cursu]] [[tellus]] [[concussa]] [[gemebat]].&lt;br /&gt;
|45&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 7.698: ''ibant aequati numero regemque canebant''. ‘In dressed lines they marched and sang their king.’ 10.769: ''in agmine longo''. . . ‘In a long battle line. . .’ 8.595-596.: ''agmine facto/ quadripedante putrem sonitu quatit ungula campum''. ‘They form in column, and with galloping tread the horse hoof shakes the crumbling plain.’ 11.875: ''quadripedumque putrem cursu quatit ungula campum''. ‘In their galloping course the horsehoof shakes the crumbling plain.’ 7.722: ''scuta sonant pulsuque pedum conterrita tellus''. ‘The bucklers clang, and the earth trembles under the tramping feet.’ 9.709: '' dat tellus gemitum et clipeum super intonat ingens''. ‘The earth groans, and the huge shield thunders over him.’ 8.239: ''intonat aether''. . . ‘Heaven thunders. . .’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSSSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Scutorum]] [[sonitu]] [[pavidus]] [[superintonat]] [[aether]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SDDDDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Ferrea]] [[silva]] [[micat]] [[totos]] [[rutilando]] [[per]] [[agros]]:&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Rutilando'': This use of the ablative of the gerund foreshadows the form’s transformation into the present participle of some modern Romance languages.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{Parallel|Statius, ''Thebaid'' 4.220-221.: ''ferrea curru/ silva tremit''. ‘An iron forest trembles on his chariot.’ ''Aeneid'' 11.601-602.: ''tum late ferreus hastis/ horret ager campique armis sublimibus ardent''. ‘Far and wide the field bristles with the steel of spears, and the plains are ablaze with raised weapons.’ 3.45-46.: ''hic confixum ferrea texit/ telorum seges''. ‘Here an iron harvest of spears covered my pierced body.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DDSDDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Haud]] [[aliter]] [[primo]] [[quam]] [[pulsans]] [[aequora]] [[mane1|mane]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 1.399: ''haud aliter''. . . ‘Likewise. . .’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSSSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Pulcher]] [[in]] [[extremis]] [[renitet]] [[sol]] [[partibus]] [[orbis]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|Ovid, ''Tristia ex Ponto'' 3.3.3: ''aeger in extremis ignoti partibus orbis''. ‘Ill in the utmost part of an unknown world.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSDSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Iamque]] [[Ararim]] [[Rodanumque]] [[amnes]] [[transiverat]] [[altos]]&lt;br /&gt;
|50&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Ararim'': The Saône River.&amp;lt;br /&amp;gt;''Rodanum'': The Rhône River (a geographic error, since this river does not need to be crossed coming from Worms, the seat of Gibicho).&amp;lt;br /&amp;gt;''Transiverat'': cf. note on line 34.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Pictures|[[Image:Europe500.png|center|thumb|Ararim:Saône River&amp;lt;br /&amp;gt;Rodanum:Rhône River]]}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DDSSDS|elision=iamque Ararim; Rodanumque amnes}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Atque]] [[ad]] [[praedandum]] [[cuneus]] [[dispergitur]] [[omnis1|omnis]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SSDSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Forte]] [[Cabillonis]] [[sedit]] [[Heriricus]], [[et]] [[ecce]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Cabillonis'': Present-day Chalon sur Saône in Burgundy was called Cabillonum by Caesar (''BG'' 7.42) but the plural form is found in Ammianus Marcellinus (14.10.3, 27.1.2). &lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Liber Regum II'' 18.24-25.: '' David autem sedebat inter duas portas; speculator vero, qui erat in fastigio portae super murum, elevans oculos vidit. . .et vociferans in culmine ait''. ‘And David sat between the two gates: and the watchman that was on the top of the gate upon the wall, lifting up his eyes, saw a man running alone, and crying out he told the king.’ Statius, ''Thebaid'' 8.21-22.: ''Forte sedens media regni infelicis in arce/ dux Erebi''. . . ‘By chance the lord of Erebus, enthroned in the midst of the fortress of his dolorous realm. . .’ 1.89-90.: ''inamoenum forte sedebat/ Cocyton iuxta.'' ‘By chance she sat beside dismyal Cocytus.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{Pictures|&amp;lt;gallery widths=&amp;quot;180px&amp;quot; heights=&amp;quot;120px&amp;quot; perrow=&amp;quot;2&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
File:Waltharius-Line-52.png&lt;br /&gt;
File:Waltharius-Line-52_1.png&lt;br /&gt;
File:Waltharius-Line-52-(Chalons)-or-433-(Worms).png&lt;br /&gt;
File:Europe500.png&lt;br /&gt;
&amp;lt;/gallery&amp;gt;}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSSDDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Attollens]] [[oculos]] [[speculator]] [[vociferatur]]:&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 4.688: ''illa, gravis oculos conata attollere''. . . ‘She, trying to lift her heavy eyes. . .’ Statius, ''Thebaid'' 10.489-490.: ''iamque premunt muros--et adhuc nova funera narrat/ Amphion--miseramque intrarant protinus urbem,/ ni Megareus specula citus exclamasset ab alta:/ ‘claude, vigil, subeunt hostes, claude undique portas!’ '' ‘Already they are nigh the walls--and still Amphion is telling of the new disaster--and would straight have entered the hapless city, had not Megareus from a high watchtower exclaimed in haste: “Shut the gates, sentry, everywhere! The enemy comes.” ’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SDDSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[quae2|Quae]][[nam1|nam]] [[condenso]] [[consurgit]] [[pulvere]] [[nubes]]?&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 4.688: ''illa, gravis oculos conata attollere''. . . ‘She, trying to lift her heavy eyes. . .’ Statius, ''Thebaid'' 10.489-490.: ''iamque premunt muros--et adhuc nova funera narrat/ Amphion--miseramque intrarant protinus urbem,/ ni Megareus specula citus exclamasset ab alta:/ ‘claude, vigil, subeunt hostes, claude undique portas!’ '' ‘Already they are nigh the walls--and still Amphion is telling of the new disaster--and would straight have entered the hapless city, had not Megareus from a high watchtower exclaimed in haste: “Shut the gates, sentry, everywhere! The enemy comes.” ’&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;''Aeneid'' 9.33-34.: ''hic subitam nigro glomerari pulvere nubem/ prospiciunt Teucri. . .conclamant mole Caicus:/ ‘quis globus, o cives, caligine volvitur atra?/ ferte citi ferrum, date tela, ascendite muros,/ hostis adest, heia!''’ ‘Here the Teucrians descry a sudden cloud gathering in black dust, and darkness rising on the plains. First from the rampart’s front Caicus shouts, “What mass, my countrymen, rolls onward in murky gloom? Quick, bring your swords! Give out weapons, climb the walls! The enemy is upon us!” ’ 12.150: ''vis inimica propinquat''. ‘The enemy’s stroke draws nigh.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SSSSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Vis]] [[inimica]] [[venit1|venit]], [[portas]] [[iam]] [[claudite]] [[cunctas]]!'&lt;br /&gt;
|55&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 9.33-34.: ''hic subitam nigro glomerari pulvere nubem/ prospiciunt Teucri. . .conclamant mole Caicus:/ ‘quis globus, o cives, caligine volvitur atra?/ ferte citi ferrum, date tela, ascendite muros,/ hostis adest, heia!''’ ‘Here the Teucrians descry a sudden cloud gathering in black dust, and darkness rising on the plains. First from the rampart’s front Caicus shouts, “What mass, my countrymen, rolls onward in murky gloom? Quick, bring your swords! Give out weapons, climb the walls! The enemy is upon us!” ’ 12.150: ''vis inimica propinquat''. ‘The enemy’s stroke draws nigh.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DDSSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Iam]] [[tum]], [[quid]] [[Franci1|Franci]] [[fecissent]], [[ipse1|ipse]] [[sciebat]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Pictures|[[Image:Europe500.png|center|thumb]]}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SSSSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Princeps]] [[et]] [[cunctos]] [[compellat]] [[sic]] [[seniores]]:&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SSSSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Si]] [[gens]] [[tam]] [[fortis]], [[cui]] [[nos1|nos]] [[similare]] [[nequimus]],&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SSSDDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Cessit]] [[Pannoniae]], [[qua1|qua]] [[nos]] [[virtute]] [[putatis]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Pannoniae '' equiv. to ''Hunnis''&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Pictures|[[Image:Europe500.png|center|thumb]]}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SDSSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[huic1|Huic]] [[conferre]] [[manum]] [[et]] [[patriam]] [[defendere]] [[dulcem]]?&lt;br /&gt;
|60&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 9.690: ''et conferre manum et procurrere longius audent''. ‘They venture to close hand to hand and to sally farther out.’ Vergil, ''Eclogue ''1.3: ''nos patriae finis et dulcia linquimus arva''. ‘We are leaving our country’s bounds and sweet fields.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SDDSDS|elision=manum et}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Est]] [[satius1|satius]], [[pactum1|pactum]] [[faciant]] [[censumque]] [[capessant]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSDSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Unica]] [[nata]] [[mihi]], [[quam3|quam]] [[tradere]] [[pro]] [[regione]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 7.268-269.: ''est mihi nata, viro gentis quam iungere nostrae/ non patrio ex adyto sortes, non plurima caelo/ monstra sinunt.'' ‘I have a daughter whom oracles from my father’s shrine and countless prodigies from heaven do not allow me to unite to a bridegroom of our race.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DDSDDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Non]] [[dubito]]: [[tantum1|tantum]] [[pergant]], [[qui2|qui]] [[foedera]] [[firment]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSSSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Ibant]] [[legati]] [[totis]] [[gladiis]] [[spoliati]],&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SSSDDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[hostibus1|Hostibus]] [[insinuant]], [[quod]] [[regis]] [[iussio]] [[mandat]]:&lt;br /&gt;
|65&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Insinuant'' equiv. to ''nuntiant''&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DDSSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[ut1|Ut ]][[cessent]] [[vastare]], [[rogant]], [[quos]] [[Attila1|Attila]] [[ductor]],&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SSDSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[ut1|Ut]] [[solitus]] [[fuerat]], [[blande]] [[suscepit]] [[et]] [[inquit]]:&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DDSSDS}}&lt;br /&gt;
|{{Comment|Attila's civilized and reasonable nature are again emphasized}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Foedera]] [[plus2|plus]] [[cupio]] [[quam]] [[proelia]] [[mittere]] [[vulgo1|vulgo]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DDSDDS}}&lt;br /&gt;
|{{Comment|The Virgilian and Roman characteristics of line 8 are once again echoed as Attila accepts Hereric's terms of surrender.}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Pace]] [[quidem]] [[Huni]] [[malunt]] [[regnare]], [[sed1|sed]] [[armis]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Pictures|[[Image:Europe500.png|center|thumb]]}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSSSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Inviti]] [[feriunt]], [[quos]] [[cernunt]] [[esse]] [[rebelles]].&lt;br /&gt;
|70&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SDSSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Rex]] [[ad]] [[nos]] [[veniens1|veniens]] [[dextram]] [[det]] [[atque]] [[resumat]].'&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 7.263-264.: ''ipse modo Aeneas, nostri si tanta cupido est,. . .adveniat, vultus neve exhorrescat amicos:/ pars mihi pacis erit dextram tetigisse tyranni''. ‘Only let Aeneas, if so he longs for us, come in person and shrink not from friendly eyes. To me it shall be a term of the peace to have touched your sovereign’s hand.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SDSSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Exivit]] [[princeps]] [[asportans]] [[innumeratos]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SSSSDS}}&lt;br /&gt;
|{{Comment|Note how the meter of the heavily spondaic line (5 spondees) reflects the meaning. Hereric, weighed down by all the treasure he is carrying, slowly, spondaicly proceeds.}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Thesauros]] [[pactumque]] [[ferit]] [[natamque]] [[reliquit]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SSDSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Pergit]] [[in]] [[exilium]] [[pulcherrima]] [[gemma]] [[parentum]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DDSDDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&amp;lt;hr /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
|[[Waltharius13|« previous]]&lt;br /&gt;
|{{Outline|&lt;br /&gt;
* [[WalthariusPrologue|Prologue]]&lt;br /&gt;
* [[Waltharius1|Introduction: the Huns (1–12)]]&lt;br /&gt;
* The Huns (13–418)&lt;br /&gt;
** [[Waltharius13|The Franks under Gibich surrender to Attila, giving Hagen as a hostage (13–33)]]&lt;br /&gt;
** '''The Burgundians under Hereric surrender to Attila, giving Hildegund as a hostage (34–74)'''&lt;br /&gt;
** [[Waltharius75|The Aquitainians under Alphere surrender to Attila, giving Walther as a hostage (75–92)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius93|Experience of the hostages at Attila’s court (93–115)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius116|Death of Gibich, flight of Hagen (116–122)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius123|Attila’s queen Ospirin advises her husband to ensure Walther’s loyalty by arranging a marriage (123–141)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius142|Walther rejects Attila’s offer of a bride (142–169)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius170|Walther leads the army of the Huns to victory in battle (170–214)]]&lt;br /&gt;
** The Escape (215–418)&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius215|Walther returns from battle and encounters Hildegund (215–255)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius256|Walther reveals to Hildegund his plans for escaping with Attila’s treasure (256–286)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius287|Walther hosts a luxurious banquet for Attila’s court; eventually all his intoxicated guests fall asleep (287–323)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius324|Flight of Walther and Hildegund from Attila’s court (324–357)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius358|The following day, the escape of Walther and Hildegund is discovered by Ospirin (358–379)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius380|Attila is infuriated and vows revenge on Walther, but can find no one willing to dare to pursue him, even for a large reward (380–418)]]&lt;br /&gt;
* The Single Combats (419–1061)&lt;br /&gt;
** Diplomacy (419–639)&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius419|Flight of Walther and Hildegund to the area of Worms (419–435)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius436|Gunther, King of the Franks, learns of Walther’s presence on his territory and, despite Hagen’s warnings, decides to pursue him for his treasure (436–488)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius489|Walther makes his camp in a mountainous area and goes to sleep (489–512)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius513|Gunther and his companions approach Walther’s camp; Hagen unsuccessfully tries to dissuade the king from attacking it (513–531)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius532|Hildegund sees the Franks approaching and wakes Walther, who calms her fears and prepares for battle; he recognizes Hagen from a distance (532–571)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius571|Hagen persuades Gunther to try diplomacy before using force (571–580)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius581|Camalo is sent as a messenger to Walther, who offers to make Gunther a gift in return for allowing his passage (581–616)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius617|Hagen counsels Gunther to accept the offer, but Gunther rejects this advice, calling him a coward. Insulted, Hagen goes off to a nearby hill (617–639)]]&lt;br /&gt;
** Combat (640–1061)&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius640|1st single combat: Camalo is sent back to Walther, who slays him (640–685)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius686|2nd single combat: Walther slays Kimo/Scaramund, Camalo’s nephew (686–719)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius720|Gunther encourages his men (720–724)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius725|3rd single combat: Walther slays Werinhard, a descendant of the Trojan Pandarus (725–753)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius754|4th single combat: Walther slays the Saxon Ekivrid, after an exchange of insults (754–780)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius781|5th single combat: Walther slays Hadawart, after an exchange of insults (781–845)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius846|Hagen sees his nephew Patavrid going off to fight Walther and laments the evil wreaked on mankind by greed (846–877)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius878|6th single combat: after trying to dissuade him from fighting, Walther slays Patavrid (878–913)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius914|7th single combat: Walther slays Gerwitus (914–940)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius941|Gunther again encourages his men, giving Walther some time to rest (941–961)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius962|8th single combat: Walther is shorn of his hair by Randolf, whom he then slays (962–981)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius981|Walther is attacked by Eleuthir/Helmnot, assisted by Trogus, Tanastus, and Gunther; he slays all but Gunther (981–1061)]]&lt;br /&gt;
* The Final Combat (1062–1452)&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1062|Gunther tries to persuade Hagen to help him to defeat Waltharius; remembering his wounded honor, Hagen refuses (1062–1088)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1089|Hagen changes his mind and agrees to help Gunther, but advises that they must lie low wait until Walther comes down from the mountains into open ground (1089–1129)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1130|Walther decides to spend the night in the mountains. He rematches the severed heads with the bodies of his victims, prays for their souls, then sleeps (1130–1187)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1188|The following day, Walther and Hildegund set out from the mountains, taking the horses and arms of the defeated warriors (1188–1207)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1208|Hildegund perceives Gunther and Hagen approaching to attack; the king addresses Walther (1208–1236)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1237|Walther ignores Gunther and pleads with Hagen to remember the bond of their childhood friendship; Hagen counters that Walther has already broken their faith by slaying Patavrid (1237–1279)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1280|The fight begins and continues for seven hours; Gunther foolishly tries to retrieve a thrown spear from the ground near Walther and is only saved from death by Hagen’s brave intervention (1280–1345)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1346|Walther challenges Hagen; he severs Gunther’s leg, but Hagen again saves the king’s life (1346–1375)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1376|Hagen cuts off Walther’s right hand; Walther gouges out one of Hagen’s eyes and, cutting open his cheek, knocks out four teeth (1376–1395)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1396|Having wounded each other, the warriors end the battle, drink together, and engage in a friendly exchange of humorous taunt (1396–1442)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1443|The warriors return to their respective homes; Walther marries Hildegund and eventually becomes king of the Aquitainians (1443–1452)]]&lt;br /&gt;
* [[Waltharius1453|Epilogue (1453–1456)]]}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|[[Waltharius75|next »]]&lt;br /&gt;
|[[Waltharius34English|English]]&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Andrew Parchman</name></author>
		
	</entry>
	<entry>
		<id>https://waltharius.fas.harvard.edu/?title=Waltharius13&amp;diff=13434</id>
		<title>Waltharius13</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://waltharius.fas.harvard.edu/?title=Waltharius13&amp;diff=13434"/>
		<updated>2009-12-12T01:32:27Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Andrew Parchman: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;===The Franks under Gibich surrender to Attila, giving Hagen as a hostage (13–33)===&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[qui3|Qui]] [[sua1|sua]] [[castra]] [[movens]] [[mandavit]] [[visere]] [[Francos]],&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Francos'': Germanic peoples who settled along the Rhine during the late Roman Empire, forerunners of the Merovingians and Carolingians. &lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Pictures|[[Image:Europe500.png|center|thumb]]}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DDSSDS}}&lt;br /&gt;
|{{Comment|After briefly introducing the reader to the general stage of the poem and its instigating player, Attila, the poet quickly moves the plot to action. Note the opening dactyls that spring the reader right into Attila's breaking camp. &amp;lt;br /&amp;gt;The Franks are the first of three peoples introduced from which the the four major players are derived. Similar to the somewhat repetitive nature of the later sequential battle scenes, lines 13-92 offer the similar reactions of the Franks, Burgundians and Aquitanians to the threat of invading Huns, i.e. offer a treaty and supply a hostage.}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Quorum]] [[rex]] [[Gibicho]] [[solio]] [[pollebat]] [[in]] [[alto]],&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Gibicho'': The name Gibica is attested for a King of Burgundy, possibly mythical, in the ''Lex Burgundionum'' (iii) of 501 A.D. Perhaps because the Burgundians were conquered by the Franks in 534, the poet makes Gibicho and his son Franks, while giving the Burgundians their own independent existence below (cf. line 34 ff.). &lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 8.541: ''solio se tollit ab alto''. ‘He rose from his lofty throne.’ 11.301: ''solio rex infit ab alto''. ‘The king, first calling on heaven, from his high throne begins.’  Prudentius, ''Psychomachia'' 875: ''hoc residet solio pollens Sapientia''. ‘Here mighty Wisdom sits enthroned.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SDDSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Prole]] [[recens]] [[orta]] [[gaudens]], [[quam2|quam]] [[postea]] [[narro]]:&lt;br /&gt;
|15&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Quam postea narro'': i.e., the ''proles'', ''Guntharius'' or Gunther, who enters the narrative as a major character at line 441.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Georgics'' 3.156: ''sole recens orto''. . . ‘When the sun is new-risen. . .’ Prudentius, ''Psychomachia'' Praefatio 49: ''herede gaudens''. . . ‘Rejoicing in an heir. . .’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSSSDS}}&lt;br /&gt;
|{{Comment| As Gunther is introduced to the reader first as an &amp;quot;orta&amp;quot; in line 15 and only next in line 16 by name, so the perenthetical &amp;quot;quam postea narro&amp;quot; indicates Gunther as a kind of Chekov's gun. The syntactical delay between the introduction of Gunther and his name mirrors the narratoligical delay between his introduction and the part he plays in poem, beginning at line 441.}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Namque]] [[marem]] [[genuit]], [[quem1|quem]] [[Guntharium]] [[vocitavit]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Guntharium'': Another name attested for a King of Burgundy in the ''Lex Burgundionum''. Also the name of a central figure in the ''Nibelungenlied''.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DDSDDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Fama]] [[volans]] [[pavidi]] [[regis]] [[transverberat1|transverberat]] [[aures]],&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 11.139-140.: ''et iam Fama volans, tanti praenuntia luctus,/ Evandrum Evandrique domos et moenia replet''. ‘And now Rumour in her flight, heralding this piercing woe, fills Evander’s ears, his palace and his city.’ 3.121-122.: ''Fama volat pulsum regnis cessisse paternis/ Idomenea ducem, desertaque litora Cretae''. ‘A rumour flies that Idomeneus, the chieftain, has left his father’s realm for exile, that the shores of Crete are abandoned.’ 8.554-555.: ''Fama volat parvam subito vulgata per urbem/ ocius ire equites Tyrrheni ad litora regis''. ‘Suddenly, spreading through the little town, flies a rumour that horsemen are speeding to the shores of the Tyrrhene king.’ 9.473-474.: ''Interea pavidam volitans pennata per urbem/ nuntia Fama ruit.'' ‘Meanwhile, winged Fame, flitting through the fearful town, speeds with the news.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DDSSDS}}&lt;br /&gt;
|{{Comment|&amp;quot;Fama volans&amp;quot;: It is a common trope of epic for &amp;quot;Fama&amp;quot; to act as herald of armies or war. The &amp;quot;volans&amp;quot; give the rumor a sense of urgency and desperation that often influences the decisions made, as it does here. It is even accompanied by &amp;quot;volans&amp;quot; in one form or another several times throughout the Aenead, 11.139-40, 3.121-22, and 8.554-55. Cf. line 170 in which &amp;quot;Fama&amp;quot; announces the rebellion of a certain recently conquered tribe; absent the &amp;quot;volans&amp;quot;, that scene lacks the immediacy this does.}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Dicens]] [[hostilem]] [[cuneum]] [[transire]] [[per]] [[Hystrum]],&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Cuneum'': a wedge-shaped column of troops, a formation used by Germanic tribes according to Tac. ''Germ''. 6.&amp;lt;br /&amp;gt;''Hystrum'': the Danube River.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Pictures|[[Image:Europe500.png|center|thumb|Danube River]]}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SSDSDS}}&lt;br /&gt;
|{{Comment| &amp;quot;Hister&amp;quot;: the Latin name for the Danube River, from the Greek ᾽´Ιστρος , both of which particularly referred to the lower Danube and the area around its mouth on the Black Sea. This reference to the Huns crossing the Danube inspiring fear in a Frankish king does not make geographical sense, but perhaps it is a case of metonymy for the unknown eastern regions in general.}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Vincentem]] [[numero]] [[stellas]] [[atque]] [[amnis]] [[arenas]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Amnis'' equiv. to''maris''&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Liber Genesis'' 22.17: ''benedicam tibi et multiplicabo semen tuum sicut stellas caeli et velut harenam quae est in litore maris.'' ‘I will bless thee, and I will multiply thy seed as the stars of heaven, and as the sand that is by the sea shore.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SDSSDS|elision=atque amnis}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[qui3|Qui]] [[non]] [[confidens]] [[armis]] [[vel]] [[robore]] [[plebis]]&lt;br /&gt;
|20&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Qui'': Gibicho&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeineid'' 3.51-52.: . . .''cum iam diffideret armis/ Dardaniae cingique urbem obsidione videret''. ‘. . .When he now lost hope in the arms of Dardania and saw the city beleagured.’ 8.518: ''robora pubis''. . . ‘The choice flower of manhood. . .’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SSSSDS}}&lt;br /&gt;
|{{Comment|The heavily spondaic nature of the line - SSSSDS - could reflect the Gibicho's dread and loss of confidence.}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Concilium]] [[cogit]], [[quae3|quae]] [[sint]] [[facienda]], [[requirit]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeineid'' 11.234-235.: ''ergo concilium magnum primosque suorum/ imperio accitos alta intra limina cogit''. ‘Therefore his high council, the foremost of his people, he summons by royal command and convenes within his lofty portals.’ 11.303-304.: ''fuerat melius, non tempore tali/ cogere concilium. '' ‘It would have been better not to convene a council at such an hour.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSSDDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Consensere]] [[omnes4|omnes]] [[foedus]] [[debere]] [[precari]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 2.130: ''adsensere omnes''. ‘All approved.’ 12.242-243.: ''nunc arma volunt foedusque precantur/ infectum''. ‘Now they long for arms, and pray that the covenant be undone.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SSSSDS|elision=consensere omnes}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Et]] [[dextras]], [[si]] [[forte]] [[darent]], [[coniungere]] [[dextris]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Darent'': sc. ''Huni''&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeineid'' 1.408-409.: ''cur dextrae iungere dextram/ non datur. . .?'' ‘Why am I not allowed to clasp hand in hand? 8.163-164: ''mihi mens iuvenali ardebat amore/ compellare virum et dextrae coniungere dextram. '' ‘My heart burned with youthful ardour to speak to him and clasp hand in hand.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SSDSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Obsidibusque]] [[datis]] [[censum]] [[persolvere]] [[iussum]];&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Censum'': “tribute”&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DDSSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[hoc5|Hoc]] [[melius]] [[fore]] [[quam]] [[vitam]] [[simul]] [[ac]] [[regionem]]&lt;br /&gt;
|25&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DDSDDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Perdiderint]] [[natosque]] [[suos]] [[pariterque]] [[maritas]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Perdiderint'': perfect subjunctive parallel to the infinitive ''fore''.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSDDDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Nobilis]] [[hoc2|hoc]] [[Hagano]] [[fuerat]] [[sub]] [[tempore]] [[tiro]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Hagano'': Probably legendary; in the ''Nibelungenlied'' the brother of Gunther.&amp;lt;br /&amp;gt;''Tiro'' equiv. to''iuvenis''&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DDDSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Indolis]] [[egregiae]], [[veniens1|veniens]] [[de]] [[germine]] [[Troiae]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''De germine Troiae'': Troja was the Roman name for present-day Kirchheim in Alsace, possibly Hagen’s original hometown. A story first found in the ''Chronicle of Fredegar'', however, connected the Franks, like the Romans, with the Trojans, and the poet may be alluding here to that legendary tradition, as he does more directly in lines 726-729.&amp;lt;br /&amp;gt;''Egregiae…Troiae'': an example of internal “Leonine” rhyme.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Verba Dierum seu Paralipomenon I'' 12.28: ''Sadoc etiam puer egregiae indolis''. ‘Sadoc also was a young man of excellent disposition.’ ''Aeneid'' 5.373: ''Bebrycia veniens Amyci de gente''. . . ‘Offspring of Amycus’ Bebrycian race. . .’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{Pictures|[[Image:Europe500.png|center|thumb]]}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DDDSDS}}&lt;br /&gt;
|{{Comment|Similar to the note to the left; the Franks were forerunners of the Merovingians, who were said to be descended from Trojan stock. Hagan is not the only Frank said to descend from such ancient lineage, cf. 725-729, in which Gunther's warrior Werinhard is described as a descendant of the Trojan Pandarus.}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[hunc2|Hunc]], [[quia]] [[Guntharius]] [[nondum]] [[pervenit1|pervenit]] [[ad]] [[aevum1|aevum]],&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DDSSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[ut1|Ut]] [[sine]] [[matre]] [[queat]] [[vitam]] [[retinere]] [[tenellam]],&lt;br /&gt;
|30&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DDSDDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[cum2|Cum]] [[gaza]] [[ingenti]] [[decernunt]] [[mittere]] [[regi1|regi]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 7.152-153.: ''tum satus Anchisa delectos ordine ab omni/ centum oratores augusta ad moenia regis/ ire iubet. . .donaque ferre viro pacemque exposcere Teucris./ haud mora, festinant''. ‘Then Anchises’ son commands a hundred envoys, chosen from every rank, to go to the king’s stately city to bear gifts to the hero and crave peace for the Trojans. They linger not, but hasten.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SSSSDS|elision=gaza ingenti}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Nec]] [[mora1|mora]], [[legati]] [[censum]] [[iuvenemque]] [[ferentes]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 7.152-153.: ''tum satus Anchisa delectos ordine ab omni/ centum oratores augusta ad moenia regis/ ire iubet. . .donaque ferre viro pacemque exposcere Teucris./ haud mora, festinant''. ‘Then Anchises’ son commands a hundred envoys, chosen from every rank, to go to the king’s stately city to bear gifts to the hero and crave peace for the Trojans. They linger not, but hasten.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSSDDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Deveniunt]] [[pacemque]] [[rogant]] [[ac]] [[foedera]] [[firmant]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|Statius, ''Thebaid'' 12.509: ''conveniunt pacemque rogant''. ‘They gather and seek for peace.’ ''Aeineid'' 11.330: ''qui dicta ferent et foedera firment''. ‘Those who may bring the news and seal the pact. . .’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSDSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&amp;lt;hr /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
|[[Waltharius1|« previous]]&lt;br /&gt;
|{{Outline|&lt;br /&gt;
* Prologue&lt;br /&gt;
* Introduction: the Huns (1–12)&lt;br /&gt;
* The Huns (13–418)&lt;br /&gt;
** '''The Franks under Gibich surrender to Attila, giving Hagen as a hostage (13–33)'''&lt;br /&gt;
** The Burgundians under Hereric surrender to Attila, giving Hildegund as a hostage (34–74)&lt;br /&gt;
** The Aquitainians under Alphere surrender to Attila, giving Walther as a hostage (75–92)&lt;br /&gt;
** Experience of the hostages at Attila’s court (93–115)&lt;br /&gt;
** Death of Gibich, flight of Hagen (116–122)&lt;br /&gt;
** Attila’s queen Ospirin advises her husband to ensure Walther’s loyalty by arranging a marriage (123–141)&lt;br /&gt;
** Walther rejects Attila’s offer of a bride (142–169)&lt;br /&gt;
** Walther leads the army of the Huns to victory in battle (170–214)&lt;br /&gt;
** The Escape (215–418)&lt;br /&gt;
*** Walther returns from battle and encounters Hildegund (215–255)&lt;br /&gt;
*** Walther reveals to Hildegund his plans for escaping with Attila’s treasure (256–286)&lt;br /&gt;
*** Walther hosts a luxurious banquet for Attila’s court; eventually all his intoxicated guests fall asleep (287–323)&lt;br /&gt;
*** Flight of Walther and Hildegund from Attila’s court (324–357)&lt;br /&gt;
*** The following day, the escape of Walther and Hildegund is discovered by Ospirin (358–379)&lt;br /&gt;
*** Attila is infuriated and vows revenge on Walther, but can find no one willing to dare to pursue him, even for a large reward (380–418)&lt;br /&gt;
* The Single Combats (419–1061)&lt;br /&gt;
** Diplomacy (419–639)&lt;br /&gt;
*** Flight of Walther and Hildegund to the area of Worms (419–435)&lt;br /&gt;
*** Gunther, King of the Franks, learns of Walther’s presence on his territory and, despite Hagen’s warnings, decides to pursue him for his treasure (436–488)&lt;br /&gt;
*** Walther makes his camp in a mountainous area and goes to sleep (489–512)&lt;br /&gt;
*** Gunther and his companions approach Walther’s camp; Hagen unsuccessfully tries to dissuade the king from attacking it (513–531)&lt;br /&gt;
*** Hildegund sees the Franks approaching and wakes Walther, who calms her fears and prepares for battle; he recognizes Hagen from a distance (532–571)&lt;br /&gt;
*** Hagen persuades Gunther to try diplomacy before using force (571–580)&lt;br /&gt;
*** Camalo is sent as a messenger to Walther, who offers to make Gunther a gift in return for allowing his passage (581–616)&lt;br /&gt;
*** Hagen counsels Gunther to accept the offer, but Gunther rejects this advice, calling him a coward. Insulted, Hagen goes off to a nearby hill (617–639)&lt;br /&gt;
** Combat (640–1061)&lt;br /&gt;
*** 1st single combat: Camalo is sent back to Walther, who slays him (640–685)&lt;br /&gt;
*** 2nd single combat: Walther slays Kimo/Scaramund, Camalo’s nephew (686–719)&lt;br /&gt;
*** Gunther encourages his men (720–724)&lt;br /&gt;
*** 3rd single combat: Walther slays Werinhard, a descendant of the Trojan Pandarus (725–753)&lt;br /&gt;
*** 4th single combat: Walther slays the Saxon Ekivrid, after an exchange of insults (754–780)&lt;br /&gt;
*** 5th single combat: Walther slays Hadawart, after an exchange of insults (781–845)&lt;br /&gt;
*** Hagen sees his nephew Patavrid going off to fight Walther and laments the evil wreaked on mankind by greed (846–877)&lt;br /&gt;
*** 6th single combat: after trying to dissuade him from fighting, Walther slays Patavrid (878–913)&lt;br /&gt;
*** 7th single combat: Walther slays Gerwitus (914–940)&lt;br /&gt;
*** Gunther again encourages his men, giving Walther some time to rest (941–961)&lt;br /&gt;
*** 8th single combat: Walther is shorn of his hair by Randolf, whom he then slays (962–981)&lt;br /&gt;
*** Walther is attacked by Eleuthir/Helmnot, assisted by Trogus, Tanastus, and Gunther; he slays all but Gunther (981–1061)&lt;br /&gt;
* The Final Combat (1062–1452)&lt;br /&gt;
** Gunther tries to persuade Hagen to help him to defeat Waltharius; remembering his wounded honor, Hagen refuses (1062–1088)&lt;br /&gt;
** Hagen changes his mind and agrees to help Gunther, but advises that they must lie low wait until Walther comes down from the mountains into open ground (1089–1129)&lt;br /&gt;
** Walther decides to spend the night in the mountains. He rematches the severed heads with the bodies of his victims, prays for their souls, then sleeps (1130–1187)&lt;br /&gt;
** The following day, Walther and Hildegund set out from the mountains, taking the horses and arms of the defeated warriors (1188–1207)&lt;br /&gt;
** Hildegund perceives Gunther and Hagen approaching to attack; the king addresses Walther (1208–1236)&lt;br /&gt;
** Walther ignores Gunther and pleads with Hagen to remember the bond of their childhood friendship; Hagen counters that Walther has already broken their faith by slaying Patavrid (1237–1279)&lt;br /&gt;
** The fight begins and continues for seven hours; Gunther foolishly tries to retrieve a thrown spear from the ground near Walther and is only saved from death by Hagen’s brave intervention (1280–1345)&lt;br /&gt;
** Walther challenges Hagen; he severs Gunther’s leg, but Hagen again saves the king’s life (1346–1375)&lt;br /&gt;
** Hagen cuts off Walther’s right hand; Walther gouges out one of Hagen’s eyes and, cutting open his cheek, knocks out four teeth (1376–1395)&lt;br /&gt;
** Having wounded each other, the warriors end the battle, drink together, and engage in a friendly exchange of humorous taunt (1396–1442)&lt;br /&gt;
** The warriors return to their respective homes; Walther marries Hildegund and eventually becomes king of the Aquitainians (1443–1452)&lt;br /&gt;
* Epilogue (1453–1456)}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|[[Waltharius34|next »]]&lt;br /&gt;
|[[Waltharius13English|English]]&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Andrew Parchman</name></author>
		
	</entry>
	<entry>
		<id>https://waltharius.fas.harvard.edu/?title=Waltharius13&amp;diff=13430</id>
		<title>Waltharius13</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://waltharius.fas.harvard.edu/?title=Waltharius13&amp;diff=13430"/>
		<updated>2009-12-12T01:28:48Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Andrew Parchman: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;===The Franks under Gibich surrender to Attila, giving Hagen as a hostage (13–33)===&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[qui3|Qui]] [[sua1|sua]] [[castra]] [[movens]] [[mandavit]] [[visere]] [[Francos]],&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Francos'': Germanic peoples who settled along the Rhine during the late Roman Empire, forerunners of the Merovingians and Carolingians. &lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Pictures|[[Image:Europe500.png|center|thumb]]}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DDSSDS}}&lt;br /&gt;
|{{Comment|After briefly introducing the reader to the general stage of the poem and its instigating player, Attila, the poet quickly moves the plot to action. Note the opening dactyls that spring the reader right into Attila's breaking camp. &amp;lt;br /&amp;gt;The Franks are the first of three peoples introduced from which the the four major players are derived. Similar to the somewhat repetitive nature of the later sequential battle scenes, lines 13-92 offer the similar reactions of the Franks, Burgundians and Aquitanians to the threat of invading Huns, i.e. offer a treaty and supply a hostage.}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Quorum]] [[rex]] [[Gibicho]] [[solio]] [[pollebat]] [[in]] [[alto]],&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Gibicho'': The name Gibica is attested for a King of Burgundy, possibly mythical, in the ''Lex Burgundionum'' (iii) of 501 A.D. Perhaps because the Burgundians were conquered by the Franks in 534, the poet makes Gibicho and his son Franks, while giving the Burgundians their own independent existence below (cf. line 34 ff.). &lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 8.541: ''solio se tollit ab alto''. ‘He rose from his lofty throne.’ 11.301: ''solio rex infit ab alto''. ‘The king, first calling on heaven, from his high throne begins.’  Prudentius, ''Psychomachia'' 875: ''hoc residet solio pollens Sapientia''. ‘Here mighty Wisdom sits enthroned.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SDDSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Prole]] [[recens]] [[orta]] [[gaudens]], [[quam2|quam]] [[postea]] [[narro]]:&lt;br /&gt;
|15&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Quam postea narro'': i.e., the ''proles'', ''Guntharius'' or Gunther, who enters the narrative as a major character at line 441.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Georgics'' 3.156: ''sole recens orto''. . . ‘When the sun is new-risen. . .’ Prudentius, ''Psychomachia'' Praefatio 49: ''herede gaudens''. . . ‘Rejoicing in an heir. . .’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSSSDS}}&lt;br /&gt;
|{{Comment| As Gunther is introduced to the reader first as an &amp;quot;orta&amp;quot; in line 15 and only next in line 16 by name, so the perenthetical &amp;quot;quam postea narro&amp;quot; indicates Gunther as a kind of Chekov's gun. The syntactical delay between the introduction of Gunther and his name mirrors the narratoligical delay between his introduction and the part he plays in poem, beginning at line 441.}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Namque]] [[marem]] [[genuit]], [[quem1|quem]] [[Guntharium]] [[vocitavit]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Guntharium'': Another name attested for a King of Burgundy in the ''Lex Burgundionum''. Also the name of a central figure in the ''Nibelungenlied''.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DDSDDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Fama]] [[volans]] [[pavidi]] [[regis]] [[transverberat1|transverberat]] [[aures]],&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 11.139-140.: ''et iam Fama volans, tanti praenuntia luctus,/ Evandrum Evandrique domos et moenia replet''. ‘And now Rumour in her flight, heralding this piercing woe, fills Evander’s ears, his palace and his city.’ 3.121-122.: ''Fama volat pulsum regnis cessisse paternis/ Idomenea ducem, desertaque litora Cretae''. ‘A rumour flies that Idomeneus, the chieftain, has left his father’s realm for exile, that the shores of Crete are abandoned.’ 8.554-555.: ''Fama volat parvam subito vulgata per urbem/ ocius ire equites Tyrrheni ad litora regis''. ‘Suddenly, spreading through the little town, flies a rumour that horsemen are speeding to the shores of the Tyrrhene king.’ 9.473-474.: ''Interea pavidam volitans pennata per urbem/ nuntia Fama ruit.'' ‘Meanwhile, winged Fame, flitting through the fearful town, speeds with the news.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DDSSDS}}&lt;br /&gt;
|{{Comment|&amp;quot;Fama volans&amp;quot;: It is a common trope of epic for &amp;quot;Fama&amp;quot; to act as herald of armies or war. The &amp;quot;volans&amp;quot; give the rumor a sense of urgency and desperation that often influences the decisions made, as it does here. It is even accompanied by &amp;quot;volans&amp;quot; in one form or another several times throughout the Aenead, 11.139-40, 3.121-22, and 8.554-55. Cf. line 170 in which &amp;quot;Fama&amp;quot; announces the rebellion of a certain recently conquered tribe; absent the &amp;quot;volans&amp;quot;, that scene lacks the immediacy this does.}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Dicens]] [[hostilem]] [[cuneum]] [[transire]] [[per]] [[Hystrum]],&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Cuneum'': a wedge-shaped column of troops, a formation used by Germanic tribes according to Tac. ''Germ''. 6.&amp;lt;br /&amp;gt;''Hystrum'': the Danube River.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Pictures|[[Image:Europe500.png|center|thumb|Danube River]]}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SSDSDS}}&lt;br /&gt;
|{{Comment| &amp;quot;Hister&amp;quot;: the Latin name for the Danube River, from the Greek ᾽´Ιστρος , both of which particularly referred to the lower Danube and the area around its mouth on the Black Sea. This reference to the Huns crossing the Danube inspiring fear in a Frankish king does not make geographical sense, but perhaps it is a case of metonymy for the unknown eastern regions in general.}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Vincentem]] [[numero]] [[stellas]] [[atque]] [[amnis]] [[arenas]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Amnis'' equiv. to''maris''&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Liber Genesis'' 22.17: ''benedicam tibi et multiplicabo semen tuum sicut stellas caeli et velut harenam quae est in litore maris.'' ‘I will bless thee, and I will multiply thy seed as the stars of heaven, and as the sand that is by the sea shore.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SDSSDS|elision=atque amnis}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[qui3|Qui]] [[non]] [[confidens]] [[armis]] [[vel]] [[robore]] [[plebis]]&lt;br /&gt;
|20&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Qui'': Gibicho&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeineid'' 3.51-52.: . . .''cum iam diffideret armis/ Dardaniae cingique urbem obsidione videret''. ‘. . .When he now lost hope in the arms of Dardania and saw the city beleagured.’ 8.518: ''robora pubis''. . . ‘The choice flower of manhood. . .’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SSSSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Concilium]] [[cogit]], [[quae3|quae]] [[sint]] [[facienda]], [[requirit]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeineid'' 11.234-235.: ''ergo concilium magnum primosque suorum/ imperio accitos alta intra limina cogit''. ‘Therefore his high council, the foremost of his people, he summons by royal command and convenes within his lofty portals.’ 11.303-304.: ''fuerat melius, non tempore tali/ cogere concilium. '' ‘It would have been better not to convene a council at such an hour.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSSDDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Consensere]] [[omnes4|omnes]] [[foedus]] [[debere]] [[precari]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 2.130: ''adsensere omnes''. ‘All approved.’ 12.242-243.: ''nunc arma volunt foedusque precantur/ infectum''. ‘Now they long for arms, and pray that the covenant be undone.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SSSSDS|elision=consensere omnes}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Et]] [[dextras]], [[si]] [[forte]] [[darent]], [[coniungere]] [[dextris]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Darent'': sc. ''Huni''&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeineid'' 1.408-409.: ''cur dextrae iungere dextram/ non datur. . .?'' ‘Why am I not allowed to clasp hand in hand? 8.163-164: ''mihi mens iuvenali ardebat amore/ compellare virum et dextrae coniungere dextram. '' ‘My heart burned with youthful ardour to speak to him and clasp hand in hand.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SSDSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Obsidibusque]] [[datis]] [[censum]] [[persolvere]] [[iussum]];&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Censum'': “tribute”&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DDSSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[hoc5|Hoc]] [[melius]] [[fore]] [[quam]] [[vitam]] [[simul]] [[ac]] [[regionem]]&lt;br /&gt;
|25&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DDSDDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Perdiderint]] [[natosque]] [[suos]] [[pariterque]] [[maritas]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Perdiderint'': perfect subjunctive parallel to the infinitive ''fore''.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSDDDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Nobilis]] [[hoc2|hoc]] [[Hagano]] [[fuerat]] [[sub]] [[tempore]] [[tiro]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Hagano'': Probably legendary; in the ''Nibelungenlied'' the brother of Gunther.&amp;lt;br /&amp;gt;''Tiro'' equiv. to''iuvenis''&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DDDSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Indolis]] [[egregiae]], [[veniens1|veniens]] [[de]] [[germine]] [[Troiae]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''De germine Troiae'': Troja was the Roman name for present-day Kirchheim in Alsace, possibly Hagen’s original hometown. A story first found in the ''Chronicle of Fredegar'', however, connected the Franks, like the Romans, with the Trojans, and the poet may be alluding here to that legendary tradition, as he does more directly in lines 726-729.&amp;lt;br /&amp;gt;''Egregiae…Troiae'': an example of internal “Leonine” rhyme.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Verba Dierum seu Paralipomenon I'' 12.28: ''Sadoc etiam puer egregiae indolis''. ‘Sadoc also was a young man of excellent disposition.’ ''Aeneid'' 5.373: ''Bebrycia veniens Amyci de gente''. . . ‘Offspring of Amycus’ Bebrycian race. . .’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{Pictures|[[Image:Europe500.png|center|thumb]]}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DDDSDS}}&lt;br /&gt;
|{{Comment|Similar to the note to the left; the Franks were forerunners of the Merovingians, who were said to be descended from Trojan stock. Hagan is not the only Frank said to descend from such ancient lineage, cf. 725-729, in which Gunther's warrior Werinhard is described as a descendant of the Trojan Pandarus.}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[hunc2|Hunc]], [[quia]] [[Guntharius]] [[nondum]] [[pervenit1|pervenit]] [[ad]] [[aevum1|aevum]],&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DDSSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[ut1|Ut]] [[sine]] [[matre]] [[queat]] [[vitam]] [[retinere]] [[tenellam]],&lt;br /&gt;
|30&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DDSDDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[cum2|Cum]] [[gaza]] [[ingenti]] [[decernunt]] [[mittere]] [[regi1|regi]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 7.152-153.: ''tum satus Anchisa delectos ordine ab omni/ centum oratores augusta ad moenia regis/ ire iubet. . .donaque ferre viro pacemque exposcere Teucris./ haud mora, festinant''. ‘Then Anchises’ son commands a hundred envoys, chosen from every rank, to go to the king’s stately city to bear gifts to the hero and crave peace for the Trojans. They linger not, but hasten.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SSSSDS|elision=gaza ingenti}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Nec]] [[mora1|mora]], [[legati]] [[censum]] [[iuvenemque]] [[ferentes]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 7.152-153.: ''tum satus Anchisa delectos ordine ab omni/ centum oratores augusta ad moenia regis/ ire iubet. . .donaque ferre viro pacemque exposcere Teucris./ haud mora, festinant''. ‘Then Anchises’ son commands a hundred envoys, chosen from every rank, to go to the king’s stately city to bear gifts to the hero and crave peace for the Trojans. They linger not, but hasten.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSSDDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Deveniunt]] [[pacemque]] [[rogant]] [[ac]] [[foedera]] [[firmant]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|Statius, ''Thebaid'' 12.509: ''conveniunt pacemque rogant''. ‘They gather and seek for peace.’ ''Aeineid'' 11.330: ''qui dicta ferent et foedera firment''. ‘Those who may bring the news and seal the pact. . .’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSDSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&amp;lt;hr /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
|[[Waltharius1|« previous]]&lt;br /&gt;
|{{Outline|&lt;br /&gt;
* Prologue&lt;br /&gt;
* Introduction: the Huns (1–12)&lt;br /&gt;
* The Huns (13–418)&lt;br /&gt;
** '''The Franks under Gibich surrender to Attila, giving Hagen as a hostage (13–33)'''&lt;br /&gt;
** The Burgundians under Hereric surrender to Attila, giving Hildegund as a hostage (34–74)&lt;br /&gt;
** The Aquitainians under Alphere surrender to Attila, giving Walther as a hostage (75–92)&lt;br /&gt;
** Experience of the hostages at Attila’s court (93–115)&lt;br /&gt;
** Death of Gibich, flight of Hagen (116–122)&lt;br /&gt;
** Attila’s queen Ospirin advises her husband to ensure Walther’s loyalty by arranging a marriage (123–141)&lt;br /&gt;
** Walther rejects Attila’s offer of a bride (142–169)&lt;br /&gt;
** Walther leads the army of the Huns to victory in battle (170–214)&lt;br /&gt;
** The Escape (215–418)&lt;br /&gt;
*** Walther returns from battle and encounters Hildegund (215–255)&lt;br /&gt;
*** Walther reveals to Hildegund his plans for escaping with Attila’s treasure (256–286)&lt;br /&gt;
*** Walther hosts a luxurious banquet for Attila’s court; eventually all his intoxicated guests fall asleep (287–323)&lt;br /&gt;
*** Flight of Walther and Hildegund from Attila’s court (324–357)&lt;br /&gt;
*** The following day, the escape of Walther and Hildegund is discovered by Ospirin (358–379)&lt;br /&gt;
*** Attila is infuriated and vows revenge on Walther, but can find no one willing to dare to pursue him, even for a large reward (380–418)&lt;br /&gt;
* The Single Combats (419–1061)&lt;br /&gt;
** Diplomacy (419–639)&lt;br /&gt;
*** Flight of Walther and Hildegund to the area of Worms (419–435)&lt;br /&gt;
*** Gunther, King of the Franks, learns of Walther’s presence on his territory and, despite Hagen’s warnings, decides to pursue him for his treasure (436–488)&lt;br /&gt;
*** Walther makes his camp in a mountainous area and goes to sleep (489–512)&lt;br /&gt;
*** Gunther and his companions approach Walther’s camp; Hagen unsuccessfully tries to dissuade the king from attacking it (513–531)&lt;br /&gt;
*** Hildegund sees the Franks approaching and wakes Walther, who calms her fears and prepares for battle; he recognizes Hagen from a distance (532–571)&lt;br /&gt;
*** Hagen persuades Gunther to try diplomacy before using force (571–580)&lt;br /&gt;
*** Camalo is sent as a messenger to Walther, who offers to make Gunther a gift in return for allowing his passage (581–616)&lt;br /&gt;
*** Hagen counsels Gunther to accept the offer, but Gunther rejects this advice, calling him a coward. Insulted, Hagen goes off to a nearby hill (617–639)&lt;br /&gt;
** Combat (640–1061)&lt;br /&gt;
*** 1st single combat: Camalo is sent back to Walther, who slays him (640–685)&lt;br /&gt;
*** 2nd single combat: Walther slays Kimo/Scaramund, Camalo’s nephew (686–719)&lt;br /&gt;
*** Gunther encourages his men (720–724)&lt;br /&gt;
*** 3rd single combat: Walther slays Werinhard, a descendant of the Trojan Pandarus (725–753)&lt;br /&gt;
*** 4th single combat: Walther slays the Saxon Ekivrid, after an exchange of insults (754–780)&lt;br /&gt;
*** 5th single combat: Walther slays Hadawart, after an exchange of insults (781–845)&lt;br /&gt;
*** Hagen sees his nephew Patavrid going off to fight Walther and laments the evil wreaked on mankind by greed (846–877)&lt;br /&gt;
*** 6th single combat: after trying to dissuade him from fighting, Walther slays Patavrid (878–913)&lt;br /&gt;
*** 7th single combat: Walther slays Gerwitus (914–940)&lt;br /&gt;
*** Gunther again encourages his men, giving Walther some time to rest (941–961)&lt;br /&gt;
*** 8th single combat: Walther is shorn of his hair by Randolf, whom he then slays (962–981)&lt;br /&gt;
*** Walther is attacked by Eleuthir/Helmnot, assisted by Trogus, Tanastus, and Gunther; he slays all but Gunther (981–1061)&lt;br /&gt;
* The Final Combat (1062–1452)&lt;br /&gt;
** Gunther tries to persuade Hagen to help him to defeat Waltharius; remembering his wounded honor, Hagen refuses (1062–1088)&lt;br /&gt;
** Hagen changes his mind and agrees to help Gunther, but advises that they must lie low wait until Walther comes down from the mountains into open ground (1089–1129)&lt;br /&gt;
** Walther decides to spend the night in the mountains. He rematches the severed heads with the bodies of his victims, prays for their souls, then sleeps (1130–1187)&lt;br /&gt;
** The following day, Walther and Hildegund set out from the mountains, taking the horses and arms of the defeated warriors (1188–1207)&lt;br /&gt;
** Hildegund perceives Gunther and Hagen approaching to attack; the king addresses Walther (1208–1236)&lt;br /&gt;
** Walther ignores Gunther and pleads with Hagen to remember the bond of their childhood friendship; Hagen counters that Walther has already broken their faith by slaying Patavrid (1237–1279)&lt;br /&gt;
** The fight begins and continues for seven hours; Gunther foolishly tries to retrieve a thrown spear from the ground near Walther and is only saved from death by Hagen’s brave intervention (1280–1345)&lt;br /&gt;
** Walther challenges Hagen; he severs Gunther’s leg, but Hagen again saves the king’s life (1346–1375)&lt;br /&gt;
** Hagen cuts off Walther’s right hand; Walther gouges out one of Hagen’s eyes and, cutting open his cheek, knocks out four teeth (1376–1395)&lt;br /&gt;
** Having wounded each other, the warriors end the battle, drink together, and engage in a friendly exchange of humorous taunt (1396–1442)&lt;br /&gt;
** The warriors return to their respective homes; Walther marries Hildegund and eventually becomes king of the Aquitainians (1443–1452)&lt;br /&gt;
* Epilogue (1453–1456)}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|[[Waltharius34|next »]]&lt;br /&gt;
|[[Waltharius13English|English]]&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Andrew Parchman</name></author>
		
	</entry>
	<entry>
		<id>https://waltharius.fas.harvard.edu/?title=Waltharius13&amp;diff=13423</id>
		<title>Waltharius13</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://waltharius.fas.harvard.edu/?title=Waltharius13&amp;diff=13423"/>
		<updated>2009-12-12T01:08:50Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Andrew Parchman: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;===The Franks under Gibich surrender to Attila, giving Hagen as a hostage (13–33)===&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[qui3|Qui]] [[sua1|sua]] [[castra]] [[movens]] [[mandavit]] [[visere]] [[Francos]],&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Francos'': Germanic peoples who settled along the Rhine during the late Roman Empire, forerunners of the Merovingians and Carolingians. &lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Pictures|[[Image:Europe500.png|center|thumb]]}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DDSSDS}}&lt;br /&gt;
|{{Comment|After briefly introducing the reader to the general stage of the poem and its instigating player, Attila, the poet quickly moves the plot to action. Note the opening dactyls that spring the reader right into Attila's breaking camp. &amp;lt;br /&amp;gt;The Franks are the first of three peoples introduced from which the the four major players are derived. Similar to the somewhat repetitive nature of the later sequential battle scenes, lines 13-92 offer the similar reactions of the Franks, Burgundians and Aquitanians to the threat of invading Huns, i.e. offer a treaty and supply a hostage.}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Quorum]] [[rex]] [[Gibicho]] [[solio]] [[pollebat]] [[in]] [[alto]],&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Gibicho'': The name Gibica is attested for a King of Burgundy, possibly mythical, in the ''Lex Burgundionum'' (iii) of 501 A.D. Perhaps because the Burgundians were conquered by the Franks in 534, the poet makes Gibicho and his son Franks, while giving the Burgundians their own independent existence below (cf. line 34 ff.). &lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 8.541: ''solio se tollit ab alto''. ‘He rose from his lofty throne.’ 11.301: ''solio rex infit ab alto''. ‘The king, first calling on heaven, from his high throne begins.’  Prudentius, ''Psychomachia'' 875: ''hoc residet solio pollens Sapientia''. ‘Here mighty Wisdom sits enthroned.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SDDSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Prole]] [[recens]] [[orta]] [[gaudens]], [[quam2|quam]] [[postea]] [[narro]]:&lt;br /&gt;
|15&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Quam postea narro'': i.e., the ''proles'', ''Guntharius'' or Gunther, who enters the narrative as a major character at line 441.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Georgics'' 3.156: ''sole recens orto''. . . ‘When the sun is new-risen. . .’ Prudentius, ''Psychomachia'' Praefatio 49: ''herede gaudens''. . . ‘Rejoicing in an heir. . .’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSSSDS}}&lt;br /&gt;
|{{Comment| As Gunther is introduced to the reader first as an &amp;quot;orta&amp;quot; in line 15 and only next in line 16 by name, so the perenthetical &amp;quot;quam postea narro&amp;quot; indicates Gunther as a kind of Chekov's gun. The syntactical delay between the introduction of Gunther and his name mirrors the narratoligical delay between his introduction and the part he plays in poem, beginning at line 441.}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Namque]] [[marem]] [[genuit]], [[quem1|quem]] [[Guntharium]] [[vocitavit]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Guntharium'': Another name attested for a King of Burgundy in the ''Lex Burgundionum''. Also the name of a central figure in the ''Nibelungenlied''.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DDSDDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Fama]] [[volans]] [[pavidi]] [[regis]] [[transverberat1|transverberat]] [[aures]],&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 11.139-140.: ''et iam Fama volans, tanti praenuntia luctus,/ Evandrum Evandrique domos et moenia replet''. ‘And now Rumour in her flight, heralding this piercing woe, fills Evander’s ears, his palace and his city.’ 3.121-122.: ''Fama volat pulsum regnis cessisse paternis/ Idomenea ducem, desertaque litora Cretae''. ‘A rumour flies that Idomeneus, the chieftain, has left his father’s realm for exile, that the shores of Crete are abandoned.’ 8.554-555.: ''Fama volat parvam subito vulgata per urbem/ ocius ire equites Tyrrheni ad litora regis''. ‘Suddenly, spreading through the little town, flies a rumour that horsemen are speeding to the shores of the Tyrrhene king.’ 9.473-474.: ''Interea pavidam volitans pennata per urbem/ nuntia Fama ruit.'' ‘Meanwhile, winged Fame, flitting through the fearful town, speeds with the news.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DDSSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Dicens]] [[hostilem]] [[cuneum]] [[transire]] [[per]] [[Hystrum]],&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Cuneum'': a wedge-shaped column of troops, a formation used by Germanic tribes according to Tac. ''Germ''. 6.&amp;lt;br /&amp;gt;''Hystrum'': the Danube River.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Pictures|[[Image:Europe500.png|center|thumb|Danube River]]}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SSDSDS}}&lt;br /&gt;
|{{Comment| &amp;quot;Hister&amp;quot;: the Latin name for the Danube River, from the Greek ᾽´Ιστρος , both of which particularly referred to the lower Danube and the area around its mouth on the Black Sea. This reference to the Huns crossing the Danube inspiring fear in a Frankish king does not make geographical sense, but perhaps it is a case of metonymy for the unknown eastern regions in general.}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Vincentem]] [[numero]] [[stellas]] [[atque]] [[amnis]] [[arenas]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Amnis'' equiv. to''maris''&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Liber Genesis'' 22.17: ''benedicam tibi et multiplicabo semen tuum sicut stellas caeli et velut harenam quae est in litore maris.'' ‘I will bless thee, and I will multiply thy seed as the stars of heaven, and as the sand that is by the sea shore.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SDSSDS|elision=atque amnis}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[qui3|Qui]] [[non]] [[confidens]] [[armis]] [[vel]] [[robore]] [[plebis]]&lt;br /&gt;
|20&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Qui'': Gibicho&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeineid'' 3.51-52.: . . .''cum iam diffideret armis/ Dardaniae cingique urbem obsidione videret''. ‘. . .When he now lost hope in the arms of Dardania and saw the city beleagured.’ 8.518: ''robora pubis''. . . ‘The choice flower of manhood. . .’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SSSSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Concilium]] [[cogit]], [[quae3|quae]] [[sint]] [[facienda]], [[requirit]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeineid'' 11.234-235.: ''ergo concilium magnum primosque suorum/ imperio accitos alta intra limina cogit''. ‘Therefore his high council, the foremost of his people, he summons by royal command and convenes within his lofty portals.’ 11.303-304.: ''fuerat melius, non tempore tali/ cogere concilium. '' ‘It would have been better not to convene a council at such an hour.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSSDDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Consensere]] [[omnes4|omnes]] [[foedus]] [[debere]] [[precari]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 2.130: ''adsensere omnes''. ‘All approved.’ 12.242-243.: ''nunc arma volunt foedusque precantur/ infectum''. ‘Now they long for arms, and pray that the covenant be undone.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SSSSDS|elision=consensere omnes}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Et]] [[dextras]], [[si]] [[forte]] [[darent]], [[coniungere]] [[dextris]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Darent'': sc. ''Huni''&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeineid'' 1.408-409.: ''cur dextrae iungere dextram/ non datur. . .?'' ‘Why am I not allowed to clasp hand in hand? 8.163-164: ''mihi mens iuvenali ardebat amore/ compellare virum et dextrae coniungere dextram. '' ‘My heart burned with youthful ardour to speak to him and clasp hand in hand.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SSDSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Obsidibusque]] [[datis]] [[censum]] [[persolvere]] [[iussum]];&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Censum'': “tribute”&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DDSSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[hoc5|Hoc]] [[melius]] [[fore]] [[quam]] [[vitam]] [[simul]] [[ac]] [[regionem]]&lt;br /&gt;
|25&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DDSDDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Perdiderint]] [[natosque]] [[suos]] [[pariterque]] [[maritas]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Perdiderint'': perfect subjunctive parallel to the infinitive ''fore''.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSDDDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Nobilis]] [[hoc2|hoc]] [[Hagano]] [[fuerat]] [[sub]] [[tempore]] [[tiro]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Hagano'': Probably legendary; in the ''Nibelungenlied'' the brother of Gunther.&amp;lt;br /&amp;gt;''Tiro'' equiv. to''iuvenis''&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DDDSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Indolis]] [[egregiae]], [[veniens1|veniens]] [[de]] [[germine]] [[Troiae]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''De germine Troiae'': Troja was the Roman name for present-day Kirchheim in Alsace, possibly Hagen’s original hometown. A story first found in the ''Chronicle of Fredegar'', however, connected the Franks, like the Romans, with the Trojans, and the poet may be alluding here to that legendary tradition, as he does more directly in lines 726-729.&amp;lt;br /&amp;gt;''Egregiae…Troiae'': an example of internal “Leonine” rhyme.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Verba Dierum seu Paralipomenon I'' 12.28: ''Sadoc etiam puer egregiae indolis''. ‘Sadoc also was a young man of excellent disposition.’ ''Aeneid'' 5.373: ''Bebrycia veniens Amyci de gente''. . . ‘Offspring of Amycus’ Bebrycian race. . .’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{Pictures|[[Image:Europe500.png|center|thumb]]}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DDDSDS}}&lt;br /&gt;
|{{Comment|Similar to the note to the left; the Franks were forerunners of the Merovingians, who were said to be descended from Trojan stock. Hagan is not the only Frank said to descend from such ancient lineage, cf. 725-729, in which Gunther's warrior Werinhard is described as a descendant of the Trojan Pandarus.}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[hunc2|Hunc]], [[quia]] [[Guntharius]] [[nondum]] [[pervenit1|pervenit]] [[ad]] [[aevum1|aevum]],&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DDSSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[ut1|Ut]] [[sine]] [[matre]] [[queat]] [[vitam]] [[retinere]] [[tenellam]],&lt;br /&gt;
|30&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DDSDDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[cum2|Cum]] [[gaza]] [[ingenti]] [[decernunt]] [[mittere]] [[regi1|regi]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 7.152-153.: ''tum satus Anchisa delectos ordine ab omni/ centum oratores augusta ad moenia regis/ ire iubet. . .donaque ferre viro pacemque exposcere Teucris./ haud mora, festinant''. ‘Then Anchises’ son commands a hundred envoys, chosen from every rank, to go to the king’s stately city to bear gifts to the hero and crave peace for the Trojans. They linger not, but hasten.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SSSSDS|elision=gaza ingenti}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Nec]] [[mora1|mora]], [[legati]] [[censum]] [[iuvenemque]] [[ferentes]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 7.152-153.: ''tum satus Anchisa delectos ordine ab omni/ centum oratores augusta ad moenia regis/ ire iubet. . .donaque ferre viro pacemque exposcere Teucris./ haud mora, festinant''. ‘Then Anchises’ son commands a hundred envoys, chosen from every rank, to go to the king’s stately city to bear gifts to the hero and crave peace for the Trojans. They linger not, but hasten.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSSDDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Deveniunt]] [[pacemque]] [[rogant]] [[ac]] [[foedera]] [[firmant]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|Statius, ''Thebaid'' 12.509: ''conveniunt pacemque rogant''. ‘They gather and seek for peace.’ ''Aeineid'' 11.330: ''qui dicta ferent et foedera firment''. ‘Those who may bring the news and seal the pact. . .’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSDSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&amp;lt;hr /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
|[[Waltharius1|« previous]]&lt;br /&gt;
|{{Outline|&lt;br /&gt;
* Prologue&lt;br /&gt;
* Introduction: the Huns (1–12)&lt;br /&gt;
* The Huns (13–418)&lt;br /&gt;
** '''The Franks under Gibich surrender to Attila, giving Hagen as a hostage (13–33)'''&lt;br /&gt;
** The Burgundians under Hereric surrender to Attila, giving Hildegund as a hostage (34–74)&lt;br /&gt;
** The Aquitainians under Alphere surrender to Attila, giving Walther as a hostage (75–92)&lt;br /&gt;
** Experience of the hostages at Attila’s court (93–115)&lt;br /&gt;
** Death of Gibich, flight of Hagen (116–122)&lt;br /&gt;
** Attila’s queen Ospirin advises her husband to ensure Walther’s loyalty by arranging a marriage (123–141)&lt;br /&gt;
** Walther rejects Attila’s offer of a bride (142–169)&lt;br /&gt;
** Walther leads the army of the Huns to victory in battle (170–214)&lt;br /&gt;
** The Escape (215–418)&lt;br /&gt;
*** Walther returns from battle and encounters Hildegund (215–255)&lt;br /&gt;
*** Walther reveals to Hildegund his plans for escaping with Attila’s treasure (256–286)&lt;br /&gt;
*** Walther hosts a luxurious banquet for Attila’s court; eventually all his intoxicated guests fall asleep (287–323)&lt;br /&gt;
*** Flight of Walther and Hildegund from Attila’s court (324–357)&lt;br /&gt;
*** The following day, the escape of Walther and Hildegund is discovered by Ospirin (358–379)&lt;br /&gt;
*** Attila is infuriated and vows revenge on Walther, but can find no one willing to dare to pursue him, even for a large reward (380–418)&lt;br /&gt;
* The Single Combats (419–1061)&lt;br /&gt;
** Diplomacy (419–639)&lt;br /&gt;
*** Flight of Walther and Hildegund to the area of Worms (419–435)&lt;br /&gt;
*** Gunther, King of the Franks, learns of Walther’s presence on his territory and, despite Hagen’s warnings, decides to pursue him for his treasure (436–488)&lt;br /&gt;
*** Walther makes his camp in a mountainous area and goes to sleep (489–512)&lt;br /&gt;
*** Gunther and his companions approach Walther’s camp; Hagen unsuccessfully tries to dissuade the king from attacking it (513–531)&lt;br /&gt;
*** Hildegund sees the Franks approaching and wakes Walther, who calms her fears and prepares for battle; he recognizes Hagen from a distance (532–571)&lt;br /&gt;
*** Hagen persuades Gunther to try diplomacy before using force (571–580)&lt;br /&gt;
*** Camalo is sent as a messenger to Walther, who offers to make Gunther a gift in return for allowing his passage (581–616)&lt;br /&gt;
*** Hagen counsels Gunther to accept the offer, but Gunther rejects this advice, calling him a coward. Insulted, Hagen goes off to a nearby hill (617–639)&lt;br /&gt;
** Combat (640–1061)&lt;br /&gt;
*** 1st single combat: Camalo is sent back to Walther, who slays him (640–685)&lt;br /&gt;
*** 2nd single combat: Walther slays Kimo/Scaramund, Camalo’s nephew (686–719)&lt;br /&gt;
*** Gunther encourages his men (720–724)&lt;br /&gt;
*** 3rd single combat: Walther slays Werinhard, a descendant of the Trojan Pandarus (725–753)&lt;br /&gt;
*** 4th single combat: Walther slays the Saxon Ekivrid, after an exchange of insults (754–780)&lt;br /&gt;
*** 5th single combat: Walther slays Hadawart, after an exchange of insults (781–845)&lt;br /&gt;
*** Hagen sees his nephew Patavrid going off to fight Walther and laments the evil wreaked on mankind by greed (846–877)&lt;br /&gt;
*** 6th single combat: after trying to dissuade him from fighting, Walther slays Patavrid (878–913)&lt;br /&gt;
*** 7th single combat: Walther slays Gerwitus (914–940)&lt;br /&gt;
*** Gunther again encourages his men, giving Walther some time to rest (941–961)&lt;br /&gt;
*** 8th single combat: Walther is shorn of his hair by Randolf, whom he then slays (962–981)&lt;br /&gt;
*** Walther is attacked by Eleuthir/Helmnot, assisted by Trogus, Tanastus, and Gunther; he slays all but Gunther (981–1061)&lt;br /&gt;
* The Final Combat (1062–1452)&lt;br /&gt;
** Gunther tries to persuade Hagen to help him to defeat Waltharius; remembering his wounded honor, Hagen refuses (1062–1088)&lt;br /&gt;
** Hagen changes his mind and agrees to help Gunther, but advises that they must lie low wait until Walther comes down from the mountains into open ground (1089–1129)&lt;br /&gt;
** Walther decides to spend the night in the mountains. He rematches the severed heads with the bodies of his victims, prays for their souls, then sleeps (1130–1187)&lt;br /&gt;
** The following day, Walther and Hildegund set out from the mountains, taking the horses and arms of the defeated warriors (1188–1207)&lt;br /&gt;
** Hildegund perceives Gunther and Hagen approaching to attack; the king addresses Walther (1208–1236)&lt;br /&gt;
** Walther ignores Gunther and pleads with Hagen to remember the bond of their childhood friendship; Hagen counters that Walther has already broken their faith by slaying Patavrid (1237–1279)&lt;br /&gt;
** The fight begins and continues for seven hours; Gunther foolishly tries to retrieve a thrown spear from the ground near Walther and is only saved from death by Hagen’s brave intervention (1280–1345)&lt;br /&gt;
** Walther challenges Hagen; he severs Gunther’s leg, but Hagen again saves the king’s life (1346–1375)&lt;br /&gt;
** Hagen cuts off Walther’s right hand; Walther gouges out one of Hagen’s eyes and, cutting open his cheek, knocks out four teeth (1376–1395)&lt;br /&gt;
** Having wounded each other, the warriors end the battle, drink together, and engage in a friendly exchange of humorous taunt (1396–1442)&lt;br /&gt;
** The warriors return to their respective homes; Walther marries Hildegund and eventually becomes king of the Aquitainians (1443–1452)&lt;br /&gt;
* Epilogue (1453–1456)}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|[[Waltharius34|next »]]&lt;br /&gt;
|[[Waltharius13English|English]]&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Andrew Parchman</name></author>
		
	</entry>
	<entry>
		<id>https://waltharius.fas.harvard.edu/?title=Waltharius1&amp;diff=13422</id>
		<title>Waltharius1</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://waltharius.fas.harvard.edu/?title=Waltharius1&amp;diff=13422"/>
		<updated>2009-12-12T01:03:13Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Andrew Parchman: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;===Introduction: the Huns (1–12)===&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Tertia]] [[pars]] [[orbis1|orbis]], [[fratres]], [[Europa]] [[vocatur]],&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Tertia pars orbis'': as opposed to Africa and Asia, a division found as early as Herodotus (2.16).&amp;lt;br /&amp;gt;''Fratres'': suggests that the poem could have been read in a monastic context.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{Parallel|Lucan, '' De Bello Civili'' 9.411-412.: ''Tertia pars rerum Libye, si credere famae/ Cuncta velis; at, si ventos caelumque sequaris,/ Pars erit Europae''. ‘Libya is the third continent of the world, if one is willing in all things to trust report; but, if you judge by the winds and the sky, you will find it to be part of Europe.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{Pictures|[[image:Waltharius-Line-1.png|center|thumb]]}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSSSDS}}&lt;br /&gt;
| {{Comment|The opening line of the poem refers to the ancient notion &amp;quot;that the whole earth consists of three divisions, Europe, Asia, and Libya&amp;quot; (Herodotus, 2.16). Not only does it set the general stage of action for the poem - Europe - it also reminiscent of the opening to Caesar's &amp;quot;De Bello Gallico&amp;quot;, &amp;quot;Gallia est omnes divisa in patres tres,&amp;quot; (All of Gaul is divided into three parts). The author did not know Greek, however, and most likely was not familiar with Caesar's work. Isidore of Seville's Etymologies XIV.2 was probably more influential, &amp;quot;Divisus est autem trifarie: e quibus una pars Asia, altera Europa, tertia Africa nuncupatur.&amp;quot; (It is divided into three parts, one of which is called Asia, the second part Europe, the third Africa) &amp;lt;br /&amp;gt;&amp;quot;Fratres&amp;quot;: not only does the address &amp;quot;brothers&amp;quot; suggest the possibility of the poem's intended monastic audience, it is also one of the few times in the poem the reader is addressed directly. There is the possibility as well that &amp;quot;fratres&amp;quot; could be taken in the sense of universal brotherhood and would hence include women. }}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Moribus]] [[ac]] [[linguis]] [[varias]] [[et]] [[nomine]] [[gentes]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 8.722-723.: ''gentes,/ quam variae linguis, habitu tam vestis et armis''. ‘Peoples  as diverse in fashion of dress and arms as in tongues.’  Prudentius, ''Contra Orationem Symmachi'' 2.586-587.: '' discordes linguis populos et dissona cultu/ regna volens sociare Deus''. . . ‘God, wishing to bring into partnership peoples of different speech and realms of discordant manners. . .’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSDSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Distinguens]] [[cultu]], [[tum]] [[relligione]] [[sequestrans]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Sequestrans'': “separating,” a meaning that seems to have developed from the concept of the deposit held by a ''sequester'', the third-party arbitrator in a monetary conflict.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SSSDDS}}&lt;br /&gt;
|{{Comment| &amp;quot;cultu&amp;quot;: As distinguished from &amp;quot;religione&amp;quot;, it probably can be translated as 'way of life', in the sense of the general style of societal customs, e.g. how they stack their hay, construct and decorate their barns, etc...}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Inter]] [[quas]] [[gens]] [[Pannoniae1|Pannoniae]] [[residere]] [[probatur]],&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Pannonia'': Roman province in the north-west Balkans, according to the poet the homeland of the “Huns” (''Hunos'', line 5), a nomadic tribe that invaded Europe from the east, beginning around 370 A.D.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Pictures|[[Image:Europe500.png|center|thumb]]}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SSDDDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[quam2|Quam]] [[tamen]] [[et]] [[Hunos]] [[plerumque]] [[vocare]] [[solemus]].&lt;br /&gt;
|5&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSSDDS}}&lt;br /&gt;
| {{Comment|&amp;quot;Hunos&amp;quot;: The Huns first swept into Roman consciousness when, invading from the east, they displaced the Goths, who, as detailed by Ammianus Marcellinus, ended up decimating the Roman army at the Battle of Adrianople, now Edirne in northwest Turkey, in A.D. 378. The province of Pannonia from line 4 was actually ceded to the Huns in the mid-5th century by the Eastern Roman Emperor Theodosius II after several major military defeats.}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[hic2|Hic]] [[populus]] [[fortis1|fortis]] [[virtute]] [[vigebat]] [[et]] [[armis]],&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSSDDS}}&lt;br /&gt;
|{{Comment| Indeed, the Huns were a nomadic people who flourished not by building cities but by military prowess. Note how no literary record of the Huns exists, nor any real archaeological one beyond military equipment.}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Non]] [[circumpositas]] [[solum]] [[domitans]] [[regiones]],&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Liber I Macchabeorum'' 1.1-2.: ''Et factum est postquam percussit Alexander Philippi Macedo qui primus regnavit in Graecia egressus de terra Cetthim Darium regem Persarum et Medorum constituit proelia multa et omnium obtinuit munitiones et interfecit reges terrae et pertransiit usque ad fines terrae''. ‘Now it came to pass, after that Alexander the son of Philip the Macedonian, who first reigned in Greece, coming out of the land of Cethim, had overthrown Darius king of the Persians and Medes: he fought many battles, and took the strong holds of all, and slew the kings of the earth: and he went through even to the ends of the earth.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SDSDDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Litoris]] [[oceani]] [[sed1|sed]] [[pertransiverat]] [[oras]],&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Liber I Macchabeorum'' 1.1-2.: ''Et factum est postquam percussit Alexander Philippi Macedo qui primus regnavit in Graecia egressus de terra Cetthim Darium regem Persarum et Medorum constituit proelia multa et omnium obtinuit munitiones et interfecit reges terrae et pertransiit usque ad fines terrae''. ‘Now it came to pass, after that Alexander the son of Philip the Macedonian, who first reigned in Greece, coming out of the land of Cethim, had overthrown Darius king of the Persians and Medes: he fought many battles, and took the strong holds of all, and slew the kings of the earth: and he went through even to the ends of the earth.’&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;''Aeineid'' 3.396: ''has autem terras Italique hanc litoris oram.'' . . ‘But these lands, and this nearest border of the Italian shore. . .’ Virgil, ''Georgics'' 2.44: ''ades et  primi lege litoris oram''. ‘Draw nigh, and skirt the near shoreline.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DDSSDS}}&lt;br /&gt;
|{{Comment| &amp;quot;oceani&amp;quot;: 'Oceanus' in traditional mythology was the son of Uranus and Gaia and the personification of the great river that encircled the known world. Though the extent to which a Carolingian or near-Carolingian monk would have known geography beyond antiquity's understanding of it is unclear, the very same section of Isidore's Etymologies referenced in line 1 explicitly mentions Oceanus as encircling the globe. The Huns were a people of the inland steppes and plains. At the height of its power, the Hunnic Empire stretched from the Caspian and Black Seas to the North Sea and even the Adriatic, but never all the way to the Atlantic Ocean.}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Foedera]] [[supplicibus]] [[donans]] [[sternensque]] [[rebelles1|rebelles]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 6.851-852.: ''tu regere imperio populos, Romane, memento/ (hae tibi erunt artes), pacique imponere morem,/ parcere subiectis et debellare superbos''. ‘You, Roman, be sure to rule the world (be these your arts), to crown peace with justice, to spare the vanquished and to crush the proud.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DDSSDS}}&lt;br /&gt;
|{{Comment| The poet here does not borrow any of the exact language of Aeneid 6.852 but he does not need to. The allusion to the Virgilian and Roman dictum to &amp;quot;spare the vanquished and crush the proud,&amp;quot; an ideal for the imperial Roman leader, is overt. By ascribing this very Roman and ipso facto admirable trait to Attila and the Huns, the poet departs from the view in the ancient Roman's mind of the Huns the scourge of the Roman Empire. &amp;lt;br /&amp;gt;This characteristic is factually accurate. Attila and the Huns destroyed many enemy armies, yet they also spared defeated foes in order to exact tribute from them. Indeed, at the very gates of Rome Attila is said to have turned back at the sight of Pope Leo I.}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Ultra]] [[millenos]] [[fertur]] [[dominarier]] [[annos]].&lt;br /&gt;
|10&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Fertur'': the subject is ''populus''.&amp;lt;br /&amp;gt;''Dominarier'': archaic form for the passive infinitive (here of a deponent), frequent in poetry of all periods.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SSSDDS}}&lt;br /&gt;
|{{Comment| This is a case of hyperbole by the author. Perhaps in the medieval mind the name Huns is a reference to an amalgamation of particular antique peripheral invaders, which might explain the reference in line 12 to Attila's wish to renew the &amp;quot;antiquos triumphos.&amp;quot; In actuality the Hunnic empire came into existence in the west around 370 when they destroyed a tribe of Alans, and eventually petered out around 469 at the death of Dengizik, the succesor of Attila's son Ellak. &amp;lt;br /&amp;gt;Beginning here, but continued throughout the poem, the poet treats the Huns not as barbarians invaders but a strong, proud people with an illustrious history. By putting the Huns on relative par with the Romans (c. line 11) in the way they rule and duration of their &amp;quot;imperium&amp;quot;, he strengthens the foundations of his own civilization. Were the Franks and other western European peoples defeated by a mere marauding hoard, there would be no nobility in recalling such story. However, given that the Huns are set up as a broad and powerful civilization, that they were eventually overcome becomes so much more impressive and heroic genesis of the poet's own times.}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Attila1|Attila]] [[rex]] [[quodam1|quodam]] [[tulit]] [[illud1|illud]] [[tempore]] [[regnum]],&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Attila'': Ruler of the Huns, first with his brother Bleda, from 434 to 455, then alone until 453 A.D.&amp;lt;br /&amp;gt;''Tulit'' equiv. to''gessit''&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSDSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Impiger]] [[antiquos]] [[sibimet]] [[renovare]] [[triumphos]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Renovare'': infinitive following ''impiger'' (“eager”); cf. Hor. ''Carm''. 4.14.22.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSDDDS}}&lt;br /&gt;
|{{Comment| &amp;quot;antiquos triumphos&amp;quot;: c. note on line 10; most likely &amp;quot;antiquos&amp;quot; should be read as 'ancient' or 'ancestral' as opposed to 'old', which would lend itself to the grandeur with which the poet tries to infuse the Huns. Attila is not attempting to rekindle the fame of his own younger days, but the younger days of his people.}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&amp;lt;hr /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
|[[WalthariusPrologue|« previous]]&lt;br /&gt;
|{{Outline|&lt;br /&gt;
* [[WalthariusPrologue|Prologue]]&lt;br /&gt;
* '''Introduction: the Huns (1–12)'''&lt;br /&gt;
* The Huns (13–418)&lt;br /&gt;
** [[Waltharius13|The Franks under Gibich surrender to Attila, giving Hagen as a hostage (13–33)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius34|The Burgundians under Hereric surrender to Attila, giving Hildegund as a hostage (34–74)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius75|The Aquitainians under Alphere surrender to Attila, giving Walther as a hostage (75–92)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius93|Experience of the hostages at Attila’s court (93–115)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius116|Death of Gibich, flight of Hagen (116–122)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius123|Attila’s queen Ospirin advises her husband to ensure Walther’s loyalty by arranging a marriage (123–141)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius142|Walther rejects Attila’s offer of a bride (142–169)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius170|Walther leads the army of the Huns to victory in battle (170–214)]]&lt;br /&gt;
** The Escape (215–418)&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius215|Walther returns from battle and encounters Hildegund (215–255)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius256|Walther reveals to Hildegund his plans for escaping with Attila’s treasure (256–286)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius287|Walther hosts a luxurious banquet for Attila’s court; eventually all his intoxicated guests fall asleep (287–323)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius324|Flight of Walther and Hildegund from Attila’s court (324–357)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius358|The following day, the escape of Walther and Hildegund is discovered by Ospirin (358–379)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius380|Attila is infuriated and vows revenge on Walther, but can find no one willing to dare to pursue him, even for a large reward (380–418)]]&lt;br /&gt;
* The Single Combats (419–1061)&lt;br /&gt;
** Diplomacy (419–639)&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius419|Flight of Walther and Hildegund to the area of Worms (419–435)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius436|Gunther, King of the Franks, learns of Walther’s presence on his territory and, despite Hagen’s warnings, decides to pursue him for his treasure (436–488)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius489|Walther makes his camp in a mountainous area and goes to sleep (489–512)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius513|Gunther and his companions approach Walther’s camp; Hagen unsuccessfully tries to dissuade the king from attacking it (513–531)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius532|Hildegund sees the Franks approaching and wakes Walther, who calms her fears and prepares for battle; he recognizes Hagen from a distance (532–571)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius571|Hagen persuades Gunther to try diplomacy before using force (571–580)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius581|Camalo is sent as a messenger to Walther, who offers to make Gunther a gift in return for allowing his passage (581–616)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius617|Hagen counsels Gunther to accept the offer, but Gunther rejects this advice, calling him a coward. Insulted, Hagen goes off to a nearby hill (617–639)]]&lt;br /&gt;
** Combat (640–1061)&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius640|1st single combat: Camalo is sent back to Walther, who slays him (640–685)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius686|2nd single combat: Walther slays Kimo/Scaramund, Camalo’s nephew (686–719)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius720|Gunther encourages his men (720–724)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius725|3rd single combat: Walther slays Werinhard, a descendant of the Trojan Pandarus (725–753)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius754|4th single combat: Walther slays the Saxon Ekivrid, after an exchange of insults (754–780)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius781|5th single combat: Walther slays Hadawart, after an exchange of insults (781–845)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius846|Hagen sees his nephew Patavrid going off to fight Walther and laments the evil wreaked on mankind by greed (846–877)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius878|6th single combat: after trying to dissuade him from fighting, Walther slays Patavrid (878–913)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius914|7th single combat: Walther slays Gerwitus (914–940)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius941|Gunther again encourages his men, giving Walther some time to rest (941–961)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius962|8th single combat: Walther is shorn of his hair by Randolf, whom he then slays (962–981)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius981|Walther is attacked by Eleuthir/Helmnot, assisted by Trogus, Tanastus, and Gunther; he slays all but Gunther (981–1061)]]&lt;br /&gt;
* The Final Combat (1062–1452)&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1062|Gunther tries to persuade Hagen to help him to defeat Waltharius; remembering his wounded honor, Hagen refuses (1062–1088)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1089|Hagen changes his mind and agrees to help Gunther, but advises that they must lie low wait until Walther comes down from the mountains into open ground (1089–1129)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1130|Walther decides to spend the night in the mountains. He rematches the severed heads with the bodies of his victims, prays for their souls, then sleeps (1130–1187)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1188|The following day, Walther and Hildegund set out from the mountains, taking the horses and arms of the defeated warriors (1188–1207)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1208|Hildegund perceives Gunther and Hagen approaching to attack; the king addresses Walther (1208–1236)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1237|Walther ignores Gunther and pleads with Hagen to remember the bond of their childhood friendship; Hagen counters that Walther has already broken their faith by slaying Patavrid (1237–1279)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1280|The fight begins and continues for seven hours; Gunther foolishly tries to retrieve a thrown spear from the ground near Walther and is only saved from death by Hagen’s brave intervention (1280–1345)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1346|Walther challenges Hagen; he severs Gunther’s leg, but Hagen again saves the king’s life (1346–1375)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1376|Hagen cuts off Walther’s right hand; Walther gouges out one of Hagen’s eyes and, cutting open his cheek, knocks out four teeth (1376–1395)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1396|Having wounded each other, the warriors end the battle, drink together, and engage in a friendly exchange of humorous taunt (1396–1442)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1443|The warriors return to their respective homes; Walther marries Hildegund and eventually becomes king of the Aquitainians (1443–1452)]]&lt;br /&gt;
* [[Waltharius1453|Epilogue (1453–1456)]]}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|[[Waltharius13|next »]]&lt;br /&gt;
|[[Waltharius1English|English]]&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Andrew Parchman</name></author>
		
	</entry>
	<entry>
		<id>https://waltharius.fas.harvard.edu/?title=Waltharius1&amp;diff=13418</id>
		<title>Waltharius1</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://waltharius.fas.harvard.edu/?title=Waltharius1&amp;diff=13418"/>
		<updated>2009-12-12T00:59:20Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Andrew Parchman: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;===Introduction: the Huns (1–12)===&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Tertia]] [[pars]] [[orbis1|orbis]], [[fratres]], [[Europa]] [[vocatur]],&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Tertia pars orbis'': as opposed to Africa and Asia, a division found as early as Herodotus (2.16).&amp;lt;br /&amp;gt;''Fratres'': suggests that the poem could have been read in a monastic context.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{Parallel|Lucan, '' De Bello Civili'' 9.411-412.: ''Tertia pars rerum Libye, si credere famae/ Cuncta velis; at, si ventos caelumque sequaris,/ Pars erit Europae''. ‘Libya is the third continent of the world, if one is willing in all things to trust report; but, if you judge by the winds and the sky, you will find it to be part of Europe.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{Pictures|[[image:Waltharius-Line-1.png|center|thumb]]}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSSSDS}}&lt;br /&gt;
| {{Comment|The opening line of the poem refers to the ancient notion &amp;quot;that the whole earth consists of three divisions, Europe, Asia, and Libya&amp;quot; (Herodotus, 2.16). Not only does it set the general stage of action for the poem - Europe - it also reminiscent of the opening to Caesar's &amp;quot;De Bello Gallico&amp;quot;, &amp;quot;Gallia est omnes divisa in patres tres,&amp;quot; (All of Gaul is divided into three parts). The author did not know Greek, however, and most likely was not familiar with Caesar's work. Isidore of Seville's Etymologies XIV.2 was probably more influential, &amp;quot;Divisus est autem trifarie: e quibus una pars Asia, altera Europa, tertia Africa nuncupatur.&amp;quot; (It is divided into three parts, one of which is called Asia, the second part Europe, the third Africa) &amp;lt;br /&amp;gt;&amp;quot;Fratres&amp;quot;: not only does the address &amp;quot;brothers&amp;quot; suggest the possibility of the poem's intended monastic audience, it is also one of the few times in the poem the reader is addressed directly. There is the possibility as well that &amp;quot;fratres&amp;quot; could be taken in the sense of universal brotherhood and would hence include women. }}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Moribus]] [[ac]] [[linguis]] [[varias]] [[et]] [[nomine]] [[gentes]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 8.722-723.: ''gentes,/ quam variae linguis, habitu tam vestis et armis''. ‘Peoples  as diverse in fashion of dress and arms as in tongues.’  Prudentius, ''Contra Orationem Symmachi'' 2.586-587.: '' discordes linguis populos et dissona cultu/ regna volens sociare Deus''. . . ‘God, wishing to bring into partnership peoples of different speech and realms of discordant manners. . .’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSDSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Distinguens]] [[cultu]], [[tum]] [[relligione]] [[sequestrans]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Sequestrans'': “separating,” a meaning that seems to have developed from the concept of the deposit held by a ''sequester'', the third-party arbitrator in a monetary conflict.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SSSDDS}}&lt;br /&gt;
|{{Comment| &amp;quot;cultu&amp;quot;: As distinguished from &amp;quot;religione&amp;quot;, it probably can be translated as 'way of life', in the sense of the general style of societal customs, e.g. how they stack their hay, construct and decorate their barns, etc...}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Inter]] [[quas]] [[gens]] [[Pannoniae1|Pannoniae]] [[residere]] [[probatur]],&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Pannonia'': Roman province in the north-west Balkans, according to the poet the homeland of the “Huns” (''Hunos'', line 5), a nomadic tribe that invaded Europe from the east, beginning around 370 A.D.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Pictures|[[Image:Europe500.png|center|thumb]]}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SSDDDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[quam2|Quam]] [[tamen]] [[et]] [[Hunos]] [[plerumque]] [[vocare]] [[solemus]].&lt;br /&gt;
|5&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSSDDS}}&lt;br /&gt;
| {{Comment|&amp;quot;Hunos&amp;quot;: The Huns first swept into Roman consciousness when, invading from the east, they displaced the Goths, who, as detailed by Ammianus Marcellinus, ended up decimating the Roman army at the Battle of Adrianople, now Edirne in northwest Turkey, in A.D. 378. The province of Pannonia from line 4 was actually ceded to the Huns in the mid-5th century by the Eastern Roman Emperor Theodosius II after several major military defeats.}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[hic2|Hic]] [[populus]] [[fortis1|fortis]] [[virtute]] [[vigebat]] [[et]] [[armis]],&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSSDDS}}&lt;br /&gt;
|{{Comment| Indeed, the Huns were a nomadic people who flourished not by building cities but by military prowess. Note how no literary record of the Huns exists, nor any real archaeological one beyond military equipment.}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Non]] [[circumpositas]] [[solum]] [[domitans]] [[regiones]],&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Liber I Macchabeorum'' 1.1-2.: ''Et factum est postquam percussit Alexander Philippi Macedo qui primus regnavit in Graecia egressus de terra Cetthim Darium regem Persarum et Medorum constituit proelia multa et omnium obtinuit munitiones et interfecit reges terrae et pertransiit usque ad fines terrae''. ‘Now it came to pass, after that Alexander the son of Philip the Macedonian, who first reigned in Greece, coming out of the land of Cethim, had overthrown Darius king of the Persians and Medes: he fought many battles, and took the strong holds of all, and slew the kings of the earth: and he went through even to the ends of the earth.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SDSDDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Litoris]] [[oceani]] [[sed1|sed]] [[pertransiverat]] [[oras]],&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Liber I Macchabeorum'' 1.1-2.: ''Et factum est postquam percussit Alexander Philippi Macedo qui primus regnavit in Graecia egressus de terra Cetthim Darium regem Persarum et Medorum constituit proelia multa et omnium obtinuit munitiones et interfecit reges terrae et pertransiit usque ad fines terrae''. ‘Now it came to pass, after that Alexander the son of Philip the Macedonian, who first reigned in Greece, coming out of the land of Cethim, had overthrown Darius king of the Persians and Medes: he fought many battles, and took the strong holds of all, and slew the kings of the earth: and he went through even to the ends of the earth.’&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;''Aeineid'' 3.396: ''has autem terras Italique hanc litoris oram.'' . . ‘But these lands, and this nearest border of the Italian shore. . .’ Virgil, ''Georgics'' 2.44: ''ades et  primi lege litoris oram''. ‘Draw nigh, and skirt the near shoreline.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DDSSDS}}&lt;br /&gt;
|{{Comment| &amp;quot;oceani&amp;quot;: 'Oceanus' in traditional mythology was the son of Uranus and Gaia and the personification of the great river that encircled the known world. Though the extent to which a Carolingian or near-Carolingian monk would have known geography beyond antiquity's understanding of it is unclear, the very same section of Isidore's Etymologies referenced in line 1 explicitly mentions Oceanus as encircling the globe. The Huns were a people of the inland steppes and plains. At the height of its power, the Hunnic Empire stretched from the Caspian and Black Seas to the North Sea and even the Adriatic, but never all the way to the Atlantic Ocean.}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Foedera]] [[supplicibus]] [[donans]] [[sternensque]] [[rebelles1|rebelles]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 6.851-852.: ''tu regere imperio populos, Romane, memento/ (hae tibi erunt artes), pacique imponere morem,/ parcere subiectis et debellare superbos''. ‘You, Roman, be sure to rule the world (be these your arts), to crown peace with justice, to spare the vanquished and to crush the proud.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DDSSDS}}&lt;br /&gt;
|{{Comment| The poet here does not borrow any of the exact language of Aeneid 6.852 but he does not need to. The allusion to the Virgilian and Roman dictum to &amp;quot;spare the vanquished and crush the proud,&amp;quot; an ideal for the imperial Roman leader, is overt. By ascribing this very Roman and ipso facto admirable trait to Attila and the Huns, the poet departs from the view in the ancient Roman's mind of the Huns the scourge of the Roman Empire. &amp;lt;br /&amp;gt;This characteristic is factually accurate. Attila and the Huns destroyed many enemy armies, yet they also spared defeated foes in order to exact tribute from them. Indeed, at the very gates of Rome Attila is said to have turned back at the sight of Pope Leo I.}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Ultra]] [[millenos]] [[fertur]] [[dominarier]] [[annos]].&lt;br /&gt;
|10&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Fertur'': the subject is ''populus''.&amp;lt;br /&amp;gt;''Dominarier'': archaic form for the passive infinitive (here of a deponent), frequent in poetry of all periods.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SSSDDS}}&lt;br /&gt;
|{{Comment| This is a case of hyperbole by the author. Perhaps in the medieval mind the name Huns is a reference to an amalgamation of particular antique peripheral invaders, which might explain the reference in line 12 to Attila's wish to renew the &amp;quot;antiquos triumphos.&amp;quot; In actuality the Hunnic empire came into existence in the west around 370 when they destroyed a tribe of Alans, and eventually petered out around 469 at the death of Dengizik, the succesor of Attila's son Ellak. &amp;lt;br /&amp;gt;Beginning here, but continued throughout the poem, the poet treats the Huns not as barbarians invaders but a strong, proud people with an illustrious history. By putting the Huns on relative par with the Romans (c. line 11) in the way they rule and duration of their &amp;quot;imperium&amp;quot;, he strengthens the foundations of his own civilization. Were the Franks and other western European peoples defeated by a mere marauding hoard, there would be no nobility in recalling such story. However, given that the Huns are set up as a broad and powerful civilization, that they were eventually overcome becomes so much more impressive and heroic genesis of the poet's own times.}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Attila1|Attila]] [[rex]] [[quodam1|quodam]] [[tulit]] [[illud1|illud]] [[tempore]] [[regnum]],&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Attila'': Ruler of the Huns, first with his brother Bleda, from 434 to 455, then alone until 453 A.D.&amp;lt;br /&amp;gt;''Tulit'' equiv. to''gessit''&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSDSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Impiger]] [[antiquos]] [[sibimet]] [[renovare]] [[triumphos]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Renovare'': infinitive following ''impiger'' (“eager”); cf. Hor. ''Carm''. 4.14.22.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSDDDS}}&lt;br /&gt;
|{{Comment|Cf. note for line 10.}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&amp;lt;hr /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
|[[WalthariusPrologue|« previous]]&lt;br /&gt;
|{{Outline|&lt;br /&gt;
* [[WalthariusPrologue|Prologue]]&lt;br /&gt;
* '''Introduction: the Huns (1–12)'''&lt;br /&gt;
* The Huns (13–418)&lt;br /&gt;
** [[Waltharius13|The Franks under Gibich surrender to Attila, giving Hagen as a hostage (13–33)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius34|The Burgundians under Hereric surrender to Attila, giving Hildegund as a hostage (34–74)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius75|The Aquitainians under Alphere surrender to Attila, giving Walther as a hostage (75–92)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius93|Experience of the hostages at Attila’s court (93–115)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius116|Death of Gibich, flight of Hagen (116–122)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius123|Attila’s queen Ospirin advises her husband to ensure Walther’s loyalty by arranging a marriage (123–141)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius142|Walther rejects Attila’s offer of a bride (142–169)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius170|Walther leads the army of the Huns to victory in battle (170–214)]]&lt;br /&gt;
** The Escape (215–418)&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius215|Walther returns from battle and encounters Hildegund (215–255)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius256|Walther reveals to Hildegund his plans for escaping with Attila’s treasure (256–286)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius287|Walther hosts a luxurious banquet for Attila’s court; eventually all his intoxicated guests fall asleep (287–323)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius324|Flight of Walther and Hildegund from Attila’s court (324–357)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius358|The following day, the escape of Walther and Hildegund is discovered by Ospirin (358–379)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius380|Attila is infuriated and vows revenge on Walther, but can find no one willing to dare to pursue him, even for a large reward (380–418)]]&lt;br /&gt;
* The Single Combats (419–1061)&lt;br /&gt;
** Diplomacy (419–639)&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius419|Flight of Walther and Hildegund to the area of Worms (419–435)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius436|Gunther, King of the Franks, learns of Walther’s presence on his territory and, despite Hagen’s warnings, decides to pursue him for his treasure (436–488)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius489|Walther makes his camp in a mountainous area and goes to sleep (489–512)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius513|Gunther and his companions approach Walther’s camp; Hagen unsuccessfully tries to dissuade the king from attacking it (513–531)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius532|Hildegund sees the Franks approaching and wakes Walther, who calms her fears and prepares for battle; he recognizes Hagen from a distance (532–571)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius571|Hagen persuades Gunther to try diplomacy before using force (571–580)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius581|Camalo is sent as a messenger to Walther, who offers to make Gunther a gift in return for allowing his passage (581–616)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius617|Hagen counsels Gunther to accept the offer, but Gunther rejects this advice, calling him a coward. Insulted, Hagen goes off to a nearby hill (617–639)]]&lt;br /&gt;
** Combat (640–1061)&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius640|1st single combat: Camalo is sent back to Walther, who slays him (640–685)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius686|2nd single combat: Walther slays Kimo/Scaramund, Camalo’s nephew (686–719)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius720|Gunther encourages his men (720–724)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius725|3rd single combat: Walther slays Werinhard, a descendant of the Trojan Pandarus (725–753)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius754|4th single combat: Walther slays the Saxon Ekivrid, after an exchange of insults (754–780)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius781|5th single combat: Walther slays Hadawart, after an exchange of insults (781–845)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius846|Hagen sees his nephew Patavrid going off to fight Walther and laments the evil wreaked on mankind by greed (846–877)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius878|6th single combat: after trying to dissuade him from fighting, Walther slays Patavrid (878–913)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius914|7th single combat: Walther slays Gerwitus (914–940)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius941|Gunther again encourages his men, giving Walther some time to rest (941–961)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius962|8th single combat: Walther is shorn of his hair by Randolf, whom he then slays (962–981)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius981|Walther is attacked by Eleuthir/Helmnot, assisted by Trogus, Tanastus, and Gunther; he slays all but Gunther (981–1061)]]&lt;br /&gt;
* The Final Combat (1062–1452)&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1062|Gunther tries to persuade Hagen to help him to defeat Waltharius; remembering his wounded honor, Hagen refuses (1062–1088)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1089|Hagen changes his mind and agrees to help Gunther, but advises that they must lie low wait until Walther comes down from the mountains into open ground (1089–1129)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1130|Walther decides to spend the night in the mountains. He rematches the severed heads with the bodies of his victims, prays for their souls, then sleeps (1130–1187)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1188|The following day, Walther and Hildegund set out from the mountains, taking the horses and arms of the defeated warriors (1188–1207)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1208|Hildegund perceives Gunther and Hagen approaching to attack; the king addresses Walther (1208–1236)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1237|Walther ignores Gunther and pleads with Hagen to remember the bond of their childhood friendship; Hagen counters that Walther has already broken their faith by slaying Patavrid (1237–1279)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1280|The fight begins and continues for seven hours; Gunther foolishly tries to retrieve a thrown spear from the ground near Walther and is only saved from death by Hagen’s brave intervention (1280–1345)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1346|Walther challenges Hagen; he severs Gunther’s leg, but Hagen again saves the king’s life (1346–1375)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1376|Hagen cuts off Walther’s right hand; Walther gouges out one of Hagen’s eyes and, cutting open his cheek, knocks out four teeth (1376–1395)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1396|Having wounded each other, the warriors end the battle, drink together, and engage in a friendly exchange of humorous taunt (1396–1442)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1443|The warriors return to their respective homes; Walther marries Hildegund and eventually becomes king of the Aquitainians (1443–1452)]]&lt;br /&gt;
* [[Waltharius1453|Epilogue (1453–1456)]]}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|[[Waltharius13|next »]]&lt;br /&gt;
|[[Waltharius1English|English]]&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Andrew Parchman</name></author>
		
	</entry>
	<entry>
		<id>https://waltharius.fas.harvard.edu/?title=Waltharius1&amp;diff=13406</id>
		<title>Waltharius1</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://waltharius.fas.harvard.edu/?title=Waltharius1&amp;diff=13406"/>
		<updated>2009-12-11T23:47:37Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Andrew Parchman: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;===Introduction: the Huns (1–12)===&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Tertia]] [[pars]] [[orbis1|orbis]], [[fratres]], [[Europa]] [[vocatur]],&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Tertia pars orbis'': as opposed to Africa and Asia, a division found as early as Herodotus (2.16).&amp;lt;br /&amp;gt;''Fratres'': suggests that the poem could have been read in a monastic context.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{Parallel|Lucan, '' De Bello Civili'' 9.411-412.: ''Tertia pars rerum Libye, si credere famae/ Cuncta velis; at, si ventos caelumque sequaris,/ Pars erit Europae''. ‘Libya is the third continent of the world, if one is willing in all things to trust report; but, if you judge by the winds and the sky, you will find it to be part of Europe.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{Pictures|[[image:Waltharius-Line-1.png|center|thumb]]}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSSSDS}}&lt;br /&gt;
| {{Comment|The opening line of the poem refers to the ancient notion &amp;quot;that the whole earth consists of three divisions, Europe, Asia, and Libya&amp;quot; (Herodotus, 2.16). Not only does it set the general stage of action for the poem - Europe - it also reminiscent of the opening to Caesar's &amp;quot;De Bello Gallico&amp;quot;, &amp;quot;Gallia est omnes divisa in patres tres,&amp;quot; (All of Gaul is divided into three parts). The author did not know Greek, however, and most likely was not familiar with Caesar's work. Isidore of Seville's Etymologies XIV.2 was probably more influential, &amp;quot;Divisus est autem trifarie: e quibus una pars Asia, altera Europa, tertia Africa nuncupatur.&amp;quot; (It is divided into three parts, one of which is called Asia, the second part Europe, the third Africa) &amp;lt;br /&amp;gt;&amp;quot;Fratres&amp;quot;: not only does the address &amp;quot;brothers&amp;quot; suggest the possibility of the poem's intended monastic audience, it is also one of the few times in the poem the reader is addressed directly. There is the possibility as well that &amp;quot;fratres&amp;quot; could be taken in the sense of universal brotherhood and would hence include women. }}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Moribus]] [[ac]] [[linguis]] [[varias]] [[et]] [[nomine]] [[gentes]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 8.722-723.: ''gentes,/ quam variae linguis, habitu tam vestis et armis''. ‘Peoples  as diverse in fashion of dress and arms as in tongues.’  Prudentius, ''Contra Orationem Symmachi'' 2.586-587.: '' discordes linguis populos et dissona cultu/ regna volens sociare Deus''. . . ‘God, wishing to bring into partnership peoples of different speech and realms of discordant manners. . .’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSDSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Distinguens]] [[cultu]], [[tum]] [[relligione]] [[sequestrans]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Sequestrans'': “separating,” a meaning that seems to have developed from the concept of the deposit held by a ''sequester'', the third-party arbitrator in a monetary conflict.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SSSDDS}}&lt;br /&gt;
|{{Comment| &amp;quot;cultu&amp;quot;: As distinguished from &amp;quot;religione&amp;quot;, it probably can be translated as 'way of life', in the sense of the general style of societal customs, e.g. how they stack their hay, construct and decorate their barns, etc...}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Inter]] [[quas]] [[gens]] [[Pannoniae1|Pannoniae]] [[residere]] [[probatur]],&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Pannonia'': Roman province in the north-west Balkans, according to the poet the homeland of the “Huns” (''Hunos'', line 5), a nomadic tribe that invaded Europe from the east, beginning around 370 A.D.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Pictures|[[Image:Europe500.png|center|thumb]]}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SSDDDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[quam2|Quam]] [[tamen]] [[et]] [[Hunos]] [[plerumque]] [[vocare]] [[solemus]].&lt;br /&gt;
|5&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSSDDS}}&lt;br /&gt;
| {{Comment|&amp;quot;Hunos&amp;quot;: The Huns first swept into Roman consciousness when, invading from the east, they displaced the Goths, who, as detailed by Ammianus Marcellinus, ended up decimating the Roman army at the Battle of Adrianople, now Edirne in northwest Turkey, in A.D. 378. The province of Pannonia from line 4 was actually ceded to the Huns in the mid-5th century by the Eastern Roman Emperor Theodosius II after several major military defeats.}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[hic2|Hic]] [[populus]] [[fortis1|fortis]] [[virtute]] [[vigebat]] [[et]] [[armis]],&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSSDDS}}&lt;br /&gt;
|{{Comment| Indeed, the Huns were a nomadic people who flourished not by building cities but by military prowess. Note how no literary record of the Huns exists, nor any real archaeological one beyond military equipment.}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Non]] [[circumpositas]] [[solum]] [[domitans]] [[regiones]],&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Liber I Macchabeorum'' 1.1-2.: ''Et factum est postquam percussit Alexander Philippi Macedo qui primus regnavit in Graecia egressus de terra Cetthim Darium regem Persarum et Medorum constituit proelia multa et omnium obtinuit munitiones et interfecit reges terrae et pertransiit usque ad fines terrae''. ‘Now it came to pass, after that Alexander the son of Philip the Macedonian, who first reigned in Greece, coming out of the land of Cethim, had overthrown Darius king of the Persians and Medes: he fought many battles, and took the strong holds of all, and slew the kings of the earth: and he went through even to the ends of the earth.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SDSDDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Litoris]] [[oceani]] [[sed1|sed]] [[pertransiverat]] [[oras]],&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Liber I Macchabeorum'' 1.1-2.: ''Et factum est postquam percussit Alexander Philippi Macedo qui primus regnavit in Graecia egressus de terra Cetthim Darium regem Persarum et Medorum constituit proelia multa et omnium obtinuit munitiones et interfecit reges terrae et pertransiit usque ad fines terrae''. ‘Now it came to pass, after that Alexander the son of Philip the Macedonian, who first reigned in Greece, coming out of the land of Cethim, had overthrown Darius king of the Persians and Medes: he fought many battles, and took the strong holds of all, and slew the kings of the earth: and he went through even to the ends of the earth.’&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;''Aeineid'' 3.396: ''has autem terras Italique hanc litoris oram.'' . . ‘But these lands, and this nearest border of the Italian shore. . .’ Virgil, ''Georgics'' 2.44: ''ades et  primi lege litoris oram''. ‘Draw nigh, and skirt the near shoreline.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DDSSDS}}&lt;br /&gt;
|{{Comment| &amp;quot;oceani&amp;quot;: 'Oceanus' in traditional mythology was the son of Uranus and Gaia and the personification of the great river that encircled the known world. Though the extent to which a Carolingian or near-Carolingian monk would have known geography beyond antiquity's understanding of it is unclear, the very same section of Isidore's Etymologies referenced in line 1 explicitly mentions Oceanus as encircling the globe. The Huns were a people of the inland steppes and plains. At the height of its power, the Hunnic Empire stretched from the Caspian and Black Seas to the North Sea and even the Adriatic, but never all the way to the Atlantic Ocean.}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Foedera]] [[supplicibus]] [[donans]] [[sternensque]] [[rebelles1|rebelles]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 6.851-852.: ''tu regere imperio populos, Romane, memento/ (hae tibi erunt artes), pacique imponere morem,/ parcere subiectis et debellare superbos''. ‘You, Roman, be sure to rule the world (be these your arts), to crown peace with justice, to spare the vanquished and to crush the proud.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DDSSDS}}&lt;br /&gt;
|{{Comment| The poet is doing something strange here in ascribing the Virgilian and Roman dictum to &amp;quot;spare the vanquished and crush the proud,&amp;quot; an ideal for the imperial Roman leader, to the Huns. This characteristic is factually accurate. (I need to do more work here on specific references) Attila and the Huns destroyed many enemy armies, yet they also spared defeated foes in order to exact tribute from them. Indeed, at the very gates of Rome Attila is said to have turned back at the sight of Pope Leo I. It is rather curious indeed that the Huns and Attila, the scourge of the Roman Empire in the ancient Roman's mind, is treated so favorably by the poet throughout.}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Ultra]] [[millenos]] [[fertur]] [[dominarier]] [[annos]].&lt;br /&gt;
|10&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Fertur'': the subject is ''populus''.&amp;lt;br /&amp;gt;''Dominarier'': archaic form for the passive infinitive (here of a deponent), frequent in poetry of all periods.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SSSDDS}}&lt;br /&gt;
|{{Comment| This is a case of hyperbole by the author. Perhaps (I need to do more research here), in the medieval mind the name Huns is a reference to an amalgamation of particular antique peripheral invaders, which might explain the reference in line 12 to Attila's wish to renew the &amp;quot;antiquos triumphos.&amp;quot; In actuality the Hunnic empire came into existence in the west around 370 when they destroyed a tribe of Alans, and eventually petered out around 469 at the death of Dengizik, the succesor of Attila's son Ellak. }}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Attila1|Attila]] [[rex]] [[quodam1|quodam]] [[tulit]] [[illud1|illud]] [[tempore]] [[regnum]],&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Attila'': Ruler of the Huns, first with his brother Bleda, from 434 to 455, then alone until 453 A.D.&amp;lt;br /&amp;gt;''Tulit'' equiv. to''gessit''&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSDSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Impiger]] [[antiquos]] [[sibimet]] [[renovare]] [[triumphos]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Renovare'': infinitive following ''impiger'' (“eager”); cf. Hor. ''Carm''. 4.14.22.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSDDDS}}&lt;br /&gt;
|{{Comment|Cf. note for line 10.}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&amp;lt;hr /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
|[[WalthariusPrologue|« previous]]&lt;br /&gt;
|{{Outline|&lt;br /&gt;
* [[WalthariusPrologue|Prologue]]&lt;br /&gt;
* '''Introduction: the Huns (1–12)'''&lt;br /&gt;
* The Huns (13–418)&lt;br /&gt;
** [[Waltharius13|The Franks under Gibich surrender to Attila, giving Hagen as a hostage (13–33)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius34|The Burgundians under Hereric surrender to Attila, giving Hildegund as a hostage (34–74)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius75|The Aquitainians under Alphere surrender to Attila, giving Walther as a hostage (75–92)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius93|Experience of the hostages at Attila’s court (93–115)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius116|Death of Gibich, flight of Hagen (116–122)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius123|Attila’s queen Ospirin advises her husband to ensure Walther’s loyalty by arranging a marriage (123–141)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius142|Walther rejects Attila’s offer of a bride (142–169)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius170|Walther leads the army of the Huns to victory in battle (170–214)]]&lt;br /&gt;
** The Escape (215–418)&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius215|Walther returns from battle and encounters Hildegund (215–255)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius256|Walther reveals to Hildegund his plans for escaping with Attila’s treasure (256–286)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius287|Walther hosts a luxurious banquet for Attila’s court; eventually all his intoxicated guests fall asleep (287–323)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius324|Flight of Walther and Hildegund from Attila’s court (324–357)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius358|The following day, the escape of Walther and Hildegund is discovered by Ospirin (358–379)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius380|Attila is infuriated and vows revenge on Walther, but can find no one willing to dare to pursue him, even for a large reward (380–418)]]&lt;br /&gt;
* The Single Combats (419–1061)&lt;br /&gt;
** Diplomacy (419–639)&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius419|Flight of Walther and Hildegund to the area of Worms (419–435)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius436|Gunther, King of the Franks, learns of Walther’s presence on his territory and, despite Hagen’s warnings, decides to pursue him for his treasure (436–488)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius489|Walther makes his camp in a mountainous area and goes to sleep (489–512)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius513|Gunther and his companions approach Walther’s camp; Hagen unsuccessfully tries to dissuade the king from attacking it (513–531)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius532|Hildegund sees the Franks approaching and wakes Walther, who calms her fears and prepares for battle; he recognizes Hagen from a distance (532–571)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius571|Hagen persuades Gunther to try diplomacy before using force (571–580)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius581|Camalo is sent as a messenger to Walther, who offers to make Gunther a gift in return for allowing his passage (581–616)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius617|Hagen counsels Gunther to accept the offer, but Gunther rejects this advice, calling him a coward. Insulted, Hagen goes off to a nearby hill (617–639)]]&lt;br /&gt;
** Combat (640–1061)&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius640|1st single combat: Camalo is sent back to Walther, who slays him (640–685)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius686|2nd single combat: Walther slays Kimo/Scaramund, Camalo’s nephew (686–719)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius720|Gunther encourages his men (720–724)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius725|3rd single combat: Walther slays Werinhard, a descendant of the Trojan Pandarus (725–753)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius754|4th single combat: Walther slays the Saxon Ekivrid, after an exchange of insults (754–780)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius781|5th single combat: Walther slays Hadawart, after an exchange of insults (781–845)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius846|Hagen sees his nephew Patavrid going off to fight Walther and laments the evil wreaked on mankind by greed (846–877)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius878|6th single combat: after trying to dissuade him from fighting, Walther slays Patavrid (878–913)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius914|7th single combat: Walther slays Gerwitus (914–940)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius941|Gunther again encourages his men, giving Walther some time to rest (941–961)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius962|8th single combat: Walther is shorn of his hair by Randolf, whom he then slays (962–981)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius981|Walther is attacked by Eleuthir/Helmnot, assisted by Trogus, Tanastus, and Gunther; he slays all but Gunther (981–1061)]]&lt;br /&gt;
* The Final Combat (1062–1452)&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1062|Gunther tries to persuade Hagen to help him to defeat Waltharius; remembering his wounded honor, Hagen refuses (1062–1088)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1089|Hagen changes his mind and agrees to help Gunther, but advises that they must lie low wait until Walther comes down from the mountains into open ground (1089–1129)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1130|Walther decides to spend the night in the mountains. He rematches the severed heads with the bodies of his victims, prays for their souls, then sleeps (1130–1187)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1188|The following day, Walther and Hildegund set out from the mountains, taking the horses and arms of the defeated warriors (1188–1207)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1208|Hildegund perceives Gunther and Hagen approaching to attack; the king addresses Walther (1208–1236)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1237|Walther ignores Gunther and pleads with Hagen to remember the bond of their childhood friendship; Hagen counters that Walther has already broken their faith by slaying Patavrid (1237–1279)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1280|The fight begins and continues for seven hours; Gunther foolishly tries to retrieve a thrown spear from the ground near Walther and is only saved from death by Hagen’s brave intervention (1280–1345)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1346|Walther challenges Hagen; he severs Gunther’s leg, but Hagen again saves the king’s life (1346–1375)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1376|Hagen cuts off Walther’s right hand; Walther gouges out one of Hagen’s eyes and, cutting open his cheek, knocks out four teeth (1376–1395)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1396|Having wounded each other, the warriors end the battle, drink together, and engage in a friendly exchange of humorous taunt (1396–1442)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1443|The warriors return to their respective homes; Walther marries Hildegund and eventually becomes king of the Aquitainians (1443–1452)]]&lt;br /&gt;
* [[Waltharius1453|Epilogue (1453–1456)]]}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|[[Waltharius13|next »]]&lt;br /&gt;
|[[Waltharius1English|English]]&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Andrew Parchman</name></author>
		
	</entry>
	<entry>
		<id>https://waltharius.fas.harvard.edu/?title=Waltharius1&amp;diff=13403</id>
		<title>Waltharius1</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://waltharius.fas.harvard.edu/?title=Waltharius1&amp;diff=13403"/>
		<updated>2009-12-11T23:32:33Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Andrew Parchman: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;===Introduction: the Huns (1–12)===&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Tertia]] [[pars]] [[orbis1|orbis]], [[fratres]], [[Europa]] [[vocatur]],&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Tertia pars orbis'': as opposed to Africa and Asia, a division found as early as Herodotus (2.16).&amp;lt;br /&amp;gt;''Fratres'': suggests that the poem could have been read in a monastic context.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{Parallel|Lucan, '' De Bello Civili'' 9.411-412.: ''Tertia pars rerum Libye, si credere famae/ Cuncta velis; at, si ventos caelumque sequaris,/ Pars erit Europae''. ‘Libya is the third continent of the world, if one is willing in all things to trust report; but, if you judge by the winds and the sky, you will find it to be part of Europe.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{Pictures|[[image:Waltharius-Line-1.png|center|thumb]]}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSSSDS}}&lt;br /&gt;
| {{Comment|The opening line of the poem refers to the ancient notion &amp;quot;that the whole earth consists of three divisions, Europe, Asia, and Libya&amp;quot; (Herodotus, 2.16). Not only does it set the general stage of action for the poem - Europe - it also reminiscent of the opening to Caesar's &amp;quot;De Bello Gallico&amp;quot;, &amp;quot;Gallia est omnes divisa in patres tres,&amp;quot; (All of Gaul is divided into three parts). The author did not know Greek, however, and most likely was not familiar with Caesar's work. Isidore of Seville's Etymologies XIV.2 was probably more influential, &amp;quot;Divisus est autem trifarie: e quibus una pars Asia, altera Europa, tertia Africa nuncupatur.&amp;quot; (It is divided into three parts, one of which is called Asia, the second part Europe, the third Africa) &amp;lt;br /&amp;gt;&amp;quot;Fratres&amp;quot;: not only does the address &amp;quot;brothers&amp;quot; suggest the possibility of the poem's intended monastic audience, it is also one of the few times in the poem the reader is addressed directly. There is the possibility as well that &amp;quot;fratres&amp;quot; could be taken in the sense of universal brotherhood and would hence include women. }}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Moribus]] [[ac]] [[linguis]] [[varias]] [[et]] [[nomine]] [[gentes]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 8.722-723.: ''gentes,/ quam variae linguis, habitu tam vestis et armis''. ‘Peoples  as diverse in fashion of dress and arms as in tongues.’  Prudentius, ''Contra Orationem Symmachi'' 2.586-587.: '' discordes linguis populos et dissona cultu/ regna volens sociare Deus''. . . ‘God, wishing to bring into partnership peoples of different speech and realms of discordant manners. . .’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSDSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Distinguens]] [[cultu]], [[tum]] [[relligione]] [[sequestrans]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Sequestrans'': “separating,” a meaning that seems to have developed from the concept of the deposit held by a ''sequester'', the third-party arbitrator in a monetary conflict.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SSSDDS}}&lt;br /&gt;
|{{Comment| &amp;quot;cultu&amp;quot;: As distinguished from &amp;quot;religione&amp;quot;, it probably can be translated as 'way of life', in the sense of the general style of societal customs, e.g. how they stack their hay, construct and decorate their barns, etc...}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Inter]] [[quas]] [[gens]] [[Pannoniae1|Pannoniae]] [[residere]] [[probatur]],&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Pannonia'': Roman province in the north-west Balkans, according to the poet the homeland of the “Huns” (''Hunos'', line 5), a nomadic tribe that invaded Europe from the east, beginning around 370 A.D.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Pictures|[[Image:Europe500.png|center|thumb]]}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SSDDDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[quam2|Quam]] [[tamen]] [[et]] [[Hunos]] [[plerumque]] [[vocare]] [[solemus]].&lt;br /&gt;
|5&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSSDDS}}&lt;br /&gt;
| {{Comment|&amp;quot;Hunos&amp;quot;: The Huns first swept into Roman consciousness when, invading from the east, they displaced the Goths, who, as detailed by Ammianus Marcellinus, ended up decimating the Roman army at the Battle of Adrianople, now Edirne in northwest Turkey, in A.D. 378. The province of Pannonia from line 4 was actually ceded to the Huns in the mid-5th century by the Eastern Roman Emperor Theodosius II after several major military defeats.}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[hic2|Hic]] [[populus]] [[fortis1|fortis]] [[virtute]] [[vigebat]] [[et]] [[armis]],&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSSDDS}}&lt;br /&gt;
|{{Comment| Indeed, the Huns were a nomadic people who flourished not by building cities but by military prowess. Note how no literary record of the Huns exists, nor any real archaeological one beyond military equipment.}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Non]] [[circumpositas]] [[solum]] [[domitans]] [[regiones]],&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Liber I Macchabeorum'' 1.1-2.: ''Et factum est postquam percussit Alexander Philippi Macedo qui primus regnavit in Graecia egressus de terra Cetthim Darium regem Persarum et Medorum constituit proelia multa et omnium obtinuit munitiones et interfecit reges terrae et pertransiit usque ad fines terrae''. ‘Now it came to pass, after that Alexander the son of Philip the Macedonian, who first reigned in Greece, coming out of the land of Cethim, had overthrown Darius king of the Persians and Medes: he fought many battles, and took the strong holds of all, and slew the kings of the earth: and he went through even to the ends of the earth.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SDSDDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Litoris]] [[oceani]] [[sed1|sed]] [[pertransiverat]] [[oras]],&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Liber I Macchabeorum'' 1.1-2.: ''Et factum est postquam percussit Alexander Philippi Macedo qui primus regnavit in Graecia egressus de terra Cetthim Darium regem Persarum et Medorum constituit proelia multa et omnium obtinuit munitiones et interfecit reges terrae et pertransiit usque ad fines terrae''. ‘Now it came to pass, after that Alexander the son of Philip the Macedonian, who first reigned in Greece, coming out of the land of Cethim, had overthrown Darius king of the Persians and Medes: he fought many battles, and took the strong holds of all, and slew the kings of the earth: and he went through even to the ends of the earth.’&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;''Aeineid'' 3.396: ''has autem terras Italique hanc litoris oram.'' . . ‘But these lands, and this nearest border of the Italian shore. . .’ Virgil, ''Georgics'' 2.44: ''ades et  primi lege litoris oram''. ‘Draw nigh, and skirt the near shoreline.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DDSSDS}}&lt;br /&gt;
|{{Comment| At the height of its power, the Hunnic Empire stretched from the Caspian and Black Seas to the North Sea and even the Adriatic.}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Foedera]] [[supplicibus]] [[donans]] [[sternensque]] [[rebelles1|rebelles]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 6.851-852.: ''tu regere imperio populos, Romane, memento/ (hae tibi erunt artes), pacique imponere morem,/ parcere subiectis et debellare superbos''. ‘You, Roman, be sure to rule the world (be these your arts), to crown peace with justice, to spare the vanquished and to crush the proud.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DDSSDS}}&lt;br /&gt;
|{{Comment| The poet is doing something strange here in ascribing the Virgilian and Roman dictum to &amp;quot;spare the vanquished and crush the proud,&amp;quot; an ideal for the imperial Roman leader, to the Huns. This characteristic is factually accurate. (I need to do more work here on specific references) Attila and the Huns destroyed many enemy armies, yet they also spared defeated foes in order to exact tribute from them. Indeed, at the very gates of Rome Attila is said to have turned back at the sight of Pope Leo I. It is rather curious indeed that the Huns and Attila, the scourge of the Roman Empire in the ancient Roman's mind, is treated so favorably by the poet throughout.}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Ultra]] [[millenos]] [[fertur]] [[dominarier]] [[annos]].&lt;br /&gt;
|10&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Fertur'': the subject is ''populus''.&amp;lt;br /&amp;gt;''Dominarier'': archaic form for the passive infinitive (here of a deponent), frequent in poetry of all periods.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SSSDDS}}&lt;br /&gt;
|{{Comment| This is a case of hyperbole by the author. Perhaps (I need to do more research here), in the medieval mind the name Huns is a reference to an amalgamation of particular antique peripheral invaders, which might explain the reference in line 12 to Attila's wish to renew the &amp;quot;antiquos triumphos.&amp;quot; In actuality the Hunnic empire came into existence in the west around 370 when they destroyed a tribe of Alans, and eventually petered out around 469 at the death of Dengizik, the succesor of Attila's son Ellak. }}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Attila1|Attila]] [[rex]] [[quodam1|quodam]] [[tulit]] [[illud1|illud]] [[tempore]] [[regnum]],&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Attila'': Ruler of the Huns, first with his brother Bleda, from 434 to 455, then alone until 453 A.D.&amp;lt;br /&amp;gt;''Tulit'' equiv. to''gessit''&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSDSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Impiger]] [[antiquos]] [[sibimet]] [[renovare]] [[triumphos]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Renovare'': infinitive following ''impiger'' (“eager”); cf. Hor. ''Carm''. 4.14.22.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSDDDS}}&lt;br /&gt;
|{{Comment|Cf. note for line 10.}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&amp;lt;hr /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
|[[WalthariusPrologue|« previous]]&lt;br /&gt;
|{{Outline|&lt;br /&gt;
* [[WalthariusPrologue|Prologue]]&lt;br /&gt;
* '''Introduction: the Huns (1–12)'''&lt;br /&gt;
* The Huns (13–418)&lt;br /&gt;
** [[Waltharius13|The Franks under Gibich surrender to Attila, giving Hagen as a hostage (13–33)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius34|The Burgundians under Hereric surrender to Attila, giving Hildegund as a hostage (34–74)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius75|The Aquitainians under Alphere surrender to Attila, giving Walther as a hostage (75–92)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius93|Experience of the hostages at Attila’s court (93–115)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius116|Death of Gibich, flight of Hagen (116–122)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius123|Attila’s queen Ospirin advises her husband to ensure Walther’s loyalty by arranging a marriage (123–141)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius142|Walther rejects Attila’s offer of a bride (142–169)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius170|Walther leads the army of the Huns to victory in battle (170–214)]]&lt;br /&gt;
** The Escape (215–418)&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius215|Walther returns from battle and encounters Hildegund (215–255)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius256|Walther reveals to Hildegund his plans for escaping with Attila’s treasure (256–286)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius287|Walther hosts a luxurious banquet for Attila’s court; eventually all his intoxicated guests fall asleep (287–323)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius324|Flight of Walther and Hildegund from Attila’s court (324–357)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius358|The following day, the escape of Walther and Hildegund is discovered by Ospirin (358–379)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius380|Attila is infuriated and vows revenge on Walther, but can find no one willing to dare to pursue him, even for a large reward (380–418)]]&lt;br /&gt;
* The Single Combats (419–1061)&lt;br /&gt;
** Diplomacy (419–639)&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius419|Flight of Walther and Hildegund to the area of Worms (419–435)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius436|Gunther, King of the Franks, learns of Walther’s presence on his territory and, despite Hagen’s warnings, decides to pursue him for his treasure (436–488)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius489|Walther makes his camp in a mountainous area and goes to sleep (489–512)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius513|Gunther and his companions approach Walther’s camp; Hagen unsuccessfully tries to dissuade the king from attacking it (513–531)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius532|Hildegund sees the Franks approaching and wakes Walther, who calms her fears and prepares for battle; he recognizes Hagen from a distance (532–571)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius571|Hagen persuades Gunther to try diplomacy before using force (571–580)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius581|Camalo is sent as a messenger to Walther, who offers to make Gunther a gift in return for allowing his passage (581–616)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius617|Hagen counsels Gunther to accept the offer, but Gunther rejects this advice, calling him a coward. Insulted, Hagen goes off to a nearby hill (617–639)]]&lt;br /&gt;
** Combat (640–1061)&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius640|1st single combat: Camalo is sent back to Walther, who slays him (640–685)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius686|2nd single combat: Walther slays Kimo/Scaramund, Camalo’s nephew (686–719)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius720|Gunther encourages his men (720–724)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius725|3rd single combat: Walther slays Werinhard, a descendant of the Trojan Pandarus (725–753)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius754|4th single combat: Walther slays the Saxon Ekivrid, after an exchange of insults (754–780)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius781|5th single combat: Walther slays Hadawart, after an exchange of insults (781–845)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius846|Hagen sees his nephew Patavrid going off to fight Walther and laments the evil wreaked on mankind by greed (846–877)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius878|6th single combat: after trying to dissuade him from fighting, Walther slays Patavrid (878–913)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius914|7th single combat: Walther slays Gerwitus (914–940)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius941|Gunther again encourages his men, giving Walther some time to rest (941–961)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius962|8th single combat: Walther is shorn of his hair by Randolf, whom he then slays (962–981)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius981|Walther is attacked by Eleuthir/Helmnot, assisted by Trogus, Tanastus, and Gunther; he slays all but Gunther (981–1061)]]&lt;br /&gt;
* The Final Combat (1062–1452)&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1062|Gunther tries to persuade Hagen to help him to defeat Waltharius; remembering his wounded honor, Hagen refuses (1062–1088)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1089|Hagen changes his mind and agrees to help Gunther, but advises that they must lie low wait until Walther comes down from the mountains into open ground (1089–1129)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1130|Walther decides to spend the night in the mountains. He rematches the severed heads with the bodies of his victims, prays for their souls, then sleeps (1130–1187)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1188|The following day, Walther and Hildegund set out from the mountains, taking the horses and arms of the defeated warriors (1188–1207)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1208|Hildegund perceives Gunther and Hagen approaching to attack; the king addresses Walther (1208–1236)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1237|Walther ignores Gunther and pleads with Hagen to remember the bond of their childhood friendship; Hagen counters that Walther has already broken their faith by slaying Patavrid (1237–1279)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1280|The fight begins and continues for seven hours; Gunther foolishly tries to retrieve a thrown spear from the ground near Walther and is only saved from death by Hagen’s brave intervention (1280–1345)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1346|Walther challenges Hagen; he severs Gunther’s leg, but Hagen again saves the king’s life (1346–1375)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1376|Hagen cuts off Walther’s right hand; Walther gouges out one of Hagen’s eyes and, cutting open his cheek, knocks out four teeth (1376–1395)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1396|Having wounded each other, the warriors end the battle, drink together, and engage in a friendly exchange of humorous taunt (1396–1442)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1443|The warriors return to their respective homes; Walther marries Hildegund and eventually becomes king of the Aquitainians (1443–1452)]]&lt;br /&gt;
* [[Waltharius1453|Epilogue (1453–1456)]]}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|[[Waltharius13|next »]]&lt;br /&gt;
|[[Waltharius1English|English]]&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Andrew Parchman</name></author>
		
	</entry>
	<entry>
		<id>https://waltharius.fas.harvard.edu/?title=Waltharius1&amp;diff=13401</id>
		<title>Waltharius1</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://waltharius.fas.harvard.edu/?title=Waltharius1&amp;diff=13401"/>
		<updated>2009-12-11T23:30:02Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Andrew Parchman: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;===Introduction: the Huns (1–12)===&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Tertia]] [[pars]] [[orbis1|orbis]], [[fratres]], [[Europa]] [[vocatur]],&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Tertia pars orbis'': as opposed to Africa and Asia, a division found as early as Herodotus (2.16).&amp;lt;br /&amp;gt;''Fratres'': suggests that the poem could have been read in a monastic context.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{Parallel|Lucan, '' De Bello Civili'' 9.411-412.: ''Tertia pars rerum Libye, si credere famae/ Cuncta velis; at, si ventos caelumque sequaris,/ Pars erit Europae''. ‘Libya is the third continent of the world, if one is willing in all things to trust report; but, if you judge by the winds and the sky, you will find it to be part of Europe.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{Pictures|[[image:Waltharius-Line-1.png|center|thumb]]}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSSSDS}}&lt;br /&gt;
| {{Comment|The opening line of the poem refers to the ancient notion &amp;quot;that the whole earth consists of three divisions, Europe, Asia, and Libya&amp;quot; (Herodotus, 2.16). Not only does it set the general stage of action for the poem - Europe - it also reminiscent of the opening to Caesar's &amp;quot;De Bello Gallico&amp;quot;, &amp;quot;Gallia est omnes divisa in patres tres,&amp;quot; (All of Gaul is divided into three parts). The author did not know Greek, however, and most likely was not familiar with Caesar's work. Isidore of Seville's Etymologies XIV.2 was probably more influential, &amp;quot;Divisus est autem trifarie: e quibus una pars Asia, altera Europa, tertia Africa nuncupatur.&amp;quot; (It is divided into three parts, one of which is called Asia, the second part Europe, the third Africa) &amp;lt;br /&amp;gt;&amp;quot;Fratres&amp;quot;: not only does the address &amp;quot;brothers&amp;quot; suggest the possibility of the poem's intended monastic audience, it is also one of the few times in the poem the reader is addressed directly. There is the possibility as well that &amp;quot;fratres&amp;quot; could be taken in the sense of universal brotherhood and would hence include women. }}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Moribus]] [[ac]] [[linguis]] [[varias]] [[et]] [[nomine]] [[gentes]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 8.722-723.: ''gentes,/ quam variae linguis, habitu tam vestis et armis''. ‘Peoples  as diverse in fashion of dress and arms as in tongues.’  Prudentius, ''Contra Orationem Symmachi'' 2.586-587.: '' discordes linguis populos et dissona cultu/ regna volens sociare Deus''. . . ‘God, wishing to bring into partnership peoples of different speech and realms of discordant manners. . .’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSDSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Distinguens]] [[cultu]], [[tum]] [[relligione]] [[sequestrans]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Sequestrans'': “separating,” a meaning that seems to have developed from the concept of the deposit held by a ''sequester'', the third-party arbitrator in a monetary conflict.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SSSDDS}}&lt;br /&gt;
|{{Comment| &amp;quot;cultu&amp;quot;: As distinguished from &amp;quot;religione&amp;quot;, it probably can be translated as 'way of life', in the sense of the general style of societal customs, e.g. how they stack their hay, construct and decorate their barns, etc...}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Inter]] [[quas]] [[gens]] [[Pannoniae1|Pannoniae]] [[residere]] [[probatur]],&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Pannonia'': Roman province in the north-west Balkans, according to the poet the homeland of the “Huns” (''Hunos'', line 5), a nomadic tribe that invaded Europe from the east, beginning around 370 A.D.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Pictures|[[Image:Europe500.png|center|thumb]]}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SSDDDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[quam2|Quam]] [[tamen]] [[et]] [[Hunos]] [[plerumque]] [[vocare]] [[solemus]].&lt;br /&gt;
|5&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSSDDS}}&lt;br /&gt;
| {{Comment|&amp;quot;Hunos&amp;quot;: The Huns first swept into Roman consciousness when, invading from the east, they displaced the Goths, who, as detailed by Ammianus Marcellinus, ended up decimating the Roman army at the Battle of Adrianople, now Edirne in northwest Turkey, in A.D. 378. The province of Pannonia from line 4 was actually ceded to the Huns in the mid-5th century by the Eastern Roman Emperor Theodosius II after several major military defeats.&amp;lt;br /&amp;gt; &amp;quot;TO DO&amp;quot;: delve more into the history of the western reception of the Huns, as well as their historical place in western and roman consciousness, etc...}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[hic2|Hic]] [[populus]] [[fortis1|fortis]] [[virtute]] [[vigebat]] [[et]] [[armis]],&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSSDDS}}&lt;br /&gt;
|{{Comment| Indeed, the Huns were a nomadic people who flourished not by building cities but by military prowess. Note how we have no literary record of the Huns nor any real archaeological one.}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Non]] [[circumpositas]] [[solum]] [[domitans]] [[regiones]],&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Liber I Macchabeorum'' 1.1-2.: ''Et factum est postquam percussit Alexander Philippi Macedo qui primus regnavit in Graecia egressus de terra Cetthim Darium regem Persarum et Medorum constituit proelia multa et omnium obtinuit munitiones et interfecit reges terrae et pertransiit usque ad fines terrae''. ‘Now it came to pass, after that Alexander the son of Philip the Macedonian, who first reigned in Greece, coming out of the land of Cethim, had overthrown Darius king of the Persians and Medes: he fought many battles, and took the strong holds of all, and slew the kings of the earth: and he went through even to the ends of the earth.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SDSDDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Litoris]] [[oceani]] [[sed1|sed]] [[pertransiverat]] [[oras]],&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Liber I Macchabeorum'' 1.1-2.: ''Et factum est postquam percussit Alexander Philippi Macedo qui primus regnavit in Graecia egressus de terra Cetthim Darium regem Persarum et Medorum constituit proelia multa et omnium obtinuit munitiones et interfecit reges terrae et pertransiit usque ad fines terrae''. ‘Now it came to pass, after that Alexander the son of Philip the Macedonian, who first reigned in Greece, coming out of the land of Cethim, had overthrown Darius king of the Persians and Medes: he fought many battles, and took the strong holds of all, and slew the kings of the earth: and he went through even to the ends of the earth.’&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;''Aeineid'' 3.396: ''has autem terras Italique hanc litoris oram.'' . . ‘But these lands, and this nearest border of the Italian shore. . .’ Virgil, ''Georgics'' 2.44: ''ades et  primi lege litoris oram''. ‘Draw nigh, and skirt the near shoreline.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DDSSDS}}&lt;br /&gt;
|{{Comment| At the height of its power, the Hunnic Empire stretched from the Caspian and Black Seas to the North Sea and even the Adriatic.}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Foedera]] [[supplicibus]] [[donans]] [[sternensque]] [[rebelles1|rebelles]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 6.851-852.: ''tu regere imperio populos, Romane, memento/ (hae tibi erunt artes), pacique imponere morem,/ parcere subiectis et debellare superbos''. ‘You, Roman, be sure to rule the world (be these your arts), to crown peace with justice, to spare the vanquished and to crush the proud.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DDSSDS}}&lt;br /&gt;
|{{Comment| The poet is doing something strange here in ascribing the Virgilian and Roman dictum to &amp;quot;spare the vanquished and crush the proud,&amp;quot; an ideal for the imperial Roman leader, to the Huns. This characteristic is factually accurate. (I need to do more work here on specific references) Attila and the Huns destroyed many enemy armies, yet they also spared defeated foes in order to exact tribute from them. Indeed, at the very gates of Rome Attila is said to have turned back at the sight of Pope Leo I. It is rather curious indeed that the Huns and Attila, the scourge of the Roman Empire in the ancient Roman's mind, is treated so favorably by the poet throughout.}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Ultra]] [[millenos]] [[fertur]] [[dominarier]] [[annos]].&lt;br /&gt;
|10&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Fertur'': the subject is ''populus''.&amp;lt;br /&amp;gt;''Dominarier'': archaic form for the passive infinitive (here of a deponent), frequent in poetry of all periods.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SSSDDS}}&lt;br /&gt;
|{{Comment| This is a case of hyperbole by the author. Perhaps (I need to do more research here), in the medieval mind the name Huns is a reference to an amalgamation of particular antique peripheral invaders, which might explain the reference in line 12 to Attila's wish to renew the &amp;quot;antiquos triumphos.&amp;quot; In actuality the Hunnic empire came into existence in the west around 370 when they destroyed a tribe of Alans, and eventually petered out around 469 at the death of Dengizik, the succesor of Attila's son Ellak. }}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Attila1|Attila]] [[rex]] [[quodam1|quodam]] [[tulit]] [[illud1|illud]] [[tempore]] [[regnum]],&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Attila'': Ruler of the Huns, first with his brother Bleda, from 434 to 455, then alone until 453 A.D.&amp;lt;br /&amp;gt;''Tulit'' equiv. to''gessit''&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSDSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Impiger]] [[antiquos]] [[sibimet]] [[renovare]] [[triumphos]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Renovare'': infinitive following ''impiger'' (“eager”); cf. Hor. ''Carm''. 4.14.22.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSDDDS}}&lt;br /&gt;
|{{Comment|Cf. note for line 10.}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&amp;lt;hr /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
|[[WalthariusPrologue|« previous]]&lt;br /&gt;
|{{Outline|&lt;br /&gt;
* [[WalthariusPrologue|Prologue]]&lt;br /&gt;
* '''Introduction: the Huns (1–12)'''&lt;br /&gt;
* The Huns (13–418)&lt;br /&gt;
** [[Waltharius13|The Franks under Gibich surrender to Attila, giving Hagen as a hostage (13–33)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius34|The Burgundians under Hereric surrender to Attila, giving Hildegund as a hostage (34–74)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius75|The Aquitainians under Alphere surrender to Attila, giving Walther as a hostage (75–92)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius93|Experience of the hostages at Attila’s court (93–115)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius116|Death of Gibich, flight of Hagen (116–122)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius123|Attila’s queen Ospirin advises her husband to ensure Walther’s loyalty by arranging a marriage (123–141)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius142|Walther rejects Attila’s offer of a bride (142–169)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius170|Walther leads the army of the Huns to victory in battle (170–214)]]&lt;br /&gt;
** The Escape (215–418)&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius215|Walther returns from battle and encounters Hildegund (215–255)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius256|Walther reveals to Hildegund his plans for escaping with Attila’s treasure (256–286)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius287|Walther hosts a luxurious banquet for Attila’s court; eventually all his intoxicated guests fall asleep (287–323)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius324|Flight of Walther and Hildegund from Attila’s court (324–357)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius358|The following day, the escape of Walther and Hildegund is discovered by Ospirin (358–379)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius380|Attila is infuriated and vows revenge on Walther, but can find no one willing to dare to pursue him, even for a large reward (380–418)]]&lt;br /&gt;
* The Single Combats (419–1061)&lt;br /&gt;
** Diplomacy (419–639)&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius419|Flight of Walther and Hildegund to the area of Worms (419–435)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius436|Gunther, King of the Franks, learns of Walther’s presence on his territory and, despite Hagen’s warnings, decides to pursue him for his treasure (436–488)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius489|Walther makes his camp in a mountainous area and goes to sleep (489–512)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius513|Gunther and his companions approach Walther’s camp; Hagen unsuccessfully tries to dissuade the king from attacking it (513–531)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius532|Hildegund sees the Franks approaching and wakes Walther, who calms her fears and prepares for battle; he recognizes Hagen from a distance (532–571)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius571|Hagen persuades Gunther to try diplomacy before using force (571–580)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius581|Camalo is sent as a messenger to Walther, who offers to make Gunther a gift in return for allowing his passage (581–616)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius617|Hagen counsels Gunther to accept the offer, but Gunther rejects this advice, calling him a coward. Insulted, Hagen goes off to a nearby hill (617–639)]]&lt;br /&gt;
** Combat (640–1061)&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius640|1st single combat: Camalo is sent back to Walther, who slays him (640–685)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius686|2nd single combat: Walther slays Kimo/Scaramund, Camalo’s nephew (686–719)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius720|Gunther encourages his men (720–724)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius725|3rd single combat: Walther slays Werinhard, a descendant of the Trojan Pandarus (725–753)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius754|4th single combat: Walther slays the Saxon Ekivrid, after an exchange of insults (754–780)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius781|5th single combat: Walther slays Hadawart, after an exchange of insults (781–845)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius846|Hagen sees his nephew Patavrid going off to fight Walther and laments the evil wreaked on mankind by greed (846–877)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius878|6th single combat: after trying to dissuade him from fighting, Walther slays Patavrid (878–913)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius914|7th single combat: Walther slays Gerwitus (914–940)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius941|Gunther again encourages his men, giving Walther some time to rest (941–961)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius962|8th single combat: Walther is shorn of his hair by Randolf, whom he then slays (962–981)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius981|Walther is attacked by Eleuthir/Helmnot, assisted by Trogus, Tanastus, and Gunther; he slays all but Gunther (981–1061)]]&lt;br /&gt;
* The Final Combat (1062–1452)&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1062|Gunther tries to persuade Hagen to help him to defeat Waltharius; remembering his wounded honor, Hagen refuses (1062–1088)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1089|Hagen changes his mind and agrees to help Gunther, but advises that they must lie low wait until Walther comes down from the mountains into open ground (1089–1129)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1130|Walther decides to spend the night in the mountains. He rematches the severed heads with the bodies of his victims, prays for their souls, then sleeps (1130–1187)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1188|The following day, Walther and Hildegund set out from the mountains, taking the horses and arms of the defeated warriors (1188–1207)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1208|Hildegund perceives Gunther and Hagen approaching to attack; the king addresses Walther (1208–1236)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1237|Walther ignores Gunther and pleads with Hagen to remember the bond of their childhood friendship; Hagen counters that Walther has already broken their faith by slaying Patavrid (1237–1279)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1280|The fight begins and continues for seven hours; Gunther foolishly tries to retrieve a thrown spear from the ground near Walther and is only saved from death by Hagen’s brave intervention (1280–1345)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1346|Walther challenges Hagen; he severs Gunther’s leg, but Hagen again saves the king’s life (1346–1375)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1376|Hagen cuts off Walther’s right hand; Walther gouges out one of Hagen’s eyes and, cutting open his cheek, knocks out four teeth (1376–1395)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1396|Having wounded each other, the warriors end the battle, drink together, and engage in a friendly exchange of humorous taunt (1396–1442)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1443|The warriors return to their respective homes; Walther marries Hildegund and eventually becomes king of the Aquitainians (1443–1452)]]&lt;br /&gt;
* [[Waltharius1453|Epilogue (1453–1456)]]}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|[[Waltharius13|next »]]&lt;br /&gt;
|[[Waltharius1English|English]]&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Andrew Parchman</name></author>
		
	</entry>
	<entry>
		<id>https://waltharius.fas.harvard.edu/?title=Waltharius1&amp;diff=13399</id>
		<title>Waltharius1</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://waltharius.fas.harvard.edu/?title=Waltharius1&amp;diff=13399"/>
		<updated>2009-12-11T23:23:50Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Andrew Parchman: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;===Introduction: the Huns (1–12)===&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Tertia]] [[pars]] [[orbis1|orbis]], [[fratres]], [[Europa]] [[vocatur]],&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Tertia pars orbis'': as opposed to Africa and Asia, a division found as early as Herodotus (2.16).&amp;lt;br /&amp;gt;''Fratres'': suggests that the poem could have been read in a monastic context.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{Parallel|Lucan, '' De Bello Civili'' 9.411-412.: ''Tertia pars rerum Libye, si credere famae/ Cuncta velis; at, si ventos caelumque sequaris,/ Pars erit Europae''. ‘Libya is the third continent of the world, if one is willing in all things to trust report; but, if you judge by the winds and the sky, you will find it to be part of Europe.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{Pictures|[[image:Waltharius-Line-1.png|center|thumb]]}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSSSDS}}&lt;br /&gt;
| {{Comment|The opening line of the poem refers to the ancient notion &amp;quot;that the whole earth consists of three divisions, Europe, Asia, and Libya&amp;quot; (Herodotus, 2.16). Not only does it set the general stage of action for the poem - Europe - it also reminiscent of the opening to Caesar's &amp;quot;De Bello Gallico&amp;quot;, &amp;quot;Gallia est omnes divisa in patres tres,&amp;quot; (All of Gaul is divided into three parts). The author did not know Greek, however, and most likely was not familiar with Caesar's work. Isidore of Seville's Etymologies XIV.2 was probably more influential, &amp;quot;Divisus est autem trifarie: e quibus una pars Asia, altera Europa, tertia Africa nuncupatur.&amp;quot; (It is divided into three parts, one of which is called Asia, the second part Europe, the third Africa) &amp;lt;br /&amp;gt;&amp;quot;Fratres&amp;quot;: not only does the address &amp;quot;brothers&amp;quot; suggest the possibility of the poem's intended monastic audience, it is also one of the few times in the poem the reader is addressed directly. There is the possibility as well that &amp;quot;fratres&amp;quot; could be taken in the sense of universal brotherhood and would hence include women. }}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Moribus]] [[ac]] [[linguis]] [[varias]] [[et]] [[nomine]] [[gentes]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 8.722-723.: ''gentes,/ quam variae linguis, habitu tam vestis et armis''. ‘Peoples  as diverse in fashion of dress and arms as in tongues.’  Prudentius, ''Contra Orationem Symmachi'' 2.586-587.: '' discordes linguis populos et dissona cultu/ regna volens sociare Deus''. . . ‘God, wishing to bring into partnership peoples of different speech and realms of discordant manners. . .’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSDSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Distinguens]] [[cultu]], [[tum]] [[relligione]] [[sequestrans]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Sequestrans'': “separating,” a meaning that seems to have developed from the concept of the deposit held by a ''sequester'', the third-party arbitrator in a monetary conflict.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SSSDDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Inter]] [[quas]] [[gens]] [[Pannoniae1|Pannoniae]] [[residere]] [[probatur]],&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Pannonia'': Roman province in the north-west Balkans, according to the poet the homeland of the “Huns” (''Hunos'', line 5), a nomadic tribe that invaded Europe from the east, beginning around 370 A.D.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Pictures|[[Image:Europe500.png|center|thumb]]}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SSDDDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[quam2|Quam]] [[tamen]] [[et]] [[Hunos]] [[plerumque]] [[vocare]] [[solemus]].&lt;br /&gt;
|5&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSSDDS}}&lt;br /&gt;
| {{Comment|&amp;quot;Hunos&amp;quot;: The Huns first swept into Roman consciousness when, invading from the east, they displaced the Goths, who, as detailed by Ammianus Marcellinus, ended up decimating the Roman army at the Battle of Adrianople, now Edirne in northwest Turkey, in A.D. 378. The province of Pannonia from line 4 was actually ceded to the Huns in the mid-5th century by the Eastern Roman Emperor Theodosius II after several major military defeats.&amp;lt;br /&amp;gt; &amp;quot;TO DO&amp;quot;: delve more into the history of the western reception of the Huns, as well as their historical place in western and roman consciousness, etc...}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[hic2|Hic]] [[populus]] [[fortis1|fortis]] [[virtute]] [[vigebat]] [[et]] [[armis]],&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSSDDS}}&lt;br /&gt;
|{{Comment| Indeed, the Huns were a nomadic people who flourished not by building cities but by military prowess. Note how we have no literary record of the Huns nor any real archaeological one.}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Non]] [[circumpositas]] [[solum]] [[domitans]] [[regiones]],&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Liber I Macchabeorum'' 1.1-2.: ''Et factum est postquam percussit Alexander Philippi Macedo qui primus regnavit in Graecia egressus de terra Cetthim Darium regem Persarum et Medorum constituit proelia multa et omnium obtinuit munitiones et interfecit reges terrae et pertransiit usque ad fines terrae''. ‘Now it came to pass, after that Alexander the son of Philip the Macedonian, who first reigned in Greece, coming out of the land of Cethim, had overthrown Darius king of the Persians and Medes: he fought many battles, and took the strong holds of all, and slew the kings of the earth: and he went through even to the ends of the earth.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SDSDDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Litoris]] [[oceani]] [[sed1|sed]] [[pertransiverat]] [[oras]],&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Liber I Macchabeorum'' 1.1-2.: ''Et factum est postquam percussit Alexander Philippi Macedo qui primus regnavit in Graecia egressus de terra Cetthim Darium regem Persarum et Medorum constituit proelia multa et omnium obtinuit munitiones et interfecit reges terrae et pertransiit usque ad fines terrae''. ‘Now it came to pass, after that Alexander the son of Philip the Macedonian, who first reigned in Greece, coming out of the land of Cethim, had overthrown Darius king of the Persians and Medes: he fought many battles, and took the strong holds of all, and slew the kings of the earth: and he went through even to the ends of the earth.’&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;''Aeineid'' 3.396: ''has autem terras Italique hanc litoris oram.'' . . ‘But these lands, and this nearest border of the Italian shore. . .’ Virgil, ''Georgics'' 2.44: ''ades et  primi lege litoris oram''. ‘Draw nigh, and skirt the near shoreline.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DDSSDS}}&lt;br /&gt;
|{{Comment| At the height of its power, the Hunnic Empire stretched from the Caspian and Black Seas to the North Sea and even the Adriatic.}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Foedera]] [[supplicibus]] [[donans]] [[sternensque]] [[rebelles1|rebelles]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 6.851-852.: ''tu regere imperio populos, Romane, memento/ (hae tibi erunt artes), pacique imponere morem,/ parcere subiectis et debellare superbos''. ‘You, Roman, be sure to rule the world (be these your arts), to crown peace with justice, to spare the vanquished and to crush the proud.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DDSSDS}}&lt;br /&gt;
|{{Comment| The poet is doing something strange here in ascribing the Virgilian and Roman dictum to &amp;quot;spare the vanquished and crush the proud,&amp;quot; an ideal for the imperial Roman leader, to the Huns. This characteristic is factually accurate. (I need to do more work here on specific references) Attila and the Huns destroyed many enemy armies, yet they also spared defeated foes in order to exact tribute from them. Indeed, at the very gates of Rome Attila is said to have turned back at the sight of Pope Leo I. It is rather curious indeed that the Huns and Attila, the scourge of the Roman Empire in the ancient Roman's mind, is treated so favorably by the poet throughout.}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Ultra]] [[millenos]] [[fertur]] [[dominarier]] [[annos]].&lt;br /&gt;
|10&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Fertur'': the subject is ''populus''.&amp;lt;br /&amp;gt;''Dominarier'': archaic form for the passive infinitive (here of a deponent), frequent in poetry of all periods.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SSSDDS}}&lt;br /&gt;
|{{Comment| This is a case of hyperbole by the author. Perhaps (I need to do more research here), in the medieval mind the name Huns is a reference to an amalgamation of particular antique peripheral invaders, which might explain the reference in line 12 to Attila's wish to renew the &amp;quot;antiquos triumphos.&amp;quot; In actuality the Hunnic empire came into existence in the west around 370 when they destroyed a tribe of Alans, and eventually petered out around 469 at the death of Dengizik, the succesor of Attila's son Ellak. }}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Attila1|Attila]] [[rex]] [[quodam1|quodam]] [[tulit]] [[illud1|illud]] [[tempore]] [[regnum]],&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Attila'': Ruler of the Huns, first with his brother Bleda, from 434 to 455, then alone until 453 A.D.&amp;lt;br /&amp;gt;''Tulit'' equiv. to''gessit''&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSDSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Impiger]] [[antiquos]] [[sibimet]] [[renovare]] [[triumphos]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Renovare'': infinitive following ''impiger'' (“eager”); cf. Hor. ''Carm''. 4.14.22.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSDDDS}}&lt;br /&gt;
|{{Comment|Cf. note for line 10.}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&amp;lt;hr /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
|[[WalthariusPrologue|« previous]]&lt;br /&gt;
|{{Outline|&lt;br /&gt;
* [[WalthariusPrologue|Prologue]]&lt;br /&gt;
* '''Introduction: the Huns (1–12)'''&lt;br /&gt;
* The Huns (13–418)&lt;br /&gt;
** [[Waltharius13|The Franks under Gibich surrender to Attila, giving Hagen as a hostage (13–33)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius34|The Burgundians under Hereric surrender to Attila, giving Hildegund as a hostage (34–74)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius75|The Aquitainians under Alphere surrender to Attila, giving Walther as a hostage (75–92)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius93|Experience of the hostages at Attila’s court (93–115)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius116|Death of Gibich, flight of Hagen (116–122)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius123|Attila’s queen Ospirin advises her husband to ensure Walther’s loyalty by arranging a marriage (123–141)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius142|Walther rejects Attila’s offer of a bride (142–169)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius170|Walther leads the army of the Huns to victory in battle (170–214)]]&lt;br /&gt;
** The Escape (215–418)&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius215|Walther returns from battle and encounters Hildegund (215–255)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius256|Walther reveals to Hildegund his plans for escaping with Attila’s treasure (256–286)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius287|Walther hosts a luxurious banquet for Attila’s court; eventually all his intoxicated guests fall asleep (287–323)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius324|Flight of Walther and Hildegund from Attila’s court (324–357)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius358|The following day, the escape of Walther and Hildegund is discovered by Ospirin (358–379)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius380|Attila is infuriated and vows revenge on Walther, but can find no one willing to dare to pursue him, even for a large reward (380–418)]]&lt;br /&gt;
* The Single Combats (419–1061)&lt;br /&gt;
** Diplomacy (419–639)&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius419|Flight of Walther and Hildegund to the area of Worms (419–435)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius436|Gunther, King of the Franks, learns of Walther’s presence on his territory and, despite Hagen’s warnings, decides to pursue him for his treasure (436–488)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius489|Walther makes his camp in a mountainous area and goes to sleep (489–512)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius513|Gunther and his companions approach Walther’s camp; Hagen unsuccessfully tries to dissuade the king from attacking it (513–531)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius532|Hildegund sees the Franks approaching and wakes Walther, who calms her fears and prepares for battle; he recognizes Hagen from a distance (532–571)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius571|Hagen persuades Gunther to try diplomacy before using force (571–580)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius581|Camalo is sent as a messenger to Walther, who offers to make Gunther a gift in return for allowing his passage (581–616)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius617|Hagen counsels Gunther to accept the offer, but Gunther rejects this advice, calling him a coward. Insulted, Hagen goes off to a nearby hill (617–639)]]&lt;br /&gt;
** Combat (640–1061)&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius640|1st single combat: Camalo is sent back to Walther, who slays him (640–685)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius686|2nd single combat: Walther slays Kimo/Scaramund, Camalo’s nephew (686–719)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius720|Gunther encourages his men (720–724)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius725|3rd single combat: Walther slays Werinhard, a descendant of the Trojan Pandarus (725–753)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius754|4th single combat: Walther slays the Saxon Ekivrid, after an exchange of insults (754–780)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius781|5th single combat: Walther slays Hadawart, after an exchange of insults (781–845)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius846|Hagen sees his nephew Patavrid going off to fight Walther and laments the evil wreaked on mankind by greed (846–877)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius878|6th single combat: after trying to dissuade him from fighting, Walther slays Patavrid (878–913)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius914|7th single combat: Walther slays Gerwitus (914–940)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius941|Gunther again encourages his men, giving Walther some time to rest (941–961)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius962|8th single combat: Walther is shorn of his hair by Randolf, whom he then slays (962–981)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius981|Walther is attacked by Eleuthir/Helmnot, assisted by Trogus, Tanastus, and Gunther; he slays all but Gunther (981–1061)]]&lt;br /&gt;
* The Final Combat (1062–1452)&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1062|Gunther tries to persuade Hagen to help him to defeat Waltharius; remembering his wounded honor, Hagen refuses (1062–1088)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1089|Hagen changes his mind and agrees to help Gunther, but advises that they must lie low wait until Walther comes down from the mountains into open ground (1089–1129)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1130|Walther decides to spend the night in the mountains. He rematches the severed heads with the bodies of his victims, prays for their souls, then sleeps (1130–1187)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1188|The following day, Walther and Hildegund set out from the mountains, taking the horses and arms of the defeated warriors (1188–1207)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1208|Hildegund perceives Gunther and Hagen approaching to attack; the king addresses Walther (1208–1236)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1237|Walther ignores Gunther and pleads with Hagen to remember the bond of their childhood friendship; Hagen counters that Walther has already broken their faith by slaying Patavrid (1237–1279)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1280|The fight begins and continues for seven hours; Gunther foolishly tries to retrieve a thrown spear from the ground near Walther and is only saved from death by Hagen’s brave intervention (1280–1345)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1346|Walther challenges Hagen; he severs Gunther’s leg, but Hagen again saves the king’s life (1346–1375)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1376|Hagen cuts off Walther’s right hand; Walther gouges out one of Hagen’s eyes and, cutting open his cheek, knocks out four teeth (1376–1395)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1396|Having wounded each other, the warriors end the battle, drink together, and engage in a friendly exchange of humorous taunt (1396–1442)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1443|The warriors return to their respective homes; Walther marries Hildegund and eventually becomes king of the Aquitainians (1443–1452)]]&lt;br /&gt;
* [[Waltharius1453|Epilogue (1453–1456)]]}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|[[Waltharius13|next »]]&lt;br /&gt;
|[[Waltharius1English|English]]&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Andrew Parchman</name></author>
		
	</entry>
	<entry>
		<id>https://waltharius.fas.harvard.edu/?title=Waltharius1&amp;diff=13398</id>
		<title>Waltharius1</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://waltharius.fas.harvard.edu/?title=Waltharius1&amp;diff=13398"/>
		<updated>2009-12-11T21:39:07Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Andrew Parchman: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;===Introduction: the Huns (1–12)===&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Tertia]] [[pars]] [[orbis1|orbis]], [[fratres]], [[Europa]] [[vocatur]],&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Tertia pars orbis'': as opposed to Africa and Asia, a division found as early as Herodotus (2.16).&amp;lt;br /&amp;gt;''Fratres'': suggests that the poem could have been read in a monastic context.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{Parallel|Lucan, '' De Bello Civili'' 9.411-412.: ''Tertia pars rerum Libye, si credere famae/ Cuncta velis; at, si ventos caelumque sequaris,/ Pars erit Europae''. ‘Libya is the third continent of the world, if one is willing in all things to trust report; but, if you judge by the winds and the sky, you will find it to be part of Europe.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{Pictures|[[image:Waltharius-Line-1.png|center|thumb]]}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSSSDS}}&lt;br /&gt;
| {{Comment|The opening line of the poem refers to the ancient notion &amp;quot;that the whole earth consists of three divisions, Europe, Asia, and Libya&amp;quot; (Herodotus, 2.16). Not only does it set the general stage of action for the poem - Europe - it also reminiscent of the opening to Caesar's &amp;quot;De Bello Gallico&amp;quot;, &amp;quot;Gallia est omnes divisa in patres tres,&amp;quot; (All of Gaul is divided into three parts). The author did not know Greek, however, and most likely was not familiar with Caesar's work. Isidore of Seville's Etymologies XIV.2 was probably more influential, &amp;quot;Divisus est autem trifarie: e quibus una pars Asia, altera Europa, tertia Africa nuncupatur.&amp;quot; (It is divided into three parts, one of which is called Asia, the second part Europe, the third Africa) &amp;lt;br /&amp;gt;&amp;quot;Fratres&amp;quot;: not only does the address &amp;quot;brothers&amp;quot; suggest the possibility of the poem's intended monastic audience, it is also one of the few times in the poem the reader is addressed directly }}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Moribus]] [[ac]] [[linguis]] [[varias]] [[et]] [[nomine]] [[gentes]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 8.722-723.: ''gentes,/ quam variae linguis, habitu tam vestis et armis''. ‘Peoples  as diverse in fashion of dress and arms as in tongues.’  Prudentius, ''Contra Orationem Symmachi'' 2.586-587.: '' discordes linguis populos et dissona cultu/ regna volens sociare Deus''. . . ‘God, wishing to bring into partnership peoples of different speech and realms of discordant manners. . .’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSDSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Distinguens]] [[cultu]], [[tum]] [[relligione]] [[sequestrans]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Sequestrans'': “separating,” a meaning that seems to have developed from the concept of the deposit held by a ''sequester'', the third-party arbitrator in a monetary conflict.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SSSDDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Inter]] [[quas]] [[gens]] [[Pannoniae1|Pannoniae]] [[residere]] [[probatur]],&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Pannonia'': Roman province in the north-west Balkans, according to the poet the homeland of the “Huns” (''Hunos'', line 5), a nomadic tribe that invaded Europe from the east, beginning around 370 A.D.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Pictures|[[Image:Europe500.png|center|thumb]]}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SSDDDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[quam2|Quam]] [[tamen]] [[et]] [[Hunos]] [[plerumque]] [[vocare]] [[solemus]].&lt;br /&gt;
|5&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSSDDS}}&lt;br /&gt;
| {{Comment|&amp;quot;Hunos&amp;quot;: The Huns first swept into Roman consciousness when, invading from the east, they displaced the Goths, who, as detailed by Ammianus Marcellinus, ended up decimating the Roman army at the Battle of Adrianople, now Edirne in northwest Turkey, in A.D. 378. The province of Pannonia from line 4 was actually ceded to the Huns in the mid-5th century by the Eastern Roman Emperor Theodosius II after several major military defeats.&amp;lt;br /&amp;gt; &amp;quot;TO DO&amp;quot;: delve more into the history of the western reception of the Huns, as well as their historical place in western and roman consciousness, etc...}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[hic2|Hic]] [[populus]] [[fortis1|fortis]] [[virtute]] [[vigebat]] [[et]] [[armis]],&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSSDDS}}&lt;br /&gt;
|{{Comment| Indeed, the Huns were a nomadic people who flourished not by building cities but by military prowess. Note how we have no literary record of the Huns nor any real archaeological one.}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Non]] [[circumpositas]] [[solum]] [[domitans]] [[regiones]],&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Liber I Macchabeorum'' 1.1-2.: ''Et factum est postquam percussit Alexander Philippi Macedo qui primus regnavit in Graecia egressus de terra Cetthim Darium regem Persarum et Medorum constituit proelia multa et omnium obtinuit munitiones et interfecit reges terrae et pertransiit usque ad fines terrae''. ‘Now it came to pass, after that Alexander the son of Philip the Macedonian, who first reigned in Greece, coming out of the land of Cethim, had overthrown Darius king of the Persians and Medes: he fought many battles, and took the strong holds of all, and slew the kings of the earth: and he went through even to the ends of the earth.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SDSDDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Litoris]] [[oceani]] [[sed1|sed]] [[pertransiverat]] [[oras]],&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Liber I Macchabeorum'' 1.1-2.: ''Et factum est postquam percussit Alexander Philippi Macedo qui primus regnavit in Graecia egressus de terra Cetthim Darium regem Persarum et Medorum constituit proelia multa et omnium obtinuit munitiones et interfecit reges terrae et pertransiit usque ad fines terrae''. ‘Now it came to pass, after that Alexander the son of Philip the Macedonian, who first reigned in Greece, coming out of the land of Cethim, had overthrown Darius king of the Persians and Medes: he fought many battles, and took the strong holds of all, and slew the kings of the earth: and he went through even to the ends of the earth.’&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;''Aeineid'' 3.396: ''has autem terras Italique hanc litoris oram.'' . . ‘But these lands, and this nearest border of the Italian shore. . .’ Virgil, ''Georgics'' 2.44: ''ades et  primi lege litoris oram''. ‘Draw nigh, and skirt the near shoreline.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DDSSDS}}&lt;br /&gt;
|{{Comment| At the height of its power, the Hunnic Empire stretched from the Caspian and Black Seas to the North Sea and even the Adriatic.}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Foedera]] [[supplicibus]] [[donans]] [[sternensque]] [[rebelles1|rebelles]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 6.851-852.: ''tu regere imperio populos, Romane, memento/ (hae tibi erunt artes), pacique imponere morem,/ parcere subiectis et debellare superbos''. ‘You, Roman, be sure to rule the world (be these your arts), to crown peace with justice, to spare the vanquished and to crush the proud.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DDSSDS}}&lt;br /&gt;
|{{Comment| The poet is doing something strange here in ascribing the Virgilian and Roman dictum to &amp;quot;spare the vanquished and crush the proud,&amp;quot; an ideal for the imperial Roman leader, to the Huns. This characteristic is factually accurate. (I need to do more work here on specific references) Attila and the Huns destroyed many enemy armies, yet they also spared defeated foes in order to exact tribute from them. Indeed, at the very gates of Rome Attila is said to have turned back at the sight of Pope Leo I. It is rather curious indeed that the Huns and Attila, the scourge of the Roman Empire in the ancient Roman's mind, is treated so favorably by the poet throughout.}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Ultra]] [[millenos]] [[fertur]] [[dominarier]] [[annos]].&lt;br /&gt;
|10&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Fertur'': the subject is ''populus''.&amp;lt;br /&amp;gt;''Dominarier'': archaic form for the passive infinitive (here of a deponent), frequent in poetry of all periods.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SSSDDS}}&lt;br /&gt;
|{{Comment| This is a case of hyperbole by the author. Perhaps (I need to do more research here), in the medieval mind the name Huns is a reference to an amalgamation of particular antique peripheral invaders, which might explain the reference in line 12 to Attila's wish to renew the &amp;quot;antiquos triumphos.&amp;quot; In actuality the Hunnic empire came into existence in the west around 370 when they destroyed a tribe of Alans, and eventually petered out around 469 at the death of Dengizik, the succesor of Attila's son Ellak. }}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Attila1|Attila]] [[rex]] [[quodam1|quodam]] [[tulit]] [[illud1|illud]] [[tempore]] [[regnum]],&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Attila'': Ruler of the Huns, first with his brother Bleda, from 434 to 455, then alone until 453 A.D.&amp;lt;br /&amp;gt;''Tulit'' equiv. to''gessit''&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSDSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Impiger]] [[antiquos]] [[sibimet]] [[renovare]] [[triumphos]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Renovare'': infinitive following ''impiger'' (“eager”); cf. Hor. ''Carm''. 4.14.22.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSDDDS}}&lt;br /&gt;
|{{Comment|Cf. note for line 10.}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&amp;lt;hr /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
|[[WalthariusPrologue|« previous]]&lt;br /&gt;
|{{Outline|&lt;br /&gt;
* [[WalthariusPrologue|Prologue]]&lt;br /&gt;
* '''Introduction: the Huns (1–12)'''&lt;br /&gt;
* The Huns (13–418)&lt;br /&gt;
** [[Waltharius13|The Franks under Gibich surrender to Attila, giving Hagen as a hostage (13–33)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius34|The Burgundians under Hereric surrender to Attila, giving Hildegund as a hostage (34–74)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius75|The Aquitainians under Alphere surrender to Attila, giving Walther as a hostage (75–92)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius93|Experience of the hostages at Attila’s court (93–115)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius116|Death of Gibich, flight of Hagen (116–122)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius123|Attila’s queen Ospirin advises her husband to ensure Walther’s loyalty by arranging a marriage (123–141)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius142|Walther rejects Attila’s offer of a bride (142–169)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius170|Walther leads the army of the Huns to victory in battle (170–214)]]&lt;br /&gt;
** The Escape (215–418)&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius215|Walther returns from battle and encounters Hildegund (215–255)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius256|Walther reveals to Hildegund his plans for escaping with Attila’s treasure (256–286)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius287|Walther hosts a luxurious banquet for Attila’s court; eventually all his intoxicated guests fall asleep (287–323)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius324|Flight of Walther and Hildegund from Attila’s court (324–357)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius358|The following day, the escape of Walther and Hildegund is discovered by Ospirin (358–379)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius380|Attila is infuriated and vows revenge on Walther, but can find no one willing to dare to pursue him, even for a large reward (380–418)]]&lt;br /&gt;
* The Single Combats (419–1061)&lt;br /&gt;
** Diplomacy (419–639)&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius419|Flight of Walther and Hildegund to the area of Worms (419–435)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius436|Gunther, King of the Franks, learns of Walther’s presence on his territory and, despite Hagen’s warnings, decides to pursue him for his treasure (436–488)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius489|Walther makes his camp in a mountainous area and goes to sleep (489–512)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius513|Gunther and his companions approach Walther’s camp; Hagen unsuccessfully tries to dissuade the king from attacking it (513–531)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius532|Hildegund sees the Franks approaching and wakes Walther, who calms her fears and prepares for battle; he recognizes Hagen from a distance (532–571)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius571|Hagen persuades Gunther to try diplomacy before using force (571–580)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius581|Camalo is sent as a messenger to Walther, who offers to make Gunther a gift in return for allowing his passage (581–616)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius617|Hagen counsels Gunther to accept the offer, but Gunther rejects this advice, calling him a coward. Insulted, Hagen goes off to a nearby hill (617–639)]]&lt;br /&gt;
** Combat (640–1061)&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius640|1st single combat: Camalo is sent back to Walther, who slays him (640–685)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius686|2nd single combat: Walther slays Kimo/Scaramund, Camalo’s nephew (686–719)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius720|Gunther encourages his men (720–724)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius725|3rd single combat: Walther slays Werinhard, a descendant of the Trojan Pandarus (725–753)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius754|4th single combat: Walther slays the Saxon Ekivrid, after an exchange of insults (754–780)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius781|5th single combat: Walther slays Hadawart, after an exchange of insults (781–845)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius846|Hagen sees his nephew Patavrid going off to fight Walther and laments the evil wreaked on mankind by greed (846–877)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius878|6th single combat: after trying to dissuade him from fighting, Walther slays Patavrid (878–913)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius914|7th single combat: Walther slays Gerwitus (914–940)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius941|Gunther again encourages his men, giving Walther some time to rest (941–961)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius962|8th single combat: Walther is shorn of his hair by Randolf, whom he then slays (962–981)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius981|Walther is attacked by Eleuthir/Helmnot, assisted by Trogus, Tanastus, and Gunther; he slays all but Gunther (981–1061)]]&lt;br /&gt;
* The Final Combat (1062–1452)&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1062|Gunther tries to persuade Hagen to help him to defeat Waltharius; remembering his wounded honor, Hagen refuses (1062–1088)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1089|Hagen changes his mind and agrees to help Gunther, but advises that they must lie low wait until Walther comes down from the mountains into open ground (1089–1129)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1130|Walther decides to spend the night in the mountains. He rematches the severed heads with the bodies of his victims, prays for their souls, then sleeps (1130–1187)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1188|The following day, Walther and Hildegund set out from the mountains, taking the horses and arms of the defeated warriors (1188–1207)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1208|Hildegund perceives Gunther and Hagen approaching to attack; the king addresses Walther (1208–1236)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1237|Walther ignores Gunther and pleads with Hagen to remember the bond of their childhood friendship; Hagen counters that Walther has already broken their faith by slaying Patavrid (1237–1279)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1280|The fight begins and continues for seven hours; Gunther foolishly tries to retrieve a thrown spear from the ground near Walther and is only saved from death by Hagen’s brave intervention (1280–1345)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1346|Walther challenges Hagen; he severs Gunther’s leg, but Hagen again saves the king’s life (1346–1375)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1376|Hagen cuts off Walther’s right hand; Walther gouges out one of Hagen’s eyes and, cutting open his cheek, knocks out four teeth (1376–1395)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1396|Having wounded each other, the warriors end the battle, drink together, and engage in a friendly exchange of humorous taunt (1396–1442)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1443|The warriors return to their respective homes; Walther marries Hildegund and eventually becomes king of the Aquitainians (1443–1452)]]&lt;br /&gt;
* [[Waltharius1453|Epilogue (1453–1456)]]}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|[[Waltharius13|next »]]&lt;br /&gt;
|[[Waltharius1English|English]]&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Andrew Parchman</name></author>
		
	</entry>
	<entry>
		<id>https://waltharius.fas.harvard.edu/?title=Waltharius75&amp;diff=13297</id>
		<title>Waltharius75</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://waltharius.fas.harvard.edu/?title=Waltharius75&amp;diff=13297"/>
		<updated>2009-12-01T09:42:55Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Andrew Parchman: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;===The Aquitainians under Alphere surrender to Attila, giving Walther as a hostage (75–92)===&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Postquam]] [[complevit]] [[pactum]] [[statuitque]] [[tributum]],&lt;br /&gt;
|75&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SSSDDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Attila1|Attila]] [[in]] [[occiduas]] [[promoverat]] [[agmina]] [[partes]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DDSDDS|elision=Attila in}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Namque]] [[Aquitanorum]] [[tunc]] [[Alphere]] [[regna]] [[tenebat]],&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Aquitanorum'': The region of Aquitaine is in present-day south-western France.&amp;lt;br /&amp;gt;''Alphere'': Apparently legendary.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 7.735: ''. . .Teleboum Capreas cum regna teneret''. ‘. . .When he reigned over Teleboan Capreae.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{Pictures|[[Image:Europe500.png|center|thumb]]}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSSDDS|elision=namque Aquitanorum}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[quem1|Quem]] [[sobolem]] [[sexus]] [[narrant]] [[habuisse]] [[virilis]],&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSSDDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Nomine]] [[Waltharium]], [[primaevo]] [[flore]] [[nitentem1|nitentem]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Waltharium'': The protagonist of the epic; apparently legendary.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeineid'' 7.162: ''primaevo flore iuventus''. . . ‘Youths in their early bloom. . .’ Statius, ''Silvae'' 5.1.183: ''vidi omni pridem te flore nitentem''. ‘I have seen thee in the full splendour of they fame.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DDSSDS}}&lt;br /&gt;
|{{Comment|The language of a blooming youth is used several times in the poem, most notably when Hagan accuses Walter of his the unpardonable offense of killing his nephew, who he describes as a blooming flower.}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[nam1|Nam]] [[iusiurandum]] [[Heriricus]] [[et]] [[Alphere]] [[reges]]&lt;br /&gt;
|80&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SSDDDS|hiatus=iusiurandum Heriricus}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Inter]] [[se4|se]] [[dederant]], [[pueros]] [[quod3|quod]] [[consociarent]],&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Pueros quod consociarent'': “that they would unite their children,” i.e., Waltharius and Hiltgunt, in marriage. ''Quod'' + subjunctive here replaces, as often, the Classical accusative + infinitive construction.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SDDSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[cum1|Cum]] [[primum1|primum]] [[tempus]] [[nubendi]] [[venerit]] [[illis]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SSSSDS}}&lt;br /&gt;
|{{Comment|The heavily spondaic nature of the line (5 spondees) could reflect the sense in which the the the two children's growing up cannot come soon enough, that the &amp;quot;tempus&amp;quot; for their marriage seems like it will never come.}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[hic2|Hic]] [[ubi1|ubi]] [[cognovit]] [[gentes]] [[has1|has]] [[esse domatas]],&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSSSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Coeperat]] [[ingenti1|ingenti]] [[cordis]] [[trepidare]] [[pavore]],&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 6.491: ''ingenti trepidare metu''. ‘They trembled with a mighty fear.’ 2.685: ''nos pavidi trepidare metu''. . . ‘We, trembling with alarm. . .’ 7.458: ''olli somnum ingens rumpit pavor''. ‘A monstrous terror broke his sleep.’ Lucan, '' De Bello Civili'' 5.530: ''nullo trepidare tumultu''. . . ‘To thrill with no alarm. . .’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSSDDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Nec]] [[iam]] [[spes]] [[fuerat]] [[saevis]] [[defendier]] [[armis]].&lt;br /&gt;
|85&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 8.492-493.: ''ille inter caedem Rutulorum elapsus in agros/ confugere et Turni defendier hospitis armis''. ‘Amid the carnage, he flees for refuge to Rutulian soil and find shelter among the weapons of Turnus his friend.’ 12.890: ''saevis certandum est comminus armis''. ‘We must contend hand to hand with savage weapons.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SDSSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|'[[quid1|Quid]] [[cessemus]]', [[ait]], '[[si]] [[bella]] [[movere]] [[nequimus]]?&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeineid'' 6.820: ''nova bella moventis''. . . ‘Stirring up revolt. . .’ 12.332-333.: ''sanguineus Mavors clipeo increpat atque furentis/ bella movens immittit equos''. ‘Blood-stained Mavors, stirred to fury, thunders with his shield and, rousing war, gives rein to his frenzied steeds.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SDSDDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Exemplum]] [[nobis1|nobis]] [[Burgundia]], [[Francia]] [[donant]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Pictures|[[Image:Europe500.png|center|thumb]]}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SSSDDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Non]] [[incusamur]], [[si]] [[talibus2|talibus]] [[aequiperamur]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SSSDDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Legatos]] [[mitto]] [[foedusque]] [[ferire]] [[iubebo]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeineid'' 10.154: ''foedusque ferit''. ‘He strikes a treaty.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SSSDDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Obsidis]] [[inque]] [[vicem]] [[dilectum]] [[porrigo]] [[natum]]&lt;br /&gt;
|90&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Obsidis in vicem'' equiv. to ''pro obside''&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DDSSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Et]] [[iam]] [[nunc]] [[Hunis1|Hunis]] [[censum]] [[persolvo]] [[futurum]].'&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Pictures|[[Image:Europe500.png|center|thumb]]}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SSSSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[sed1|Sed]] [[quid7|quid]] [[plus2|plus]] [[remorer]]? [[dictum1|dictum]] [[compleverat]] [[actis1|actis]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeineid'' 2.102: ''quidve moror?'' ‘Why do I delay?’'' Liber Numerorum'' 11.23: ''iam nunc videbis utrum meus sermo opere conpleatur.'' ‘Thou shalt presently se whether my word shall come to pass or no.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SDSSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&amp;lt;hr /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
|[[Waltharius34|« previous]]&lt;br /&gt;
|{{Outline|&lt;br /&gt;
* [[WalthariusPrologue|Prologue]]&lt;br /&gt;
* [[Waltharius1|Introduction: the Huns (1–12)]]&lt;br /&gt;
* The Huns (13–418)&lt;br /&gt;
** [[Waltharius13|The Franks under Gibich surrender to Attila, giving Hagen as a hostage (13–33)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius34|The Burgundians under Hereric surrender to Attila, giving Hildegund as a hostage (34–74)]]&lt;br /&gt;
** '''The Aquitainians under Alphere surrender to Attila, giving Walther as a hostage (75–92)'''&lt;br /&gt;
** [[Waltharius93|Experience of the hostages at Attila’s court (93–115)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius116|Death of Gibich, flight of Hagen (116–122)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius123|Attila’s queen Ospirin advises her husband to ensure Walther’s loyalty by arranging a marriage (123–141)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius142|Walther rejects Attila’s offer of a bride (142–169)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius170|Walther leads the army of the Huns to victory in battle (170–214)]]&lt;br /&gt;
** The Escape (215–418)&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius215|Walther returns from battle and encounters Hildegund (215–255)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius256|Walther reveals to Hildegund his plans for escaping with Attila’s treasure (256–286)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius287|Walther hosts a luxurious banquet for Attila’s court; eventually all his intoxicated guests fall asleep (287–323)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius324|Flight of Walther and Hildegund from Attila’s court (324–357)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius358|The following day, the escape of Walther and Hildegund is discovered by Ospirin (358–379)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius380|Attila is infuriated and vows revenge on Walther, but can find no one willing to dare to pursue him, even for a large reward (380–418)]]&lt;br /&gt;
* The Single Combats (419–1061)&lt;br /&gt;
** Diplomacy (419–639)&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius419|Flight of Walther and Hildegund to the area of Worms (419–435)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius436|Gunther, King of the Franks, learns of Walther’s presence on his territory and, despite Hagen’s warnings, decides to pursue him for his treasure (436–488)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius489|Walther makes his camp in a mountainous area and goes to sleep (489–512)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius513|Gunther and his companions approach Walther’s camp; Hagen unsuccessfully tries to dissuade the king from attacking it (513–531)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius532|Hildegund sees the Franks approaching and wakes Walther, who calms her fears and prepares for battle; he recognizes Hagen from a distance (532–571)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius571|Hagen persuades Gunther to try diplomacy before using force (571–580)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius581|Camalo is sent as a messenger to Walther, who offers to make Gunther a gift in return for allowing his passage (581–616)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius617|Hagen counsels Gunther to accept the offer, but Gunther rejects this advice, calling him a coward. Insulted, Hagen goes off to a nearby hill (617–639)]]&lt;br /&gt;
** Combat (640–1061)&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius640|1st single combat: Camalo is sent back to Walther, who slays him (640–685)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius686|2nd single combat: Walther slays Kimo/Scaramund, Camalo’s nephew (686–719)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius720|Gunther encourages his men (720–724)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius725|3rd single combat: Walther slays Werinhard, a descendant of the Trojan Pandarus (725–753)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius754|4th single combat: Walther slays the Saxon Ekivrid, after an exchange of insults (754–780)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius781|5th single combat: Walther slays Hadawart, after an exchange of insults (781–845)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius846|Hagen sees his nephew Patavrid going off to fight Walther and laments the evil wreaked on mankind by greed (846–877)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius878|6th single combat: after trying to dissuade him from fighting, Walther slays Patavrid (878–913)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius914|7th single combat: Walther slays Gerwitus (914–940)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius941|Gunther again encourages his men, giving Walther some time to rest (941–961)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius962|8th single combat: Walther is shorn of his hair by Randolf, whom he then slays (962–981)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius981|Walther is attacked by Eleuthir/Helmnot, assisted by Trogus, Tanastus, and Gunther; he slays all but Gunther (981–1061)]]&lt;br /&gt;
* The Final Combat (1062–1452)&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1062|Gunther tries to persuade Hagen to help him to defeat Waltharius; remembering his wounded honor, Hagen refuses (1062–1088)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1089|Hagen changes his mind and agrees to help Gunther, but advises that they must lie low wait until Walther comes down from the mountains into open ground (1089–1129)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1130|Walther decides to spend the night in the mountains. He rematches the severed heads with the bodies of his victims, prays for their souls, then sleeps (1130–1187)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1188|The following day, Walther and Hildegund set out from the mountains, taking the horses and arms of the defeated warriors (1188–1207)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1208|Hildegund perceives Gunther and Hagen approaching to attack; the king addresses Walther (1208–1236)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1237|Walther ignores Gunther and pleads with Hagen to remember the bond of their childhood friendship; Hagen counters that Walther has already broken their faith by slaying Patavrid (1237–1279)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1280|The fight begins and continues for seven hours; Gunther foolishly tries to retrieve a thrown spear from the ground near Walther and is only saved from death by Hagen’s brave intervention (1280–1345)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1346|Walther challenges Hagen; he severs Gunther’s leg, but Hagen again saves the king’s life (1346–1375)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1376|Hagen cuts off Walther’s right hand; Walther gouges out one of Hagen’s eyes and, cutting open his cheek, knocks out four teeth (1376–1395)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1396|Having wounded each other, the warriors end the battle, drink together, and engage in a friendly exchange of humorous taunt (1396–1442)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1443|The warriors return to their respective homes; Walther marries Hildegund and eventually becomes king of the Aquitainians (1443–1452)]]&lt;br /&gt;
* [[Waltharius1453|Epilogue (1453–1456)]]}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|[[Waltharius93|next »]]&lt;br /&gt;
|[[Waltharius75English|English]]&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Andrew Parchman</name></author>
		
	</entry>
	<entry>
		<id>https://waltharius.fas.harvard.edu/?title=Waltharius75&amp;diff=13296</id>
		<title>Waltharius75</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://waltharius.fas.harvard.edu/?title=Waltharius75&amp;diff=13296"/>
		<updated>2009-12-01T09:39:41Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Andrew Parchman: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;===The Aquitainians under Alphere surrender to Attila, giving Walther as a hostage (75–92)===&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Postquam]] [[complevit]] [[pactum]] [[statuitque]] [[tributum]],&lt;br /&gt;
|75&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SSSDDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Attila1|Attila]] [[in]] [[occiduas]] [[promoverat]] [[agmina]] [[partes]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DDSDDS|elision=Attila in}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Namque]] [[Aquitanorum]] [[tunc]] [[Alphere]] [[regna]] [[tenebat]],&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Aquitanorum'': The region of Aquitaine is in present-day south-western France.&amp;lt;br /&amp;gt;''Alphere'': Apparently legendary.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 7.735: ''. . .Teleboum Capreas cum regna teneret''. ‘. . .When he reigned over Teleboan Capreae.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{Pictures|[[Image:Europe500.png|center|thumb]]}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSSDDS|elision=namque Aquitanorum}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[quem1|Quem]] [[sobolem]] [[sexus]] [[narrant]] [[habuisse]] [[virilis]],&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSSDDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Nomine]] [[Waltharium]], [[primaevo]] [[flore]] [[nitentem1|nitentem]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Waltharium'': The protagonist of the epic; apparently legendary.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeineid'' 7.162: ''primaevo flore iuventus''. . . ‘Youths in their early bloom. . .’ Statius, ''Silvae'' 5.1.183: ''vidi omni pridem te flore nitentem''. ‘I have seen thee in the full splendour of they fame.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DDSSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[nam1|Nam]] [[iusiurandum]] [[Heriricus]] [[et]] [[Alphere]] [[reges]]&lt;br /&gt;
|80&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SSDDDS|hiatus=iusiurandum Heriricus}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Inter]] [[se4|se]] [[dederant]], [[pueros]] [[quod3|quod]] [[consociarent]],&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Pueros quod consociarent'': “that they would unite their children,” i.e., Waltharius and Hiltgunt, in marriage. ''Quod'' + subjunctive here replaces, as often, the Classical accusative + infinitive construction.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SDDSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[cum1|Cum]] [[primum1|primum]] [[tempus]] [[nubendi]] [[venerit]] [[illis]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SSSSDS}}&lt;br /&gt;
|{{Comment|The heavily spondaic nature of the line (5 spondees) could reflect the sense in which the the the two children's growing up cannot come soon enough, that the &amp;quot;tempus&amp;quot; for their marriage seems like it will never come.}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[hic2|Hic]] [[ubi1|ubi]] [[cognovit]] [[gentes]] [[has1|has]] [[esse domatas]],&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSSSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Coeperat]] [[ingenti1|ingenti]] [[cordis]] [[trepidare]] [[pavore]],&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 6.491: ''ingenti trepidare metu''. ‘They trembled with a mighty fear.’ 2.685: ''nos pavidi trepidare metu''. . . ‘We, trembling with alarm. . .’ 7.458: ''olli somnum ingens rumpit pavor''. ‘A monstrous terror broke his sleep.’ Lucan, '' De Bello Civili'' 5.530: ''nullo trepidare tumultu''. . . ‘To thrill with no alarm. . .’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSSDDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Nec]] [[iam]] [[spes]] [[fuerat]] [[saevis]] [[defendier]] [[armis]].&lt;br /&gt;
|85&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 8.492-493.: ''ille inter caedem Rutulorum elapsus in agros/ confugere et Turni defendier hospitis armis''. ‘Amid the carnage, he flees for refuge to Rutulian soil and find shelter among the weapons of Turnus his friend.’ 12.890: ''saevis certandum est comminus armis''. ‘We must contend hand to hand with savage weapons.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SDSSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|'[[quid1|Quid]] [[cessemus]]', [[ait]], '[[si]] [[bella]] [[movere]] [[nequimus]]?&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeineid'' 6.820: ''nova bella moventis''. . . ‘Stirring up revolt. . .’ 12.332-333.: ''sanguineus Mavors clipeo increpat atque furentis/ bella movens immittit equos''. ‘Blood-stained Mavors, stirred to fury, thunders with his shield and, rousing war, gives rein to his frenzied steeds.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SDSDDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Exemplum]] [[nobis1|nobis]] [[Burgundia]], [[Francia]] [[donant]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Pictures|[[Image:Europe500.png|center|thumb]]}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SSSDDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Non]] [[incusamur]], [[si]] [[talibus2|talibus]] [[aequiperamur]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SSSDDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Legatos]] [[mitto]] [[foedusque]] [[ferire]] [[iubebo]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeineid'' 10.154: ''foedusque ferit''. ‘He strikes a treaty.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SSSDDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Obsidis]] [[inque]] [[vicem]] [[dilectum]] [[porrigo]] [[natum]]&lt;br /&gt;
|90&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Obsidis in vicem'' equiv. to ''pro obside''&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DDSSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Et]] [[iam]] [[nunc]] [[Hunis1|Hunis]] [[censum]] [[persolvo]] [[futurum]].'&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Pictures|[[Image:Europe500.png|center|thumb]]}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SSSSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[sed1|Sed]] [[quid7|quid]] [[plus2|plus]] [[remorer]]? [[dictum1|dictum]] [[compleverat]] [[actis1|actis]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeineid'' 2.102: ''quidve moror?'' ‘Why do I delay?’'' Liber Numerorum'' 11.23: ''iam nunc videbis utrum meus sermo opere conpleatur.'' ‘Thou shalt presently se whether my word shall come to pass or no.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SDSSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&amp;lt;hr /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
|[[Waltharius34|« previous]]&lt;br /&gt;
|{{Outline|&lt;br /&gt;
* [[WalthariusPrologue|Prologue]]&lt;br /&gt;
* [[Waltharius1|Introduction: the Huns (1–12)]]&lt;br /&gt;
* The Huns (13–418)&lt;br /&gt;
** [[Waltharius13|The Franks under Gibich surrender to Attila, giving Hagen as a hostage (13–33)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius34|The Burgundians under Hereric surrender to Attila, giving Hildegund as a hostage (34–74)]]&lt;br /&gt;
** '''The Aquitainians under Alphere surrender to Attila, giving Walther as a hostage (75–92)'''&lt;br /&gt;
** [[Waltharius93|Experience of the hostages at Attila’s court (93–115)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius116|Death of Gibich, flight of Hagen (116–122)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius123|Attila’s queen Ospirin advises her husband to ensure Walther’s loyalty by arranging a marriage (123–141)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius142|Walther rejects Attila’s offer of a bride (142–169)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius170|Walther leads the army of the Huns to victory in battle (170–214)]]&lt;br /&gt;
** The Escape (215–418)&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius215|Walther returns from battle and encounters Hildegund (215–255)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius256|Walther reveals to Hildegund his plans for escaping with Attila’s treasure (256–286)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius287|Walther hosts a luxurious banquet for Attila’s court; eventually all his intoxicated guests fall asleep (287–323)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius324|Flight of Walther and Hildegund from Attila’s court (324–357)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius358|The following day, the escape of Walther and Hildegund is discovered by Ospirin (358–379)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius380|Attila is infuriated and vows revenge on Walther, but can find no one willing to dare to pursue him, even for a large reward (380–418)]]&lt;br /&gt;
* The Single Combats (419–1061)&lt;br /&gt;
** Diplomacy (419–639)&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius419|Flight of Walther and Hildegund to the area of Worms (419–435)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius436|Gunther, King of the Franks, learns of Walther’s presence on his territory and, despite Hagen’s warnings, decides to pursue him for his treasure (436–488)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius489|Walther makes his camp in a mountainous area and goes to sleep (489–512)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius513|Gunther and his companions approach Walther’s camp; Hagen unsuccessfully tries to dissuade the king from attacking it (513–531)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius532|Hildegund sees the Franks approaching and wakes Walther, who calms her fears and prepares for battle; he recognizes Hagen from a distance (532–571)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius571|Hagen persuades Gunther to try diplomacy before using force (571–580)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius581|Camalo is sent as a messenger to Walther, who offers to make Gunther a gift in return for allowing his passage (581–616)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius617|Hagen counsels Gunther to accept the offer, but Gunther rejects this advice, calling him a coward. Insulted, Hagen goes off to a nearby hill (617–639)]]&lt;br /&gt;
** Combat (640–1061)&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius640|1st single combat: Camalo is sent back to Walther, who slays him (640–685)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius686|2nd single combat: Walther slays Kimo/Scaramund, Camalo’s nephew (686–719)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius720|Gunther encourages his men (720–724)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius725|3rd single combat: Walther slays Werinhard, a descendant of the Trojan Pandarus (725–753)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius754|4th single combat: Walther slays the Saxon Ekivrid, after an exchange of insults (754–780)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius781|5th single combat: Walther slays Hadawart, after an exchange of insults (781–845)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius846|Hagen sees his nephew Patavrid going off to fight Walther and laments the evil wreaked on mankind by greed (846–877)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius878|6th single combat: after trying to dissuade him from fighting, Walther slays Patavrid (878–913)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius914|7th single combat: Walther slays Gerwitus (914–940)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius941|Gunther again encourages his men, giving Walther some time to rest (941–961)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius962|8th single combat: Walther is shorn of his hair by Randolf, whom he then slays (962–981)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius981|Walther is attacked by Eleuthir/Helmnot, assisted by Trogus, Tanastus, and Gunther; he slays all but Gunther (981–1061)]]&lt;br /&gt;
* The Final Combat (1062–1452)&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1062|Gunther tries to persuade Hagen to help him to defeat Waltharius; remembering his wounded honor, Hagen refuses (1062–1088)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1089|Hagen changes his mind and agrees to help Gunther, but advises that they must lie low wait until Walther comes down from the mountains into open ground (1089–1129)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1130|Walther decides to spend the night in the mountains. He rematches the severed heads with the bodies of his victims, prays for their souls, then sleeps (1130–1187)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1188|The following day, Walther and Hildegund set out from the mountains, taking the horses and arms of the defeated warriors (1188–1207)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1208|Hildegund perceives Gunther and Hagen approaching to attack; the king addresses Walther (1208–1236)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1237|Walther ignores Gunther and pleads with Hagen to remember the bond of their childhood friendship; Hagen counters that Walther has already broken their faith by slaying Patavrid (1237–1279)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1280|The fight begins and continues for seven hours; Gunther foolishly tries to retrieve a thrown spear from the ground near Walther and is only saved from death by Hagen’s brave intervention (1280–1345)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1346|Walther challenges Hagen; he severs Gunther’s leg, but Hagen again saves the king’s life (1346–1375)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1376|Hagen cuts off Walther’s right hand; Walther gouges out one of Hagen’s eyes and, cutting open his cheek, knocks out four teeth (1376–1395)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1396|Having wounded each other, the warriors end the battle, drink together, and engage in a friendly exchange of humorous taunt (1396–1442)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1443|The warriors return to their respective homes; Walther marries Hildegund and eventually becomes king of the Aquitainians (1443–1452)]]&lt;br /&gt;
* [[Waltharius1453|Epilogue (1453–1456)]]}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|[[Waltharius93|next »]]&lt;br /&gt;
|[[Waltharius75English|English]]&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Andrew Parchman</name></author>
		
	</entry>
	<entry>
		<id>https://waltharius.fas.harvard.edu/?title=Waltharius34&amp;diff=13295</id>
		<title>Waltharius34</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://waltharius.fas.harvard.edu/?title=Waltharius34&amp;diff=13295"/>
		<updated>2009-12-01T09:35:05Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Andrew Parchman: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;===The Burgundians under Hereric surrender to Attila, giving Hildegund as a hostage (34–74)===&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Tempore]] [[quo2|quo]] [[validis]] [[steterat]] [[Burgundia]] [[sceptris]],&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Tempore quo'' equiv. to ''eo tempore''&amp;lt;br /&amp;gt;''Steterat'': The poet, perhaps due to his German origins, makes very free use of the tenses of the Latin verb. Pluperfect forms in particular are often used as a simple past tense.&amp;lt;br /&amp;gt;''Burgundia'': A Germanic kingdom conquered by the Huns in 437 A.D. (as related in both the ''Waltharius'' and the ''Nibelungenlied''), after which its people reestablished themselves in the south-eastern quadrant of present-day France, before being conquered by the Franks in the following century.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeineid'' 9.80: ''tempore quo''. . . ‘In the days when. . .’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{Pictures|[[Image:Europe500.png|center|thumb]]}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DDDSDS}}&lt;br /&gt;
|{{Comment|&amp;quot;sceptris&amp;quot;: synecdoche for king or ruler.}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Cuius]] [[primatum]] [[Heriricus]] [[forte]] [[gerebat]].&lt;br /&gt;
|35&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Primatum'' equiv. to ''imperium''&amp;lt;br /&amp;gt;''Heriricus'': Probably legendary; Althof considers this name to have been invented by the poet.&amp;lt;br /&amp;gt;''Forte'': an adverb often used in the ''Waltharius'', like ''fors'', simply ''metri causa''.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Epistula Iohannis III'' 9: ''sed is qui amat primatum gerere''. . . ‘He who loveth to have the pre-eminence among them. . .’ ''Aeineid'' 12.206: '' dextra sceptrum nam forte gerebat. '' ‘For by chance in his hand he held his sceptre.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SSDSDS|hiatus=primatum Heriricus}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Filia]] [[huic1|huic]] [[tantum1|tantum]] [[fuit]] [[unica]] [[nomine]] [[Hiltgunt]],&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Hiltgunt'': The princess, who also figures in the ''Nibelungenlied'', is not known to have been historical. The Burgundians, unlike the Franks, did not use the Salic Law that barred women from inheriting the throne.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Secundum Lucam'' 8.42: ''quia filia unica erat illi''. ‘For he had an only daughter.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSDDDS|hiatus=nomine Hiltgunt}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Nobilitate]] [[quidem]] [[pollens]] [[ac]] [[stemmate]] [[formae]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|Ovid, ''Matamorphoses'' 13.22: ''nobilitate potens essem''. ‘I should still be his superior in birth.’ Prudentius, ''Peristephanon Liber'' 1.4: ''pollet hoc felix per orbem terra Hibera stemmate''. ‘For this glory the land of Spain has the fortune to be held in honour through all the world.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DDSSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Debuit]] [[haec3|haec]] [[heres]] [[aula]] [[residere]] [[paterna]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSSDDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Atque]] [[diu]] [[congesta]] [[frui]], [[si]] [[forte]] [[liceret]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Diu congesta frui'': an accusative follows ''fruor'' here instead of the usual ablative.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSDSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Namque]] [[Avares]] [[firma]] [[cum2|cum]] [[Francis1|Francis]] [[pace]] [[peracta]]&lt;br /&gt;
|40&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Avares'': This name is used interchangeably by the poet with ''Huni'' for Attila’s Huns. In fact, the Avars were another separate group that invaded Europe from the east around 560 A.D., eventually settling in the Pannonian region.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Pictures|[[Image:Europe500.png|center|thumb]]}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSSDDS|elision=namque Avares}}&lt;br /&gt;
|{{Comment| &amp;quot;Avares&amp;quot;: the use of the term Avars for Huns could be further evidence of the poet's misconceptions about who the Huns actually were, the length of reign, cf. 10, etc..., or it could be poetic license, but I think not.}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Suspendunt]] [[a]] [[fine1|fine]] [[quidem]] [[regionis]] [[eorum]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Suspendunt'': “held back”&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SSDDDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Attila1|Attila]] [[sed1|sed]] [[celeres]] [[mox]] [[huc]] [[deflectit]] [[habenas]],&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 11.765: ''hac iuvenis furtim celeris detorquet habenas''. ‘There the youth stealthily turns his swift reins.’ 12.471: ''undantis flectit habenas''. ‘She guides the flowing thongs.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DDSSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Nec]] [[tardant]] [[reliqui]] [[satrapae1|satrapae]] [[vestigia]] [[adire]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Satrapae'': “leader, king.” A Persian word that came to Latin through Greek. In Classical authors it is a third-declension noun in the singular, but the poet of the ''Waltharius'' makes it a masculine first-declension noun like ''nauta''. ''Pace'' Wieland, it seems likely that here we have the genitive singular referring to Attila (cf. lines 170, 371, 573, 1126), rather than the nominative plural, referring to his immediate vassals, as in lines 136, 278. &lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Pictures|&amp;lt;gallery widths=&amp;quot;180px&amp;quot; heights=&amp;quot;120px&amp;quot; perrow=&amp;quot;2&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
File:Waltharius-Lines-43-49-or-480_1.png&lt;br /&gt;
File:Waltharius-Lines-43-49-or-480_2.png&lt;br /&gt;
File:Waltharius-Lines-308-309-or-43-49.png&lt;br /&gt;
&amp;lt;/gallery&amp;gt;}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SDDSDS|elision=vestigia adire}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Ibant]] [[aequati]] [[numero]], [[sed1|sed]] [[et]] [[agmine]] [[longo]],&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Sed et'': The use of two conjunctions is ''metri causa'', as frequently in the poem.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 7.698: ''ibant aequati numero regemque canebant''. ‘In dressed lines they marched and sang their king.’ 10.769: ''in agmine longo''. . . ‘In a long battle line. . .’ 8.595-596.: ''agmine facto/ quadripedante putrem sonitu quatit ungula campum''. ‘They form in column, and with galloping tread the horse hoof shakes the crumbling plain.’ 11.875: ''quadripedumque putrem cursu quatit ungula campum''. ‘In their galloping course the horsehoof shakes the crumbling plain.’ 7.722: ''scuta sonant pulsuque pedum conterrita tellus''. ‘The bucklers clang, and the earth trembles under the tramping feet.’ 9.709: '' dat tellus gemitum et clipeum super intonat ingens''. ‘The earth groans, and the huge shield thunders over him.’ 8.239: ''intonat aether''. . . ‘Heaven thunders. . .’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SSDDDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Quadrupedum]] [[cursu]] [[tellus]] [[concussa]] [[gemebat]].&lt;br /&gt;
|45&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 7.698: ''ibant aequati numero regemque canebant''. ‘In dressed lines they marched and sang their king.’ 10.769: ''in agmine longo''. . . ‘In a long battle line. . .’ 8.595-596.: ''agmine facto/ quadripedante putrem sonitu quatit ungula campum''. ‘They form in column, and with galloping tread the horse hoof shakes the crumbling plain.’ 11.875: ''quadripedumque putrem cursu quatit ungula campum''. ‘In their galloping course the horsehoof shakes the crumbling plain.’ 7.722: ''scuta sonant pulsuque pedum conterrita tellus''. ‘The bucklers clang, and the earth trembles under the tramping feet.’ 9.709: '' dat tellus gemitum et clipeum super intonat ingens''. ‘The earth groans, and the huge shield thunders over him.’ 8.239: ''intonat aether''. . . ‘Heaven thunders. . .’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSSSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Scutorum]] [[sonitu]] [[pavidus]] [[superintonat]] [[aether]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SDDDDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Ferrea]] [[silva]] [[micat]] [[totos]] [[rutilando]] [[per]] [[agros]]:&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Rutilando'': This use of the ablative of the gerund foreshadows the form’s transformation into the present participle of some modern Romance languages.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{Parallel|Statius, ''Thebaid'' 4.220-221.: ''ferrea curru/ silva tremit''. ‘An iron forest trembles on his chariot.’ ''Aeneid'' 11.601-602.: ''tum late ferreus hastis/ horret ager campique armis sublimibus ardent''. ‘Far and wide the field bristles with the steel of spears, and the plains are ablaze with raised weapons.’ 3.45-46.: ''hic confixum ferrea texit/ telorum seges''. ‘Here an iron harvest of spears covered my pierced body.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DDSDDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Haud]] [[aliter]] [[primo]] [[quam]] [[pulsans]] [[aequora]] [[mane1|mane]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 1.399: ''haud aliter''. . . ‘Likewise. . .’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSSSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Pulcher]] [[in]] [[extremis]] [[renitet]] [[sol]] [[partibus]] [[orbis]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|Ovid, ''Tristia ex Ponto'' 3.3.3: ''aeger in extremis ignoti partibus orbis''. ‘Ill in the utmost part of an unknown world.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSDSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Iamque]] [[Ararim]] [[Rodanumque]] [[amnes]] [[transiverat]] [[altos]]&lt;br /&gt;
|50&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Ararim'': The Saône River.&amp;lt;br /&amp;gt;''Rodanum'': The Rhône River (a geographic error, since this river does not need to be crossed coming from Worms, the seat of Gibicho).&amp;lt;br /&amp;gt;''Transiverat'': cf. note on line 34.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Pictures|[[Image:Europe500.png|center|thumb|Ararim:Saône River&amp;lt;br /&amp;gt;Rodanum:Rhône River]]}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DDSSDS|elision=iamque Ararim; Rodanumque amnes}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Atque]] [[ad]] [[praedandum]] [[cuneus]] [[dispergitur]] [[omnis1|omnis]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SSDSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Forte]] [[Cabillonis]] [[sedit]] [[Heriricus]], [[et]] [[ecce]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Cabillonis'': Present-day Chalon sur Saône in Burgundy was called Cabillonum by Caesar (''BG'' 7.42) but the plural form is found in Ammianus Marcellinus (14.10.3, 27.1.2). &lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Liber Regum II'' 18.24-25.: '' David autem sedebat inter duas portas; speculator vero, qui erat in fastigio portae super murum, elevans oculos vidit. . .et vociferans in culmine ait''. ‘And David sat between the two gates: and the watchman that was on the top of the gate upon the wall, lifting up his eyes, saw a man running alone, and crying out he told the king.’ Statius, ''Thebaid'' 8.21-22.: ''Forte sedens media regni infelicis in arce/ dux Erebi''. . . ‘By chance the lord of Erebus, enthroned in the midst of the fortress of his dolorous realm. . .’ 1.89-90.: ''inamoenum forte sedebat/ Cocyton iuxta.'' ‘By chance she sat beside dismyal Cocytus.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{Pictures|&amp;lt;gallery widths=&amp;quot;180px&amp;quot; heights=&amp;quot;120px&amp;quot; perrow=&amp;quot;2&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
File:Waltharius-Line-52.png&lt;br /&gt;
File:Waltharius-Line-52_1.png&lt;br /&gt;
File:Waltharius-Line-52-(Chalons)-or-433-(Worms).png&lt;br /&gt;
File:Europe500.png&lt;br /&gt;
&amp;lt;/gallery&amp;gt;}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSSDDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Attollens]] [[oculos]] [[speculator]] [[vociferatur]]:&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 4.688: ''illa, gravis oculos conata attollere''. . . ‘She, trying to lift her heavy eyes. . .’ Statius, ''Thebaid'' 10.489-490.: ''iamque premunt muros--et adhuc nova funera narrat/ Amphion--miseramque intrarant protinus urbem,/ ni Megareus specula citus exclamasset ab alta:/ ‘claude, vigil, subeunt hostes, claude undique portas!’ '' ‘Already they are nigh the walls--and still Amphion is telling of the new disaster--and would straight have entered the hapless city, had not Megareus from a high watchtower exclaimed in haste: “Shut the gates, sentry, everywhere! The enemy comes.” ’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SDDSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[quae2|Quae]][[nam1|nam]] [[condenso]] [[consurgit]] [[pulvere]] [[nubes]]?&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 4.688: ''illa, gravis oculos conata attollere''. . . ‘She, trying to lift her heavy eyes. . .’ Statius, ''Thebaid'' 10.489-490.: ''iamque premunt muros--et adhuc nova funera narrat/ Amphion--miseramque intrarant protinus urbem,/ ni Megareus specula citus exclamasset ab alta:/ ‘claude, vigil, subeunt hostes, claude undique portas!’ '' ‘Already they are nigh the walls--and still Amphion is telling of the new disaster--and would straight have entered the hapless city, had not Megareus from a high watchtower exclaimed in haste: “Shut the gates, sentry, everywhere! The enemy comes.” ’&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;''Aeneid'' 9.33-34.: ''hic subitam nigro glomerari pulvere nubem/ prospiciunt Teucri. . .conclamant mole Caicus:/ ‘quis globus, o cives, caligine volvitur atra?/ ferte citi ferrum, date tela, ascendite muros,/ hostis adest, heia!''’ ‘Here the Teucrians descry a sudden cloud gathering in black dust, and darkness rising on the plains. First from the rampart’s front Caicus shouts, “What mass, my countrymen, rolls onward in murky gloom? Quick, bring your swords! Give out weapons, climb the walls! The enemy is upon us!” ’ 12.150: ''vis inimica propinquat''. ‘The enemy’s stroke draws nigh.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SSSSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Vis]] [[inimica]] [[venit1|venit]], [[portas]] [[iam]] [[claudite]] [[cunctas]]!'&lt;br /&gt;
|55&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 9.33-34.: ''hic subitam nigro glomerari pulvere nubem/ prospiciunt Teucri. . .conclamant mole Caicus:/ ‘quis globus, o cives, caligine volvitur atra?/ ferte citi ferrum, date tela, ascendite muros,/ hostis adest, heia!''’ ‘Here the Teucrians descry a sudden cloud gathering in black dust, and darkness rising on the plains. First from the rampart’s front Caicus shouts, “What mass, my countrymen, rolls onward in murky gloom? Quick, bring your swords! Give out weapons, climb the walls! The enemy is upon us!” ’ 12.150: ''vis inimica propinquat''. ‘The enemy’s stroke draws nigh.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DDSSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Iam]] [[tum]], [[quid]] [[Franci1|Franci]] [[fecissent]], [[ipse1|ipse]] [[sciebat]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Pictures|[[Image:Europe500.png|center|thumb]]}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SSSSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Princeps]] [[et]] [[cunctos]] [[compellat]] [[sic]] [[seniores]]:&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SSSSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Si]] [[gens]] [[tam]] [[fortis]], [[cui]] [[nos1|nos]] [[similare]] [[nequimus]],&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SSSDDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Cessit]] [[Pannoniae]], [[qua1|qua]] [[nos]] [[virtute]] [[putatis]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Pannoniae '' equiv. to ''Hunnis''&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Pictures|[[Image:Europe500.png|center|thumb]]}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SDSSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[huic1|Huic]] [[conferre]] [[manum]] [[et]] [[patriam]] [[defendere]] [[dulcem]]?&lt;br /&gt;
|60&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 9.690: ''et conferre manum et procurrere longius audent''. ‘They venture to close hand to hand and to sally farther out.’ Vergil, ''Eclogue ''1.3: ''nos patriae finis et dulcia linquimus arva''. ‘We are leaving our country’s bounds and sweet fields.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SDDSDS|elision=manum et}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Est]] [[satius1|satius]], [[pactum1|pactum]] [[faciant]] [[censumque]] [[capessant]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSDSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Unica]] [[nata]] [[mihi]], [[quam3|quam]] [[tradere]] [[pro]] [[regione]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 7.268-269.: ''est mihi nata, viro gentis quam iungere nostrae/ non patrio ex adyto sortes, non plurima caelo/ monstra sinunt.'' ‘I have a daughter whom oracles from my father’s shrine and countless prodigies from heaven do not allow me to unite to a bridegroom of our race.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DDSDDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Non]] [[dubito]]: [[tantum1|tantum]] [[pergant]], [[qui2|qui]] [[foedera]] [[firment]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSSSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Ibant]] [[legati]] [[totis]] [[gladiis]] [[spoliati]],&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SSSDDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[hostibus1|Hostibus]] [[insinuant]], [[quod]] [[regis]] [[iussio]] [[mandat]]:&lt;br /&gt;
|65&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Insinuant'' equiv. to ''nuntiant''&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DDSSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[ut1|Ut ]][[cessent]] [[vastare]], [[rogant]], [[quos]] [[Attila1|Attila]] [[ductor]],&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SSDSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[ut1|Ut]] [[solitus]] [[fuerat]], [[blande]] [[suscepit]] [[et]] [[inquit]]:&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DDSSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Foedera]] [[plus2|plus]] [[cupio]] [[quam]] [[proelia]] [[mittere]] [[vulgo1|vulgo]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DDSDDS}}&lt;br /&gt;
|{{Comment|Cf. 8.}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Pace]] [[quidem]] [[Huni]] [[malunt]] [[regnare]], [[sed1|sed]] [[armis]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Pictures|[[Image:Europe500.png|center|thumb]]}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSSSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Inviti]] [[feriunt]], [[quos]] [[cernunt]] [[esse]] [[rebelles]].&lt;br /&gt;
|70&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SDSSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Rex]] [[ad]] [[nos]] [[veniens1|veniens]] [[dextram]] [[det]] [[atque]] [[resumat]].'&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 7.263-264.: ''ipse modo Aeneas, nostri si tanta cupido est,. . .adveniat, vultus neve exhorrescat amicos:/ pars mihi pacis erit dextram tetigisse tyranni''. ‘Only let Aeneas, if so he longs for us, come in person and shrink not from friendly eyes. To me it shall be a term of the peace to have touched your sovereign’s hand.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SDSSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Exivit]] [[princeps]] [[asportans]] [[innumeratos]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SSSSDS}}&lt;br /&gt;
|{{Comment|Note how the meter of the heavily spondaic line (5 spondees) reflects the meaning. Hereric, weighed down by all the treasure he is carrying, slowly, spondaicly proceeds.}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Thesauros]] [[pactumque]] [[ferit]] [[natamque]] [[reliquit]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SSDSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Pergit]] [[in]] [[exilium]] [[pulcherrima]] [[gemma]] [[parentum]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DDSDDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&amp;lt;hr /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
|[[Waltharius13|« previous]]&lt;br /&gt;
|{{Outline|&lt;br /&gt;
* [[WalthariusPrologue|Prologue]]&lt;br /&gt;
* [[Waltharius1|Introduction: the Huns (1–12)]]&lt;br /&gt;
* The Huns (13–418)&lt;br /&gt;
** [[Waltharius13|The Franks under Gibich surrender to Attila, giving Hagen as a hostage (13–33)]]&lt;br /&gt;
** '''The Burgundians under Hereric surrender to Attila, giving Hildegund as a hostage (34–74)'''&lt;br /&gt;
** [[Waltharius75|The Aquitainians under Alphere surrender to Attila, giving Walther as a hostage (75–92)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius93|Experience of the hostages at Attila’s court (93–115)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius116|Death of Gibich, flight of Hagen (116–122)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius123|Attila’s queen Ospirin advises her husband to ensure Walther’s loyalty by arranging a marriage (123–141)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius142|Walther rejects Attila’s offer of a bride (142–169)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius170|Walther leads the army of the Huns to victory in battle (170–214)]]&lt;br /&gt;
** The Escape (215–418)&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius215|Walther returns from battle and encounters Hildegund (215–255)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius256|Walther reveals to Hildegund his plans for escaping with Attila’s treasure (256–286)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius287|Walther hosts a luxurious banquet for Attila’s court; eventually all his intoxicated guests fall asleep (287–323)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius324|Flight of Walther and Hildegund from Attila’s court (324–357)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius358|The following day, the escape of Walther and Hildegund is discovered by Ospirin (358–379)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius380|Attila is infuriated and vows revenge on Walther, but can find no one willing to dare to pursue him, even for a large reward (380–418)]]&lt;br /&gt;
* The Single Combats (419–1061)&lt;br /&gt;
** Diplomacy (419–639)&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius419|Flight of Walther and Hildegund to the area of Worms (419–435)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius436|Gunther, King of the Franks, learns of Walther’s presence on his territory and, despite Hagen’s warnings, decides to pursue him for his treasure (436–488)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius489|Walther makes his camp in a mountainous area and goes to sleep (489–512)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius513|Gunther and his companions approach Walther’s camp; Hagen unsuccessfully tries to dissuade the king from attacking it (513–531)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius532|Hildegund sees the Franks approaching and wakes Walther, who calms her fears and prepares for battle; he recognizes Hagen from a distance (532–571)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius571|Hagen persuades Gunther to try diplomacy before using force (571–580)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius581|Camalo is sent as a messenger to Walther, who offers to make Gunther a gift in return for allowing his passage (581–616)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius617|Hagen counsels Gunther to accept the offer, but Gunther rejects this advice, calling him a coward. Insulted, Hagen goes off to a nearby hill (617–639)]]&lt;br /&gt;
** Combat (640–1061)&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius640|1st single combat: Camalo is sent back to Walther, who slays him (640–685)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius686|2nd single combat: Walther slays Kimo/Scaramund, Camalo’s nephew (686–719)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius720|Gunther encourages his men (720–724)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius725|3rd single combat: Walther slays Werinhard, a descendant of the Trojan Pandarus (725–753)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius754|4th single combat: Walther slays the Saxon Ekivrid, after an exchange of insults (754–780)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius781|5th single combat: Walther slays Hadawart, after an exchange of insults (781–845)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius846|Hagen sees his nephew Patavrid going off to fight Walther and laments the evil wreaked on mankind by greed (846–877)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius878|6th single combat: after trying to dissuade him from fighting, Walther slays Patavrid (878–913)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius914|7th single combat: Walther slays Gerwitus (914–940)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius941|Gunther again encourages his men, giving Walther some time to rest (941–961)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius962|8th single combat: Walther is shorn of his hair by Randolf, whom he then slays (962–981)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius981|Walther is attacked by Eleuthir/Helmnot, assisted by Trogus, Tanastus, and Gunther; he slays all but Gunther (981–1061)]]&lt;br /&gt;
* The Final Combat (1062–1452)&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1062|Gunther tries to persuade Hagen to help him to defeat Waltharius; remembering his wounded honor, Hagen refuses (1062–1088)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1089|Hagen changes his mind and agrees to help Gunther, but advises that they must lie low wait until Walther comes down from the mountains into open ground (1089–1129)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1130|Walther decides to spend the night in the mountains. He rematches the severed heads with the bodies of his victims, prays for their souls, then sleeps (1130–1187)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1188|The following day, Walther and Hildegund set out from the mountains, taking the horses and arms of the defeated warriors (1188–1207)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1208|Hildegund perceives Gunther and Hagen approaching to attack; the king addresses Walther (1208–1236)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1237|Walther ignores Gunther and pleads with Hagen to remember the bond of their childhood friendship; Hagen counters that Walther has already broken their faith by slaying Patavrid (1237–1279)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1280|The fight begins and continues for seven hours; Gunther foolishly tries to retrieve a thrown spear from the ground near Walther and is only saved from death by Hagen’s brave intervention (1280–1345)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1346|Walther challenges Hagen; he severs Gunther’s leg, but Hagen again saves the king’s life (1346–1375)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1376|Hagen cuts off Walther’s right hand; Walther gouges out one of Hagen’s eyes and, cutting open his cheek, knocks out four teeth (1376–1395)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1396|Having wounded each other, the warriors end the battle, drink together, and engage in a friendly exchange of humorous taunt (1396–1442)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1443|The warriors return to their respective homes; Walther marries Hildegund and eventually becomes king of the Aquitainians (1443–1452)]]&lt;br /&gt;
* [[Waltharius1453|Epilogue (1453–1456)]]}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|[[Waltharius75|next »]]&lt;br /&gt;
|[[Waltharius34English|English]]&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Andrew Parchman</name></author>
		
	</entry>
	<entry>
		<id>https://waltharius.fas.harvard.edu/?title=Waltharius34&amp;diff=13294</id>
		<title>Waltharius34</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://waltharius.fas.harvard.edu/?title=Waltharius34&amp;diff=13294"/>
		<updated>2009-12-01T09:31:24Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Andrew Parchman: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;===The Burgundians under Hereric surrender to Attila, giving Hildegund as a hostage (34–74)===&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Tempore]] [[quo2|quo]] [[validis]] [[steterat]] [[Burgundia]] [[sceptris]],&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Tempore quo'' equiv. to ''eo tempore''&amp;lt;br /&amp;gt;''Steterat'': The poet, perhaps due to his German origins, makes very free use of the tenses of the Latin verb. Pluperfect forms in particular are often used as a simple past tense.&amp;lt;br /&amp;gt;''Burgundia'': A Germanic kingdom conquered by the Huns in 437 A.D. (as related in both the ''Waltharius'' and the ''Nibelungenlied''), after which its people reestablished themselves in the south-eastern quadrant of present-day France, before being conquered by the Franks in the following century.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeineid'' 9.80: ''tempore quo''. . . ‘In the days when. . .’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{Pictures|[[Image:Europe500.png|center|thumb]]}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DDDSDS}}&lt;br /&gt;
|{{Comment|&amp;quot;sceptris&amp;quot;: synecdoche for king or ruler.}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Cuius]] [[primatum]] [[Heriricus]] [[forte]] [[gerebat]].&lt;br /&gt;
|35&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Primatum'' equiv. to ''imperium''&amp;lt;br /&amp;gt;''Heriricus'': Probably legendary; Althof considers this name to have been invented by the poet.&amp;lt;br /&amp;gt;''Forte'': an adverb often used in the ''Waltharius'', like ''fors'', simply ''metri causa''.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Epistula Iohannis III'' 9: ''sed is qui amat primatum gerere''. . . ‘He who loveth to have the pre-eminence among them. . .’ ''Aeineid'' 12.206: '' dextra sceptrum nam forte gerebat. '' ‘For by chance in his hand he held his sceptre.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SSDSDS|hiatus=primatum Heriricus}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Filia]] [[huic1|huic]] [[tantum1|tantum]] [[fuit]] [[unica]] [[nomine]] [[Hiltgunt]],&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Hiltgunt'': The princess, who also figures in the ''Nibelungenlied'', is not known to have been historical. The Burgundians, unlike the Franks, did not use the Salic Law that barred women from inheriting the throne.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Secundum Lucam'' 8.42: ''quia filia unica erat illi''. ‘For he had an only daughter.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSDDDS|hiatus=nomine Hiltgunt}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Nobilitate]] [[quidem]] [[pollens]] [[ac]] [[stemmate]] [[formae]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|Ovid, ''Matamorphoses'' 13.22: ''nobilitate potens essem''. ‘I should still be his superior in birth.’ Prudentius, ''Peristephanon Liber'' 1.4: ''pollet hoc felix per orbem terra Hibera stemmate''. ‘For this glory the land of Spain has the fortune to be held in honour through all the world.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DDSSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Debuit]] [[haec3|haec]] [[heres]] [[aula]] [[residere]] [[paterna]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSSDDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Atque]] [[diu]] [[congesta]] [[frui]], [[si]] [[forte]] [[liceret]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Diu congesta frui'': an accusative follows ''fruor'' here instead of the usual ablative.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSDSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Namque]] [[Avares]] [[firma]] [[cum2|cum]] [[Francis1|Francis]] [[pace]] [[peracta]]&lt;br /&gt;
|40&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Avares'': This name is used interchangeably by the poet with ''Huni'' for Attila’s Huns. In fact, the Avars were another separate group that invaded Europe from the east around 560 A.D., eventually settling in the Pannonian region.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Pictures|[[Image:Europe500.png|center|thumb]]}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSSDDS|elision=namque Avares}}&lt;br /&gt;
|{{Comment| &amp;quot;Avares&amp;quot;: the use of the term Avars for Huns could be further evidence of the poet's misconceptions about who the Huns actually were, the length of reign, cf. 10, etc..., or it could be poetic license, but I think not.}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Suspendunt]] [[a]] [[fine1|fine]] [[quidem]] [[regionis]] [[eorum]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Suspendunt'': “held back”&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SSDDDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Attila1|Attila]] [[sed1|sed]] [[celeres]] [[mox]] [[huc]] [[deflectit]] [[habenas]],&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 11.765: ''hac iuvenis furtim celeris detorquet habenas''. ‘There the youth stealthily turns his swift reins.’ 12.471: ''undantis flectit habenas''. ‘She guides the flowing thongs.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DDSSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Nec]] [[tardant]] [[reliqui]] [[satrapae1|satrapae]] [[vestigia]] [[adire]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Satrapae'': “leader, king.” A Persian word that came to Latin through Greek. In Classical authors it is a third-declension noun in the singular, but the poet of the ''Waltharius'' makes it a masculine first-declension noun like ''nauta''. ''Pace'' Wieland, it seems likely that here we have the genitive singular referring to Attila (cf. lines 170, 371, 573, 1126), rather than the nominative plural, referring to his immediate vassals, as in lines 136, 278. &lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Pictures|&amp;lt;gallery widths=&amp;quot;180px&amp;quot; heights=&amp;quot;120px&amp;quot; perrow=&amp;quot;2&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
File:Waltharius-Lines-43-49-or-480_1.png&lt;br /&gt;
File:Waltharius-Lines-43-49-or-480_2.png&lt;br /&gt;
File:Waltharius-Lines-308-309-or-43-49.png&lt;br /&gt;
&amp;lt;/gallery&amp;gt;}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SDDSDS|elision=vestigia adire}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Ibant]] [[aequati]] [[numero]], [[sed1|sed]] [[et]] [[agmine]] [[longo]],&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Sed et'': The use of two conjunctions is ''metri causa'', as frequently in the poem.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 7.698: ''ibant aequati numero regemque canebant''. ‘In dressed lines they marched and sang their king.’ 10.769: ''in agmine longo''. . . ‘In a long battle line. . .’ 8.595-596.: ''agmine facto/ quadripedante putrem sonitu quatit ungula campum''. ‘They form in column, and with galloping tread the horse hoof shakes the crumbling plain.’ 11.875: ''quadripedumque putrem cursu quatit ungula campum''. ‘In their galloping course the horsehoof shakes the crumbling plain.’ 7.722: ''scuta sonant pulsuque pedum conterrita tellus''. ‘The bucklers clang, and the earth trembles under the tramping feet.’ 9.709: '' dat tellus gemitum et clipeum super intonat ingens''. ‘The earth groans, and the huge shield thunders over him.’ 8.239: ''intonat aether''. . . ‘Heaven thunders. . .’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SSDDDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Quadrupedum]] [[cursu]] [[tellus]] [[concussa]] [[gemebat]].&lt;br /&gt;
|45&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 7.698: ''ibant aequati numero regemque canebant''. ‘In dressed lines they marched and sang their king.’ 10.769: ''in agmine longo''. . . ‘In a long battle line. . .’ 8.595-596.: ''agmine facto/ quadripedante putrem sonitu quatit ungula campum''. ‘They form in column, and with galloping tread the horse hoof shakes the crumbling plain.’ 11.875: ''quadripedumque putrem cursu quatit ungula campum''. ‘In their galloping course the horsehoof shakes the crumbling plain.’ 7.722: ''scuta sonant pulsuque pedum conterrita tellus''. ‘The bucklers clang, and the earth trembles under the tramping feet.’ 9.709: '' dat tellus gemitum et clipeum super intonat ingens''. ‘The earth groans, and the huge shield thunders over him.’ 8.239: ''intonat aether''. . . ‘Heaven thunders. . .’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSSSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Scutorum]] [[sonitu]] [[pavidus]] [[superintonat]] [[aether]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SDDDDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Ferrea]] [[silva]] [[micat]] [[totos]] [[rutilando]] [[per]] [[agros]]:&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Rutilando'': This use of the ablative of the gerund foreshadows the form’s transformation into the present participle of some modern Romance languages.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{Parallel|Statius, ''Thebaid'' 4.220-221.: ''ferrea curru/ silva tremit''. ‘An iron forest trembles on his chariot.’ ''Aeneid'' 11.601-602.: ''tum late ferreus hastis/ horret ager campique armis sublimibus ardent''. ‘Far and wide the field bristles with the steel of spears, and the plains are ablaze with raised weapons.’ 3.45-46.: ''hic confixum ferrea texit/ telorum seges''. ‘Here an iron harvest of spears covered my pierced body.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DDSDDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Haud]] [[aliter]] [[primo]] [[quam]] [[pulsans]] [[aequora]] [[mane1|mane]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 1.399: ''haud aliter''. . . ‘Likewise. . .’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSSSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Pulcher]] [[in]] [[extremis]] [[renitet]] [[sol]] [[partibus]] [[orbis]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|Ovid, ''Tristia ex Ponto'' 3.3.3: ''aeger in extremis ignoti partibus orbis''. ‘Ill in the utmost part of an unknown world.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSDSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Iamque]] [[Ararim]] [[Rodanumque]] [[amnes]] [[transiverat]] [[altos]]&lt;br /&gt;
|50&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Ararim'': The Saône River.&amp;lt;br /&amp;gt;''Rodanum'': The Rhône River (a geographic error, since this river does not need to be crossed coming from Worms, the seat of Gibicho).&amp;lt;br /&amp;gt;''Transiverat'': cf. note on line 34.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Pictures|[[Image:Europe500.png|center|thumb|Ararim:Saône River&amp;lt;br /&amp;gt;Rodanum:Rhône River]]}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DDSSDS|elision=iamque Ararim; Rodanumque amnes}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Atque]] [[ad]] [[praedandum]] [[cuneus]] [[dispergitur]] [[omnis1|omnis]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SSDSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Forte]] [[Cabillonis]] [[sedit]] [[Heriricus]], [[et]] [[ecce]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Cabillonis'': Present-day Chalon sur Saône in Burgundy was called Cabillonum by Caesar (''BG'' 7.42) but the plural form is found in Ammianus Marcellinus (14.10.3, 27.1.2). &lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Liber Regum II'' 18.24-25.: '' David autem sedebat inter duas portas; speculator vero, qui erat in fastigio portae super murum, elevans oculos vidit. . .et vociferans in culmine ait''. ‘And David sat between the two gates: and the watchman that was on the top of the gate upon the wall, lifting up his eyes, saw a man running alone, and crying out he told the king.’ Statius, ''Thebaid'' 8.21-22.: ''Forte sedens media regni infelicis in arce/ dux Erebi''. . . ‘By chance the lord of Erebus, enthroned in the midst of the fortress of his dolorous realm. . .’ 1.89-90.: ''inamoenum forte sedebat/ Cocyton iuxta.'' ‘By chance she sat beside dismyal Cocytus.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{Pictures|&amp;lt;gallery widths=&amp;quot;180px&amp;quot; heights=&amp;quot;120px&amp;quot; perrow=&amp;quot;2&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
File:Waltharius-Line-52.png&lt;br /&gt;
File:Waltharius-Line-52_1.png&lt;br /&gt;
File:Waltharius-Line-52-(Chalons)-or-433-(Worms).png&lt;br /&gt;
File:Europe500.png&lt;br /&gt;
&amp;lt;/gallery&amp;gt;}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSSDDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Attollens]] [[oculos]] [[speculator]] [[vociferatur]]:&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 4.688: ''illa, gravis oculos conata attollere''. . . ‘She, trying to lift her heavy eyes. . .’ Statius, ''Thebaid'' 10.489-490.: ''iamque premunt muros--et adhuc nova funera narrat/ Amphion--miseramque intrarant protinus urbem,/ ni Megareus specula citus exclamasset ab alta:/ ‘claude, vigil, subeunt hostes, claude undique portas!’ '' ‘Already they are nigh the walls--and still Amphion is telling of the new disaster--and would straight have entered the hapless city, had not Megareus from a high watchtower exclaimed in haste: “Shut the gates, sentry, everywhere! The enemy comes.” ’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SDDSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[quae2|Quae]][[nam1|nam]] [[condenso]] [[consurgit]] [[pulvere]] [[nubes]]?&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 4.688: ''illa, gravis oculos conata attollere''. . . ‘She, trying to lift her heavy eyes. . .’ Statius, ''Thebaid'' 10.489-490.: ''iamque premunt muros--et adhuc nova funera narrat/ Amphion--miseramque intrarant protinus urbem,/ ni Megareus specula citus exclamasset ab alta:/ ‘claude, vigil, subeunt hostes, claude undique portas!’ '' ‘Already they are nigh the walls--and still Amphion is telling of the new disaster--and would straight have entered the hapless city, had not Megareus from a high watchtower exclaimed in haste: “Shut the gates, sentry, everywhere! The enemy comes.” ’&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;''Aeneid'' 9.33-34.: ''hic subitam nigro glomerari pulvere nubem/ prospiciunt Teucri. . .conclamant mole Caicus:/ ‘quis globus, o cives, caligine volvitur atra?/ ferte citi ferrum, date tela, ascendite muros,/ hostis adest, heia!''’ ‘Here the Teucrians descry a sudden cloud gathering in black dust, and darkness rising on the plains. First from the rampart’s front Caicus shouts, “What mass, my countrymen, rolls onward in murky gloom? Quick, bring your swords! Give out weapons, climb the walls! The enemy is upon us!” ’ 12.150: ''vis inimica propinquat''. ‘The enemy’s stroke draws nigh.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SSSSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Vis]] [[inimica]] [[venit1|venit]], [[portas]] [[iam]] [[claudite]] [[cunctas]]!'&lt;br /&gt;
|55&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 9.33-34.: ''hic subitam nigro glomerari pulvere nubem/ prospiciunt Teucri. . .conclamant mole Caicus:/ ‘quis globus, o cives, caligine volvitur atra?/ ferte citi ferrum, date tela, ascendite muros,/ hostis adest, heia!''’ ‘Here the Teucrians descry a sudden cloud gathering in black dust, and darkness rising on the plains. First from the rampart’s front Caicus shouts, “What mass, my countrymen, rolls onward in murky gloom? Quick, bring your swords! Give out weapons, climb the walls! The enemy is upon us!” ’ 12.150: ''vis inimica propinquat''. ‘The enemy’s stroke draws nigh.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DDSSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Iam]] [[tum]], [[quid]] [[Franci1|Franci]] [[fecissent]], [[ipse1|ipse]] [[sciebat]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Pictures|[[Image:Europe500.png|center|thumb]]}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SSSSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Princeps]] [[et]] [[cunctos]] [[compellat]] [[sic]] [[seniores]]:&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SSSSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Si]] [[gens]] [[tam]] [[fortis]], [[cui]] [[nos1|nos]] [[similare]] [[nequimus]],&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SSSDDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Cessit]] [[Pannoniae]], [[qua1|qua]] [[nos]] [[virtute]] [[putatis]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Pannoniae '' equiv. to ''Hunnis''&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Pictures|[[Image:Europe500.png|center|thumb]]}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SDSSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[huic1|Huic]] [[conferre]] [[manum]] [[et]] [[patriam]] [[defendere]] [[dulcem]]?&lt;br /&gt;
|60&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 9.690: ''et conferre manum et procurrere longius audent''. ‘They venture to close hand to hand and to sally farther out.’ Vergil, ''Eclogue ''1.3: ''nos patriae finis et dulcia linquimus arva''. ‘We are leaving our country’s bounds and sweet fields.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SDDSDS|elision=manum et}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Est]] [[satius1|satius]], [[pactum1|pactum]] [[faciant]] [[censumque]] [[capessant]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSDSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Unica]] [[nata]] [[mihi]], [[quam3|quam]] [[tradere]] [[pro]] [[regione]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 7.268-269.: ''est mihi nata, viro gentis quam iungere nostrae/ non patrio ex adyto sortes, non plurima caelo/ monstra sinunt.'' ‘I have a daughter whom oracles from my father’s shrine and countless prodigies from heaven do not allow me to unite to a bridegroom of our race.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DDSDDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Non]] [[dubito]]: [[tantum1|tantum]] [[pergant]], [[qui2|qui]] [[foedera]] [[firment]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSSSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Ibant]] [[legati]] [[totis]] [[gladiis]] [[spoliati]],&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SSSDDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[hostibus1|Hostibus]] [[insinuant]], [[quod]] [[regis]] [[iussio]] [[mandat]]:&lt;br /&gt;
|65&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Insinuant'' equiv. to ''nuntiant''&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DDSSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[ut1|Ut ]][[cessent]] [[vastare]], [[rogant]], [[quos]] [[Attila1|Attila]] [[ductor]],&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SSDSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[ut1|Ut]] [[solitus]] [[fuerat]], [[blande]] [[suscepit]] [[et]] [[inquit]]:&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DDSSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Foedera]] [[plus2|plus]] [[cupio]] [[quam]] [[proelia]] [[mittere]] [[vulgo1|vulgo]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DDSDDS}}&lt;br /&gt;
|{{Comment|Cf. 8.}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Pace]] [[quidem]] [[Huni]] [[malunt]] [[regnare]], [[sed1|sed]] [[armis]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Pictures|[[Image:Europe500.png|center|thumb]]}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSSSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Inviti]] [[feriunt]], [[quos]] [[cernunt]] [[esse]] [[rebelles]].&lt;br /&gt;
|70&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SDSSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Rex]] [[ad]] [[nos]] [[veniens1|veniens]] [[dextram]] [[det]] [[atque]] [[resumat]].'&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 7.263-264.: ''ipse modo Aeneas, nostri si tanta cupido est,. . .adveniat, vultus neve exhorrescat amicos:/ pars mihi pacis erit dextram tetigisse tyranni''. ‘Only let Aeneas, if so he longs for us, come in person and shrink not from friendly eyes. To me it shall be a term of the peace to have touched your sovereign’s hand.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SDSSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Exivit]] [[princeps]] [[asportans]] [[innumeratos]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SSSSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Thesauros]] [[pactumque]] [[ferit]] [[natamque]] [[reliquit]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SSDSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Pergit]] [[in]] [[exilium]] [[pulcherrima]] [[gemma]] [[parentum]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DDSDDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&amp;lt;hr /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
|[[Waltharius13|« previous]]&lt;br /&gt;
|{{Outline|&lt;br /&gt;
* [[WalthariusPrologue|Prologue]]&lt;br /&gt;
* [[Waltharius1|Introduction: the Huns (1–12)]]&lt;br /&gt;
* The Huns (13–418)&lt;br /&gt;
** [[Waltharius13|The Franks under Gibich surrender to Attila, giving Hagen as a hostage (13–33)]]&lt;br /&gt;
** '''The Burgundians under Hereric surrender to Attila, giving Hildegund as a hostage (34–74)'''&lt;br /&gt;
** [[Waltharius75|The Aquitainians under Alphere surrender to Attila, giving Walther as a hostage (75–92)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius93|Experience of the hostages at Attila’s court (93–115)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius116|Death of Gibich, flight of Hagen (116–122)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius123|Attila’s queen Ospirin advises her husband to ensure Walther’s loyalty by arranging a marriage (123–141)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius142|Walther rejects Attila’s offer of a bride (142–169)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius170|Walther leads the army of the Huns to victory in battle (170–214)]]&lt;br /&gt;
** The Escape (215–418)&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius215|Walther returns from battle and encounters Hildegund (215–255)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius256|Walther reveals to Hildegund his plans for escaping with Attila’s treasure (256–286)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius287|Walther hosts a luxurious banquet for Attila’s court; eventually all his intoxicated guests fall asleep (287–323)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius324|Flight of Walther and Hildegund from Attila’s court (324–357)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius358|The following day, the escape of Walther and Hildegund is discovered by Ospirin (358–379)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius380|Attila is infuriated and vows revenge on Walther, but can find no one willing to dare to pursue him, even for a large reward (380–418)]]&lt;br /&gt;
* The Single Combats (419–1061)&lt;br /&gt;
** Diplomacy (419–639)&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius419|Flight of Walther and Hildegund to the area of Worms (419–435)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius436|Gunther, King of the Franks, learns of Walther’s presence on his territory and, despite Hagen’s warnings, decides to pursue him for his treasure (436–488)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius489|Walther makes his camp in a mountainous area and goes to sleep (489–512)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius513|Gunther and his companions approach Walther’s camp; Hagen unsuccessfully tries to dissuade the king from attacking it (513–531)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius532|Hildegund sees the Franks approaching and wakes Walther, who calms her fears and prepares for battle; he recognizes Hagen from a distance (532–571)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius571|Hagen persuades Gunther to try diplomacy before using force (571–580)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius581|Camalo is sent as a messenger to Walther, who offers to make Gunther a gift in return for allowing his passage (581–616)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius617|Hagen counsels Gunther to accept the offer, but Gunther rejects this advice, calling him a coward. Insulted, Hagen goes off to a nearby hill (617–639)]]&lt;br /&gt;
** Combat (640–1061)&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius640|1st single combat: Camalo is sent back to Walther, who slays him (640–685)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius686|2nd single combat: Walther slays Kimo/Scaramund, Camalo’s nephew (686–719)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius720|Gunther encourages his men (720–724)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius725|3rd single combat: Walther slays Werinhard, a descendant of the Trojan Pandarus (725–753)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius754|4th single combat: Walther slays the Saxon Ekivrid, after an exchange of insults (754–780)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius781|5th single combat: Walther slays Hadawart, after an exchange of insults (781–845)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius846|Hagen sees his nephew Patavrid going off to fight Walther and laments the evil wreaked on mankind by greed (846–877)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius878|6th single combat: after trying to dissuade him from fighting, Walther slays Patavrid (878–913)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius914|7th single combat: Walther slays Gerwitus (914–940)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius941|Gunther again encourages his men, giving Walther some time to rest (941–961)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius962|8th single combat: Walther is shorn of his hair by Randolf, whom he then slays (962–981)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius981|Walther is attacked by Eleuthir/Helmnot, assisted by Trogus, Tanastus, and Gunther; he slays all but Gunther (981–1061)]]&lt;br /&gt;
* The Final Combat (1062–1452)&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1062|Gunther tries to persuade Hagen to help him to defeat Waltharius; remembering his wounded honor, Hagen refuses (1062–1088)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1089|Hagen changes his mind and agrees to help Gunther, but advises that they must lie low wait until Walther comes down from the mountains into open ground (1089–1129)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1130|Walther decides to spend the night in the mountains. He rematches the severed heads with the bodies of his victims, prays for their souls, then sleeps (1130–1187)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1188|The following day, Walther and Hildegund set out from the mountains, taking the horses and arms of the defeated warriors (1188–1207)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1208|Hildegund perceives Gunther and Hagen approaching to attack; the king addresses Walther (1208–1236)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1237|Walther ignores Gunther and pleads with Hagen to remember the bond of their childhood friendship; Hagen counters that Walther has already broken their faith by slaying Patavrid (1237–1279)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1280|The fight begins and continues for seven hours; Gunther foolishly tries to retrieve a thrown spear from the ground near Walther and is only saved from death by Hagen’s brave intervention (1280–1345)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1346|Walther challenges Hagen; he severs Gunther’s leg, but Hagen again saves the king’s life (1346–1375)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1376|Hagen cuts off Walther’s right hand; Walther gouges out one of Hagen’s eyes and, cutting open his cheek, knocks out four teeth (1376–1395)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1396|Having wounded each other, the warriors end the battle, drink together, and engage in a friendly exchange of humorous taunt (1396–1442)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1443|The warriors return to their respective homes; Walther marries Hildegund and eventually becomes king of the Aquitainians (1443–1452)]]&lt;br /&gt;
* [[Waltharius1453|Epilogue (1453–1456)]]}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|[[Waltharius75|next »]]&lt;br /&gt;
|[[Waltharius34English|English]]&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Andrew Parchman</name></author>
		
	</entry>
	<entry>
		<id>https://waltharius.fas.harvard.edu/?title=Waltharius34&amp;diff=13293</id>
		<title>Waltharius34</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://waltharius.fas.harvard.edu/?title=Waltharius34&amp;diff=13293"/>
		<updated>2009-12-01T09:30:55Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Andrew Parchman: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;===The Burgundians under Hereric surrender to Attila, giving Hildegund as a hostage (34–74)===&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Tempore]] [[quo2|quo]] [[validis]] [[steterat]] [[Burgundia]] [[sceptris]],&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Tempore quo'' equiv. to ''eo tempore''&amp;lt;br /&amp;gt;''Steterat'': The poet, perhaps due to his German origins, makes very free use of the tenses of the Latin verb. Pluperfect forms in particular are often used as a simple past tense.&amp;lt;br /&amp;gt;''Burgundia'': A Germanic kingdom conquered by the Huns in 437 A.D. (as related in both the ''Waltharius'' and the ''Nibelungenlied''), after which its people reestablished themselves in the south-eastern quadrant of present-day France, before being conquered by the Franks in the following century.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeineid'' 9.80: ''tempore quo''. . . ‘In the days when. . .’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{Pictures|[[Image:Europe500.png|center|thumb]]}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DDDSDS}}&lt;br /&gt;
|{{Comment|&amp;quot;sceptris&amp;quot;: synecdoche for king or ruler.}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Cuius]] [[primatum]] [[Heriricus]] [[forte]] [[gerebat]].&lt;br /&gt;
|35&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Primatum'' equiv. to ''imperium''&amp;lt;br /&amp;gt;''Heriricus'': Probably legendary; Althof considers this name to have been invented by the poet.&amp;lt;br /&amp;gt;''Forte'': an adverb often used in the ''Waltharius'', like ''fors'', simply ''metri causa''.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Epistula Iohannis III'' 9: ''sed is qui amat primatum gerere''. . . ‘He who loveth to have the pre-eminence among them. . .’ ''Aeineid'' 12.206: '' dextra sceptrum nam forte gerebat. '' ‘For by chance in his hand he held his sceptre.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SSDSDS|hiatus=primatum Heriricus}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Filia]] [[huic1|huic]] [[tantum1|tantum]] [[fuit]] [[unica]] [[nomine]] [[Hiltgunt]],&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Hiltgunt'': The princess, who also figures in the ''Nibelungenlied'', is not known to have been historical. The Burgundians, unlike the Franks, did not use the Salic Law that barred women from inheriting the throne.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Secundum Lucam'' 8.42: ''quia filia unica erat illi''. ‘For he had an only daughter.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSDDDS|hiatus=nomine Hiltgunt}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Nobilitate]] [[quidem]] [[pollens]] [[ac]] [[stemmate]] [[formae]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|Ovid, ''Matamorphoses'' 13.22: ''nobilitate potens essem''. ‘I should still be his superior in birth.’ Prudentius, ''Peristephanon Liber'' 1.4: ''pollet hoc felix per orbem terra Hibera stemmate''. ‘For this glory the land of Spain has the fortune to be held in honour through all the world.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DDSSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Debuit]] [[haec3|haec]] [[heres]] [[aula]] [[residere]] [[paterna]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSSDDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Atque]] [[diu]] [[congesta]] [[frui]], [[si]] [[forte]] [[liceret]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Diu congesta frui'': an accusative follows ''fruor'' here instead of the usual ablative.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSDSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Namque]] [[Avares]] [[firma]] [[cum2|cum]] [[Francis1|Francis]] [[pace]] [[peracta]]&lt;br /&gt;
|40&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Avares'': This name is used interchangeably by the poet with ''Huni'' for Attila’s Huns. In fact, the Avars were another separate group that invaded Europe from the east around 560 A.D., eventually settling in the Pannonian region.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Pictures|[[Image:Europe500.png|center|thumb]]}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSSDDS|elision=namque Avares}}&lt;br /&gt;
|{{Comment| &amp;quot;Avares&amp;quot;: the use of the term Avars for Huns could be further evidence of the poet's misconceptions about who the Huns actually were, the length of reign, cf. 10, etc..., or it could be poetic license, but I think not.}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Suspendunt]] [[a]] [[fine1|fine]] [[quidem]] [[regionis]] [[eorum]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Suspendunt'': “held back”&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SSDDDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Attila1|Attila]] [[sed1|sed]] [[celeres]] [[mox]] [[huc]] [[deflectit]] [[habenas]],&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 11.765: ''hac iuvenis furtim celeris detorquet habenas''. ‘There the youth stealthily turns his swift reins.’ 12.471: ''undantis flectit habenas''. ‘She guides the flowing thongs.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DDSSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Nec]] [[tardant]] [[reliqui]] [[satrapae1|satrapae]] [[vestigia]] [[adire]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Satrapae'': “leader, king.” A Persian word that came to Latin through Greek. In Classical authors it is a third-declension noun in the singular, but the poet of the ''Waltharius'' makes it a masculine first-declension noun like ''nauta''. ''Pace'' Wieland, it seems likely that here we have the genitive singular referring to Attila (cf. lines 170, 371, 573, 1126), rather than the nominative plural, referring to his immediate vassals, as in lines 136, 278. &lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Pictures|&amp;lt;gallery widths=&amp;quot;180px&amp;quot; heights=&amp;quot;120px&amp;quot; perrow=&amp;quot;2&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
File:Waltharius-Lines-43-49-or-480_1.png&lt;br /&gt;
File:Waltharius-Lines-43-49-or-480_2.png&lt;br /&gt;
File:Waltharius-Lines-308-309-or-43-49.png&lt;br /&gt;
&amp;lt;/gallery&amp;gt;}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SDDSDS|elision=vestigia adire}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Ibant]] [[aequati]] [[numero]], [[sed1|sed]] [[et]] [[agmine]] [[longo]],&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Sed et'': The use of two conjunctions is ''metri causa'', as frequently in the poem.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 7.698: ''ibant aequati numero regemque canebant''. ‘In dressed lines they marched and sang their king.’ 10.769: ''in agmine longo''. . . ‘In a long battle line. . .’ 8.595-596.: ''agmine facto/ quadripedante putrem sonitu quatit ungula campum''. ‘They form in column, and with galloping tread the horse hoof shakes the crumbling plain.’ 11.875: ''quadripedumque putrem cursu quatit ungula campum''. ‘In their galloping course the horsehoof shakes the crumbling plain.’ 7.722: ''scuta sonant pulsuque pedum conterrita tellus''. ‘The bucklers clang, and the earth trembles under the tramping feet.’ 9.709: '' dat tellus gemitum et clipeum super intonat ingens''. ‘The earth groans, and the huge shield thunders over him.’ 8.239: ''intonat aether''. . . ‘Heaven thunders. . .’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SSDDDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Quadrupedum]] [[cursu]] [[tellus]] [[concussa]] [[gemebat]].&lt;br /&gt;
|45&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 7.698: ''ibant aequati numero regemque canebant''. ‘In dressed lines they marched and sang their king.’ 10.769: ''in agmine longo''. . . ‘In a long battle line. . .’ 8.595-596.: ''agmine facto/ quadripedante putrem sonitu quatit ungula campum''. ‘They form in column, and with galloping tread the horse hoof shakes the crumbling plain.’ 11.875: ''quadripedumque putrem cursu quatit ungula campum''. ‘In their galloping course the horsehoof shakes the crumbling plain.’ 7.722: ''scuta sonant pulsuque pedum conterrita tellus''. ‘The bucklers clang, and the earth trembles under the tramping feet.’ 9.709: '' dat tellus gemitum et clipeum super intonat ingens''. ‘The earth groans, and the huge shield thunders over him.’ 8.239: ''intonat aether''. . . ‘Heaven thunders. . .’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSSSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Scutorum]] [[sonitu]] [[pavidus]] [[superintonat]] [[aether]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SDDDDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Ferrea]] [[silva]] [[micat]] [[totos]] [[rutilando]] [[per]] [[agros]]:&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Rutilando'': This use of the ablative of the gerund foreshadows the form’s transformation into the present participle of some modern Romance languages.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{Parallel|Statius, ''Thebaid'' 4.220-221.: ''ferrea curru/ silva tremit''. ‘An iron forest trembles on his chariot.’ ''Aeneid'' 11.601-602.: ''tum late ferreus hastis/ horret ager campique armis sublimibus ardent''. ‘Far and wide the field bristles with the steel of spears, and the plains are ablaze with raised weapons.’ 3.45-46.: ''hic confixum ferrea texit/ telorum seges''. ‘Here an iron harvest of spears covered my pierced body.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DDSDDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Haud]] [[aliter]] [[primo]] [[quam]] [[pulsans]] [[aequora]] [[mane1|mane]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 1.399: ''haud aliter''. . . ‘Likewise. . .’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSSSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Pulcher]] [[in]] [[extremis]] [[renitet]] [[sol]] [[partibus]] [[orbis]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|Ovid, ''Tristia ex Ponto'' 3.3.3: ''aeger in extremis ignoti partibus orbis''. ‘Ill in the utmost part of an unknown world.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSDSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Iamque]] [[Ararim]] [[Rodanumque]] [[amnes]] [[transiverat]] [[altos]]&lt;br /&gt;
|50&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Ararim'': The Saône River.&amp;lt;br /&amp;gt;''Rodanum'': The Rhône River (a geographic error, since this river does not need to be crossed coming from Worms, the seat of Gibicho).&amp;lt;br /&amp;gt;''Transiverat'': cf. note on line 34.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Pictures|[[Image:Europe500.png|center|thumb|Ararim:Saône River&amp;lt;br /&amp;gt;Rodanum:Rhône River]]}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DDSSDS|elision=iamque Ararim; Rodanumque amnes}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Atque]] [[ad]] [[praedandum]] [[cuneus]] [[dispergitur]] [[omnis1|omnis]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SSDSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Forte]] [[Cabillonis]] [[sedit]] [[Heriricus]], [[et]] [[ecce]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Cabillonis'': Present-day Chalon sur Saône in Burgundy was called Cabillonum by Caesar (''BG'' 7.42) but the plural form is found in Ammianus Marcellinus (14.10.3, 27.1.2). &lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Liber Regum II'' 18.24-25.: '' David autem sedebat inter duas portas; speculator vero, qui erat in fastigio portae super murum, elevans oculos vidit. . .et vociferans in culmine ait''. ‘And David sat between the two gates: and the watchman that was on the top of the gate upon the wall, lifting up his eyes, saw a man running alone, and crying out he told the king.’ Statius, ''Thebaid'' 8.21-22.: ''Forte sedens media regni infelicis in arce/ dux Erebi''. . . ‘By chance the lord of Erebus, enthroned in the midst of the fortress of his dolorous realm. . .’ 1.89-90.: ''inamoenum forte sedebat/ Cocyton iuxta.'' ‘By chance she sat beside dismyal Cocytus.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{Pictures|&amp;lt;gallery widths=&amp;quot;180px&amp;quot; heights=&amp;quot;120px&amp;quot; perrow=&amp;quot;2&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
File:Waltharius-Line-52.png&lt;br /&gt;
File:Waltharius-Line-52_1.png&lt;br /&gt;
File:Waltharius-Line-52-(Chalons)-or-433-(Worms).png&lt;br /&gt;
File:Europe500.png&lt;br /&gt;
&amp;lt;/gallery&amp;gt;}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSSDDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Attollens]] [[oculos]] [[speculator]] [[vociferatur]]:&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 4.688: ''illa, gravis oculos conata attollere''. . . ‘She, trying to lift her heavy eyes. . .’ Statius, ''Thebaid'' 10.489-490.: ''iamque premunt muros--et adhuc nova funera narrat/ Amphion--miseramque intrarant protinus urbem,/ ni Megareus specula citus exclamasset ab alta:/ ‘claude, vigil, subeunt hostes, claude undique portas!’ '' ‘Already they are nigh the walls--and still Amphion is telling of the new disaster--and would straight have entered the hapless city, had not Megareus from a high watchtower exclaimed in haste: “Shut the gates, sentry, everywhere! The enemy comes.” ’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SDDSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[quae2|Quae]][[nam1|nam]] [[condenso]] [[consurgit]] [[pulvere]] [[nubes]]?&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 4.688: ''illa, gravis oculos conata attollere''. . . ‘She, trying to lift her heavy eyes. . .’ Statius, ''Thebaid'' 10.489-490.: ''iamque premunt muros--et adhuc nova funera narrat/ Amphion--miseramque intrarant protinus urbem,/ ni Megareus specula citus exclamasset ab alta:/ ‘claude, vigil, subeunt hostes, claude undique portas!’ '' ‘Already they are nigh the walls--and still Amphion is telling of the new disaster--and would straight have entered the hapless city, had not Megareus from a high watchtower exclaimed in haste: “Shut the gates, sentry, everywhere! The enemy comes.” ’&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;''Aeneid'' 9.33-34.: ''hic subitam nigro glomerari pulvere nubem/ prospiciunt Teucri. . .conclamant mole Caicus:/ ‘quis globus, o cives, caligine volvitur atra?/ ferte citi ferrum, date tela, ascendite muros,/ hostis adest, heia!''’ ‘Here the Teucrians descry a sudden cloud gathering in black dust, and darkness rising on the plains. First from the rampart’s front Caicus shouts, “What mass, my countrymen, rolls onward in murky gloom? Quick, bring your swords! Give out weapons, climb the walls! The enemy is upon us!” ’ 12.150: ''vis inimica propinquat''. ‘The enemy’s stroke draws nigh.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SSSSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Vis]] [[inimica]] [[venit1|venit]], [[portas]] [[iam]] [[claudite]] [[cunctas]]!'&lt;br /&gt;
|55&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 9.33-34.: ''hic subitam nigro glomerari pulvere nubem/ prospiciunt Teucri. . .conclamant mole Caicus:/ ‘quis globus, o cives, caligine volvitur atra?/ ferte citi ferrum, date tela, ascendite muros,/ hostis adest, heia!''’ ‘Here the Teucrians descry a sudden cloud gathering in black dust, and darkness rising on the plains. First from the rampart’s front Caicus shouts, “What mass, my countrymen, rolls onward in murky gloom? Quick, bring your swords! Give out weapons, climb the walls! The enemy is upon us!” ’ 12.150: ''vis inimica propinquat''. ‘The enemy’s stroke draws nigh.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DDSSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Iam]] [[tum]], [[quid]] [[Franci1|Franci]] [[fecissent]], [[ipse1|ipse]] [[sciebat]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Pictures|[[Image:Europe500.png|center|thumb]]}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SSSSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Princeps]] [[et]] [[cunctos]] [[compellat]] [[sic]] [[seniores]]:&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SSSSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Si]] [[gens]] [[tam]] [[fortis]], [[cui]] [[nos1|nos]] [[similare]] [[nequimus]],&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SSSDDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Cessit]] [[Pannoniae]], [[qua1|qua]] [[nos]] [[virtute]] [[putatis]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Pannoniae '' equiv. to ''Hunnis''&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Pictures|[[Image:Europe500.png|center|thumb]]}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SDSSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[huic1|Huic]] [[conferre]] [[manum]] [[et]] [[patriam]] [[defendere]] [[dulcem]]?&lt;br /&gt;
|60&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 9.690: ''et conferre manum et procurrere longius audent''. ‘They venture to close hand to hand and to sally farther out.’ Vergil, ''Eclogue ''1.3: ''nos patriae finis et dulcia linquimus arva''. ‘We are leaving our country’s bounds and sweet fields.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SDDSDS|elision=manum et}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Est]] [[satius1|satius]], [[pactum1|pactum]] [[faciant]] [[censumque]] [[capessant]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSDSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Unica]] [[nata]] [[mihi]], [[quam3|quam]] [[tradere]] [[pro]] [[regione]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 7.268-269.: ''est mihi nata, viro gentis quam iungere nostrae/ non patrio ex adyto sortes, non plurima caelo/ monstra sinunt.'' ‘I have a daughter whom oracles from my father’s shrine and countless prodigies from heaven do not allow me to unite to a bridegroom of our race.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DDSDDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Non]] [[dubito]]: [[tantum1|tantum]] [[pergant]], [[qui2|qui]] [[foedera]] [[firment]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSSSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Ibant]] [[legati]] [[totis]] [[gladiis]] [[spoliati]],&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SSSDDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[hostibus1|Hostibus]] [[insinuant]], [[quod]] [[regis]] [[iussio]] [[mandat]]:&lt;br /&gt;
|65&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Insinuant'' equiv. to ''nuntiant''&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DDSSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[ut1|Ut ]][[cessent]] [[vastare]], [[rogant]], [[quos]] [[Attila1|Attila]] [[ductor]],&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SSDSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[ut1|Ut]] [[solitus]] [[fuerat]], [[blande]] [[suscepit]] [[et]] [[inquit]]:&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DDSSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Foedera]] [[plus2|plus]] [[cupio]] [[quam]] [[proelia]] [[mittere]] [[vulgo1|vulgo]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DDSDDS}}&lt;br /&gt;
|{{Comment|Cf. 8.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Pace]] [[quidem]] [[Huni]] [[malunt]] [[regnare]], [[sed1|sed]] [[armis]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Pictures|[[Image:Europe500.png|center|thumb]]}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSSSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Inviti]] [[feriunt]], [[quos]] [[cernunt]] [[esse]] [[rebelles]].&lt;br /&gt;
|70&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SDSSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Rex]] [[ad]] [[nos]] [[veniens1|veniens]] [[dextram]] [[det]] [[atque]] [[resumat]].'&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 7.263-264.: ''ipse modo Aeneas, nostri si tanta cupido est,. . .adveniat, vultus neve exhorrescat amicos:/ pars mihi pacis erit dextram tetigisse tyranni''. ‘Only let Aeneas, if so he longs for us, come in person and shrink not from friendly eyes. To me it shall be a term of the peace to have touched your sovereign’s hand.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SDSSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Exivit]] [[princeps]] [[asportans]] [[innumeratos]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SSSSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Thesauros]] [[pactumque]] [[ferit]] [[natamque]] [[reliquit]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SSDSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Pergit]] [[in]] [[exilium]] [[pulcherrima]] [[gemma]] [[parentum]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DDSDDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&amp;lt;hr /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
|[[Waltharius13|« previous]]&lt;br /&gt;
|{{Outline|&lt;br /&gt;
* [[WalthariusPrologue|Prologue]]&lt;br /&gt;
* [[Waltharius1|Introduction: the Huns (1–12)]]&lt;br /&gt;
* The Huns (13–418)&lt;br /&gt;
** [[Waltharius13|The Franks under Gibich surrender to Attila, giving Hagen as a hostage (13–33)]]&lt;br /&gt;
** '''The Burgundians under Hereric surrender to Attila, giving Hildegund as a hostage (34–74)'''&lt;br /&gt;
** [[Waltharius75|The Aquitainians under Alphere surrender to Attila, giving Walther as a hostage (75–92)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius93|Experience of the hostages at Attila’s court (93–115)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius116|Death of Gibich, flight of Hagen (116–122)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius123|Attila’s queen Ospirin advises her husband to ensure Walther’s loyalty by arranging a marriage (123–141)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius142|Walther rejects Attila’s offer of a bride (142–169)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius170|Walther leads the army of the Huns to victory in battle (170–214)]]&lt;br /&gt;
** The Escape (215–418)&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius215|Walther returns from battle and encounters Hildegund (215–255)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius256|Walther reveals to Hildegund his plans for escaping with Attila’s treasure (256–286)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius287|Walther hosts a luxurious banquet for Attila’s court; eventually all his intoxicated guests fall asleep (287–323)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius324|Flight of Walther and Hildegund from Attila’s court (324–357)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius358|The following day, the escape of Walther and Hildegund is discovered by Ospirin (358–379)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius380|Attila is infuriated and vows revenge on Walther, but can find no one willing to dare to pursue him, even for a large reward (380–418)]]&lt;br /&gt;
* The Single Combats (419–1061)&lt;br /&gt;
** Diplomacy (419–639)&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius419|Flight of Walther and Hildegund to the area of Worms (419–435)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius436|Gunther, King of the Franks, learns of Walther’s presence on his territory and, despite Hagen’s warnings, decides to pursue him for his treasure (436–488)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius489|Walther makes his camp in a mountainous area and goes to sleep (489–512)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius513|Gunther and his companions approach Walther’s camp; Hagen unsuccessfully tries to dissuade the king from attacking it (513–531)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius532|Hildegund sees the Franks approaching and wakes Walther, who calms her fears and prepares for battle; he recognizes Hagen from a distance (532–571)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius571|Hagen persuades Gunther to try diplomacy before using force (571–580)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius581|Camalo is sent as a messenger to Walther, who offers to make Gunther a gift in return for allowing his passage (581–616)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius617|Hagen counsels Gunther to accept the offer, but Gunther rejects this advice, calling him a coward. Insulted, Hagen goes off to a nearby hill (617–639)]]&lt;br /&gt;
** Combat (640–1061)&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius640|1st single combat: Camalo is sent back to Walther, who slays him (640–685)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius686|2nd single combat: Walther slays Kimo/Scaramund, Camalo’s nephew (686–719)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius720|Gunther encourages his men (720–724)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius725|3rd single combat: Walther slays Werinhard, a descendant of the Trojan Pandarus (725–753)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius754|4th single combat: Walther slays the Saxon Ekivrid, after an exchange of insults (754–780)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius781|5th single combat: Walther slays Hadawart, after an exchange of insults (781–845)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius846|Hagen sees his nephew Patavrid going off to fight Walther and laments the evil wreaked on mankind by greed (846–877)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius878|6th single combat: after trying to dissuade him from fighting, Walther slays Patavrid (878–913)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius914|7th single combat: Walther slays Gerwitus (914–940)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius941|Gunther again encourages his men, giving Walther some time to rest (941–961)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius962|8th single combat: Walther is shorn of his hair by Randolf, whom he then slays (962–981)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius981|Walther is attacked by Eleuthir/Helmnot, assisted by Trogus, Tanastus, and Gunther; he slays all but Gunther (981–1061)]]&lt;br /&gt;
* The Final Combat (1062–1452)&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1062|Gunther tries to persuade Hagen to help him to defeat Waltharius; remembering his wounded honor, Hagen refuses (1062–1088)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1089|Hagen changes his mind and agrees to help Gunther, but advises that they must lie low wait until Walther comes down from the mountains into open ground (1089–1129)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1130|Walther decides to spend the night in the mountains. He rematches the severed heads with the bodies of his victims, prays for their souls, then sleeps (1130–1187)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1188|The following day, Walther and Hildegund set out from the mountains, taking the horses and arms of the defeated warriors (1188–1207)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1208|Hildegund perceives Gunther and Hagen approaching to attack; the king addresses Walther (1208–1236)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1237|Walther ignores Gunther and pleads with Hagen to remember the bond of their childhood friendship; Hagen counters that Walther has already broken their faith by slaying Patavrid (1237–1279)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1280|The fight begins and continues for seven hours; Gunther foolishly tries to retrieve a thrown spear from the ground near Walther and is only saved from death by Hagen’s brave intervention (1280–1345)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1346|Walther challenges Hagen; he severs Gunther’s leg, but Hagen again saves the king’s life (1346–1375)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1376|Hagen cuts off Walther’s right hand; Walther gouges out one of Hagen’s eyes and, cutting open his cheek, knocks out four teeth (1376–1395)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1396|Having wounded each other, the warriors end the battle, drink together, and engage in a friendly exchange of humorous taunt (1396–1442)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1443|The warriors return to their respective homes; Walther marries Hildegund and eventually becomes king of the Aquitainians (1443–1452)]]&lt;br /&gt;
* [[Waltharius1453|Epilogue (1453–1456)]]}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|[[Waltharius75|next »]]&lt;br /&gt;
|[[Waltharius34English|English]]&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Andrew Parchman</name></author>
		
	</entry>
	<entry>
		<id>https://waltharius.fas.harvard.edu/?title=Waltharius34&amp;diff=13292</id>
		<title>Waltharius34</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://waltharius.fas.harvard.edu/?title=Waltharius34&amp;diff=13292"/>
		<updated>2009-12-01T09:19:36Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Andrew Parchman: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;===The Burgundians under Hereric surrender to Attila, giving Hildegund as a hostage (34–74)===&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Tempore]] [[quo2|quo]] [[validis]] [[steterat]] [[Burgundia]] [[sceptris]],&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Tempore quo'' equiv. to ''eo tempore''&amp;lt;br /&amp;gt;''Steterat'': The poet, perhaps due to his German origins, makes very free use of the tenses of the Latin verb. Pluperfect forms in particular are often used as a simple past tense.&amp;lt;br /&amp;gt;''Burgundia'': A Germanic kingdom conquered by the Huns in 437 A.D. (as related in both the ''Waltharius'' and the ''Nibelungenlied''), after which its people reestablished themselves in the south-eastern quadrant of present-day France, before being conquered by the Franks in the following century.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeineid'' 9.80: ''tempore quo''. . . ‘In the days when. . .’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{Pictures|[[Image:Europe500.png|center|thumb]]}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DDDSDS}}&lt;br /&gt;
|{{Comment|&amp;quot;sceptris&amp;quot;: synecdoche for king or ruler.}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Cuius]] [[primatum]] [[Heriricus]] [[forte]] [[gerebat]].&lt;br /&gt;
|35&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Primatum'' equiv. to ''imperium''&amp;lt;br /&amp;gt;''Heriricus'': Probably legendary; Althof considers this name to have been invented by the poet.&amp;lt;br /&amp;gt;''Forte'': an adverb often used in the ''Waltharius'', like ''fors'', simply ''metri causa''.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Epistula Iohannis III'' 9: ''sed is qui amat primatum gerere''. . . ‘He who loveth to have the pre-eminence among them. . .’ ''Aeineid'' 12.206: '' dextra sceptrum nam forte gerebat. '' ‘For by chance in his hand he held his sceptre.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SSDSDS|hiatus=primatum Heriricus}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Filia]] [[huic1|huic]] [[tantum1|tantum]] [[fuit]] [[unica]] [[nomine]] [[Hiltgunt]],&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Hiltgunt'': The princess, who also figures in the ''Nibelungenlied'', is not known to have been historical. The Burgundians, unlike the Franks, did not use the Salic Law that barred women from inheriting the throne.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Secundum Lucam'' 8.42: ''quia filia unica erat illi''. ‘For he had an only daughter.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSDDDS|hiatus=nomine Hiltgunt}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Nobilitate]] [[quidem]] [[pollens]] [[ac]] [[stemmate]] [[formae]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|Ovid, ''Matamorphoses'' 13.22: ''nobilitate potens essem''. ‘I should still be his superior in birth.’ Prudentius, ''Peristephanon Liber'' 1.4: ''pollet hoc felix per orbem terra Hibera stemmate''. ‘For this glory the land of Spain has the fortune to be held in honour through all the world.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DDSSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Debuit]] [[haec3|haec]] [[heres]] [[aula]] [[residere]] [[paterna]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSSDDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Atque]] [[diu]] [[congesta]] [[frui]], [[si]] [[forte]] [[liceret]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Diu congesta frui'': an accusative follows ''fruor'' here instead of the usual ablative.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSDSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Namque]] [[Avares]] [[firma]] [[cum2|cum]] [[Francis1|Francis]] [[pace]] [[peracta]]&lt;br /&gt;
|40&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Avares'': This name is used interchangeably by the poet with ''Huni'' for Attila’s Huns. In fact, the Avars were another separate group that invaded Europe from the east around 560 A.D., eventually settling in the Pannonian region.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Pictures|[[Image:Europe500.png|center|thumb]]}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSSDDS|elision=namque Avares}}&lt;br /&gt;
|{{Comment| &amp;quot;Avares&amp;quot;: the use of the term Avars for Huns could be further evidence of the poet's misconceptions about who the Huns actually were, the length of reign, cf. 10, etc..., or it could be poetic license, but I think not.}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Suspendunt]] [[a]] [[fine1|fine]] [[quidem]] [[regionis]] [[eorum]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Suspendunt'': “held back”&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SSDDDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Attila1|Attila]] [[sed1|sed]] [[celeres]] [[mox]] [[huc]] [[deflectit]] [[habenas]],&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 11.765: ''hac iuvenis furtim celeris detorquet habenas''. ‘There the youth stealthily turns his swift reins.’ 12.471: ''undantis flectit habenas''. ‘She guides the flowing thongs.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DDSSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Nec]] [[tardant]] [[reliqui]] [[satrapae1|satrapae]] [[vestigia]] [[adire]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Satrapae'': “leader, king.” A Persian word that came to Latin through Greek. In Classical authors it is a third-declension noun in the singular, but the poet of the ''Waltharius'' makes it a masculine first-declension noun like ''nauta''. ''Pace'' Wieland, it seems likely that here we have the genitive singular referring to Attila (cf. lines 170, 371, 573, 1126), rather than the nominative plural, referring to his immediate vassals, as in lines 136, 278. &lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Pictures|&amp;lt;gallery widths=&amp;quot;180px&amp;quot; heights=&amp;quot;120px&amp;quot; perrow=&amp;quot;2&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
File:Waltharius-Lines-43-49-or-480_1.png&lt;br /&gt;
File:Waltharius-Lines-43-49-or-480_2.png&lt;br /&gt;
File:Waltharius-Lines-308-309-or-43-49.png&lt;br /&gt;
&amp;lt;/gallery&amp;gt;}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SDDSDS|elision=vestigia adire}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Ibant]] [[aequati]] [[numero]], [[sed1|sed]] [[et]] [[agmine]] [[longo]],&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Sed et'': The use of two conjunctions is ''metri causa'', as frequently in the poem.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 7.698: ''ibant aequati numero regemque canebant''. ‘In dressed lines they marched and sang their king.’ 10.769: ''in agmine longo''. . . ‘In a long battle line. . .’ 8.595-596.: ''agmine facto/ quadripedante putrem sonitu quatit ungula campum''. ‘They form in column, and with galloping tread the horse hoof shakes the crumbling plain.’ 11.875: ''quadripedumque putrem cursu quatit ungula campum''. ‘In their galloping course the horsehoof shakes the crumbling plain.’ 7.722: ''scuta sonant pulsuque pedum conterrita tellus''. ‘The bucklers clang, and the earth trembles under the tramping feet.’ 9.709: '' dat tellus gemitum et clipeum super intonat ingens''. ‘The earth groans, and the huge shield thunders over him.’ 8.239: ''intonat aether''. . . ‘Heaven thunders. . .’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SSDDDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Quadrupedum]] [[cursu]] [[tellus]] [[concussa]] [[gemebat]].&lt;br /&gt;
|45&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 7.698: ''ibant aequati numero regemque canebant''. ‘In dressed lines they marched and sang their king.’ 10.769: ''in agmine longo''. . . ‘In a long battle line. . .’ 8.595-596.: ''agmine facto/ quadripedante putrem sonitu quatit ungula campum''. ‘They form in column, and with galloping tread the horse hoof shakes the crumbling plain.’ 11.875: ''quadripedumque putrem cursu quatit ungula campum''. ‘In their galloping course the horsehoof shakes the crumbling plain.’ 7.722: ''scuta sonant pulsuque pedum conterrita tellus''. ‘The bucklers clang, and the earth trembles under the tramping feet.’ 9.709: '' dat tellus gemitum et clipeum super intonat ingens''. ‘The earth groans, and the huge shield thunders over him.’ 8.239: ''intonat aether''. . . ‘Heaven thunders. . .’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSSSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Scutorum]] [[sonitu]] [[pavidus]] [[superintonat]] [[aether]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SDDDDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Ferrea]] [[silva]] [[micat]] [[totos]] [[rutilando]] [[per]] [[agros]]:&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Rutilando'': This use of the ablative of the gerund foreshadows the form’s transformation into the present participle of some modern Romance languages.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{Parallel|Statius, ''Thebaid'' 4.220-221.: ''ferrea curru/ silva tremit''. ‘An iron forest trembles on his chariot.’ ''Aeneid'' 11.601-602.: ''tum late ferreus hastis/ horret ager campique armis sublimibus ardent''. ‘Far and wide the field bristles with the steel of spears, and the plains are ablaze with raised weapons.’ 3.45-46.: ''hic confixum ferrea texit/ telorum seges''. ‘Here an iron harvest of spears covered my pierced body.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DDSDDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Haud]] [[aliter]] [[primo]] [[quam]] [[pulsans]] [[aequora]] [[mane1|mane]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 1.399: ''haud aliter''. . . ‘Likewise. . .’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSSSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Pulcher]] [[in]] [[extremis]] [[renitet]] [[sol]] [[partibus]] [[orbis]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|Ovid, ''Tristia ex Ponto'' 3.3.3: ''aeger in extremis ignoti partibus orbis''. ‘Ill in the utmost part of an unknown world.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSDSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Iamque]] [[Ararim]] [[Rodanumque]] [[amnes]] [[transiverat]] [[altos]]&lt;br /&gt;
|50&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Ararim'': The Saône River.&amp;lt;br /&amp;gt;''Rodanum'': The Rhône River (a geographic error, since this river does not need to be crossed coming from Worms, the seat of Gibicho).&amp;lt;br /&amp;gt;''Transiverat'': cf. note on line 34.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Pictures|[[Image:Europe500.png|center|thumb|Ararim:Saône River&amp;lt;br /&amp;gt;Rodanum:Rhône River]]}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DDSSDS|elision=iamque Ararim; Rodanumque amnes}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Atque]] [[ad]] [[praedandum]] [[cuneus]] [[dispergitur]] [[omnis1|omnis]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SSDSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Forte]] [[Cabillonis]] [[sedit]] [[Heriricus]], [[et]] [[ecce]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Cabillonis'': Present-day Chalon sur Saône in Burgundy was called Cabillonum by Caesar (''BG'' 7.42) but the plural form is found in Ammianus Marcellinus (14.10.3, 27.1.2). &lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Liber Regum II'' 18.24-25.: '' David autem sedebat inter duas portas; speculator vero, qui erat in fastigio portae super murum, elevans oculos vidit. . .et vociferans in culmine ait''. ‘And David sat between the two gates: and the watchman that was on the top of the gate upon the wall, lifting up his eyes, saw a man running alone, and crying out he told the king.’ Statius, ''Thebaid'' 8.21-22.: ''Forte sedens media regni infelicis in arce/ dux Erebi''. . . ‘By chance the lord of Erebus, enthroned in the midst of the fortress of his dolorous realm. . .’ 1.89-90.: ''inamoenum forte sedebat/ Cocyton iuxta.'' ‘By chance she sat beside dismyal Cocytus.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{Pictures|&amp;lt;gallery widths=&amp;quot;180px&amp;quot; heights=&amp;quot;120px&amp;quot; perrow=&amp;quot;2&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
File:Waltharius-Line-52.png&lt;br /&gt;
File:Waltharius-Line-52_1.png&lt;br /&gt;
File:Waltharius-Line-52-(Chalons)-or-433-(Worms).png&lt;br /&gt;
File:Europe500.png&lt;br /&gt;
&amp;lt;/gallery&amp;gt;}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSSDDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Attollens]] [[oculos]] [[speculator]] [[vociferatur]]:&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 4.688: ''illa, gravis oculos conata attollere''. . . ‘She, trying to lift her heavy eyes. . .’ Statius, ''Thebaid'' 10.489-490.: ''iamque premunt muros--et adhuc nova funera narrat/ Amphion--miseramque intrarant protinus urbem,/ ni Megareus specula citus exclamasset ab alta:/ ‘claude, vigil, subeunt hostes, claude undique portas!’ '' ‘Already they are nigh the walls--and still Amphion is telling of the new disaster--and would straight have entered the hapless city, had not Megareus from a high watchtower exclaimed in haste: “Shut the gates, sentry, everywhere! The enemy comes.” ’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SDDSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[quae2|Quae]][[nam1|nam]] [[condenso]] [[consurgit]] [[pulvere]] [[nubes]]?&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 4.688: ''illa, gravis oculos conata attollere''. . . ‘She, trying to lift her heavy eyes. . .’ Statius, ''Thebaid'' 10.489-490.: ''iamque premunt muros--et adhuc nova funera narrat/ Amphion--miseramque intrarant protinus urbem,/ ni Megareus specula citus exclamasset ab alta:/ ‘claude, vigil, subeunt hostes, claude undique portas!’ '' ‘Already they are nigh the walls--and still Amphion is telling of the new disaster--and would straight have entered the hapless city, had not Megareus from a high watchtower exclaimed in haste: “Shut the gates, sentry, everywhere! The enemy comes.” ’&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;''Aeneid'' 9.33-34.: ''hic subitam nigro glomerari pulvere nubem/ prospiciunt Teucri. . .conclamant mole Caicus:/ ‘quis globus, o cives, caligine volvitur atra?/ ferte citi ferrum, date tela, ascendite muros,/ hostis adest, heia!''’ ‘Here the Teucrians descry a sudden cloud gathering in black dust, and darkness rising on the plains. First from the rampart’s front Caicus shouts, “What mass, my countrymen, rolls onward in murky gloom? Quick, bring your swords! Give out weapons, climb the walls! The enemy is upon us!” ’ 12.150: ''vis inimica propinquat''. ‘The enemy’s stroke draws nigh.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SSSSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Vis]] [[inimica]] [[venit1|venit]], [[portas]] [[iam]] [[claudite]] [[cunctas]]!'&lt;br /&gt;
|55&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 9.33-34.: ''hic subitam nigro glomerari pulvere nubem/ prospiciunt Teucri. . .conclamant mole Caicus:/ ‘quis globus, o cives, caligine volvitur atra?/ ferte citi ferrum, date tela, ascendite muros,/ hostis adest, heia!''’ ‘Here the Teucrians descry a sudden cloud gathering in black dust, and darkness rising on the plains. First from the rampart’s front Caicus shouts, “What mass, my countrymen, rolls onward in murky gloom? Quick, bring your swords! Give out weapons, climb the walls! The enemy is upon us!” ’ 12.150: ''vis inimica propinquat''. ‘The enemy’s stroke draws nigh.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DDSSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Iam]] [[tum]], [[quid]] [[Franci1|Franci]] [[fecissent]], [[ipse1|ipse]] [[sciebat]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Pictures|[[Image:Europe500.png|center|thumb]]}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SSSSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Princeps]] [[et]] [[cunctos]] [[compellat]] [[sic]] [[seniores]]:&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SSSSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Si]] [[gens]] [[tam]] [[fortis]], [[cui]] [[nos1|nos]] [[similare]] [[nequimus]],&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SSSDDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Cessit]] [[Pannoniae]], [[qua1|qua]] [[nos]] [[virtute]] [[putatis]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Pannoniae '' equiv. to ''Hunnis''&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Pictures|[[Image:Europe500.png|center|thumb]]}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SDSSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[huic1|Huic]] [[conferre]] [[manum]] [[et]] [[patriam]] [[defendere]] [[dulcem]]?&lt;br /&gt;
|60&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 9.690: ''et conferre manum et procurrere longius audent''. ‘They venture to close hand to hand and to sally farther out.’ Vergil, ''Eclogue ''1.3: ''nos patriae finis et dulcia linquimus arva''. ‘We are leaving our country’s bounds and sweet fields.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SDDSDS|elision=manum et}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Est]] [[satius1|satius]], [[pactum1|pactum]] [[faciant]] [[censumque]] [[capessant]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSDSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Unica]] [[nata]] [[mihi]], [[quam3|quam]] [[tradere]] [[pro]] [[regione]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 7.268-269.: ''est mihi nata, viro gentis quam iungere nostrae/ non patrio ex adyto sortes, non plurima caelo/ monstra sinunt.'' ‘I have a daughter whom oracles from my father’s shrine and countless prodigies from heaven do not allow me to unite to a bridegroom of our race.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DDSDDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Non]] [[dubito]]: [[tantum1|tantum]] [[pergant]], [[qui2|qui]] [[foedera]] [[firment]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSSSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Ibant]] [[legati]] [[totis]] [[gladiis]] [[spoliati]],&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SSSDDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[hostibus1|Hostibus]] [[insinuant]], [[quod]] [[regis]] [[iussio]] [[mandat]]:&lt;br /&gt;
|65&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Insinuant'' equiv. to ''nuntiant''&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DDSSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[ut1|Ut ]][[cessent]] [[vastare]], [[rogant]], [[quos]] [[Attila1|Attila]] [[ductor]],&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SSDSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[ut1|Ut]] [[solitus]] [[fuerat]], [[blande]] [[suscepit]] [[et]] [[inquit]]:&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DDSSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Foedera]] [[plus2|plus]] [[cupio]] [[quam]] [[proelia]] [[mittere]] [[vulgo1|vulgo]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DDSDDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Pace]] [[quidem]] [[Huni]] [[malunt]] [[regnare]], [[sed1|sed]] [[armis]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Pictures|[[Image:Europe500.png|center|thumb]]}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSSSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Inviti]] [[feriunt]], [[quos]] [[cernunt]] [[esse]] [[rebelles]].&lt;br /&gt;
|70&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SDSSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Rex]] [[ad]] [[nos]] [[veniens1|veniens]] [[dextram]] [[det]] [[atque]] [[resumat]].'&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 7.263-264.: ''ipse modo Aeneas, nostri si tanta cupido est,. . .adveniat, vultus neve exhorrescat amicos:/ pars mihi pacis erit dextram tetigisse tyranni''. ‘Only let Aeneas, if so he longs for us, come in person and shrink not from friendly eyes. To me it shall be a term of the peace to have touched your sovereign’s hand.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SDSSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Exivit]] [[princeps]] [[asportans]] [[innumeratos]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SSSSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Thesauros]] [[pactumque]] [[ferit]] [[natamque]] [[reliquit]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SSDSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Pergit]] [[in]] [[exilium]] [[pulcherrima]] [[gemma]] [[parentum]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DDSDDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&amp;lt;hr /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
|[[Waltharius13|« previous]]&lt;br /&gt;
|{{Outline|&lt;br /&gt;
* [[WalthariusPrologue|Prologue]]&lt;br /&gt;
* [[Waltharius1|Introduction: the Huns (1–12)]]&lt;br /&gt;
* The Huns (13–418)&lt;br /&gt;
** [[Waltharius13|The Franks under Gibich surrender to Attila, giving Hagen as a hostage (13–33)]]&lt;br /&gt;
** '''The Burgundians under Hereric surrender to Attila, giving Hildegund as a hostage (34–74)'''&lt;br /&gt;
** [[Waltharius75|The Aquitainians under Alphere surrender to Attila, giving Walther as a hostage (75–92)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius93|Experience of the hostages at Attila’s court (93–115)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius116|Death of Gibich, flight of Hagen (116–122)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius123|Attila’s queen Ospirin advises her husband to ensure Walther’s loyalty by arranging a marriage (123–141)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius142|Walther rejects Attila’s offer of a bride (142–169)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius170|Walther leads the army of the Huns to victory in battle (170–214)]]&lt;br /&gt;
** The Escape (215–418)&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius215|Walther returns from battle and encounters Hildegund (215–255)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius256|Walther reveals to Hildegund his plans for escaping with Attila’s treasure (256–286)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius287|Walther hosts a luxurious banquet for Attila’s court; eventually all his intoxicated guests fall asleep (287–323)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius324|Flight of Walther and Hildegund from Attila’s court (324–357)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius358|The following day, the escape of Walther and Hildegund is discovered by Ospirin (358–379)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius380|Attila is infuriated and vows revenge on Walther, but can find no one willing to dare to pursue him, even for a large reward (380–418)]]&lt;br /&gt;
* The Single Combats (419–1061)&lt;br /&gt;
** Diplomacy (419–639)&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius419|Flight of Walther and Hildegund to the area of Worms (419–435)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius436|Gunther, King of the Franks, learns of Walther’s presence on his territory and, despite Hagen’s warnings, decides to pursue him for his treasure (436–488)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius489|Walther makes his camp in a mountainous area and goes to sleep (489–512)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius513|Gunther and his companions approach Walther’s camp; Hagen unsuccessfully tries to dissuade the king from attacking it (513–531)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius532|Hildegund sees the Franks approaching and wakes Walther, who calms her fears and prepares for battle; he recognizes Hagen from a distance (532–571)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius571|Hagen persuades Gunther to try diplomacy before using force (571–580)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius581|Camalo is sent as a messenger to Walther, who offers to make Gunther a gift in return for allowing his passage (581–616)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius617|Hagen counsels Gunther to accept the offer, but Gunther rejects this advice, calling him a coward. Insulted, Hagen goes off to a nearby hill (617–639)]]&lt;br /&gt;
** Combat (640–1061)&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius640|1st single combat: Camalo is sent back to Walther, who slays him (640–685)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius686|2nd single combat: Walther slays Kimo/Scaramund, Camalo’s nephew (686–719)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius720|Gunther encourages his men (720–724)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius725|3rd single combat: Walther slays Werinhard, a descendant of the Trojan Pandarus (725–753)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius754|4th single combat: Walther slays the Saxon Ekivrid, after an exchange of insults (754–780)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius781|5th single combat: Walther slays Hadawart, after an exchange of insults (781–845)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius846|Hagen sees his nephew Patavrid going off to fight Walther and laments the evil wreaked on mankind by greed (846–877)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius878|6th single combat: after trying to dissuade him from fighting, Walther slays Patavrid (878–913)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius914|7th single combat: Walther slays Gerwitus (914–940)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius941|Gunther again encourages his men, giving Walther some time to rest (941–961)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius962|8th single combat: Walther is shorn of his hair by Randolf, whom he then slays (962–981)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius981|Walther is attacked by Eleuthir/Helmnot, assisted by Trogus, Tanastus, and Gunther; he slays all but Gunther (981–1061)]]&lt;br /&gt;
* The Final Combat (1062–1452)&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1062|Gunther tries to persuade Hagen to help him to defeat Waltharius; remembering his wounded honor, Hagen refuses (1062–1088)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1089|Hagen changes his mind and agrees to help Gunther, but advises that they must lie low wait until Walther comes down from the mountains into open ground (1089–1129)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1130|Walther decides to spend the night in the mountains. He rematches the severed heads with the bodies of his victims, prays for their souls, then sleeps (1130–1187)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1188|The following day, Walther and Hildegund set out from the mountains, taking the horses and arms of the defeated warriors (1188–1207)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1208|Hildegund perceives Gunther and Hagen approaching to attack; the king addresses Walther (1208–1236)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1237|Walther ignores Gunther and pleads with Hagen to remember the bond of their childhood friendship; Hagen counters that Walther has already broken their faith by slaying Patavrid (1237–1279)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1280|The fight begins and continues for seven hours; Gunther foolishly tries to retrieve a thrown spear from the ground near Walther and is only saved from death by Hagen’s brave intervention (1280–1345)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1346|Walther challenges Hagen; he severs Gunther’s leg, but Hagen again saves the king’s life (1346–1375)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1376|Hagen cuts off Walther’s right hand; Walther gouges out one of Hagen’s eyes and, cutting open his cheek, knocks out four teeth (1376–1395)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1396|Having wounded each other, the warriors end the battle, drink together, and engage in a friendly exchange of humorous taunt (1396–1442)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1443|The warriors return to their respective homes; Walther marries Hildegund and eventually becomes king of the Aquitainians (1443–1452)]]&lt;br /&gt;
* [[Waltharius1453|Epilogue (1453–1456)]]}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|[[Waltharius75|next »]]&lt;br /&gt;
|[[Waltharius34English|English]]&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Andrew Parchman</name></author>
		
	</entry>
	<entry>
		<id>https://waltharius.fas.harvard.edu/?title=Waltharius34&amp;diff=13291</id>
		<title>Waltharius34</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://waltharius.fas.harvard.edu/?title=Waltharius34&amp;diff=13291"/>
		<updated>2009-12-01T09:08:03Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Andrew Parchman: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;===The Burgundians under Hereric surrender to Attila, giving Hildegund as a hostage (34–74)===&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Tempore]] [[quo2|quo]] [[validis]] [[steterat]] [[Burgundia]] [[sceptris]],&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Tempore quo'' equiv. to ''eo tempore''&amp;lt;br /&amp;gt;''Steterat'': The poet, perhaps due to his German origins, makes very free use of the tenses of the Latin verb. Pluperfect forms in particular are often used as a simple past tense.&amp;lt;br /&amp;gt;''Burgundia'': A Germanic kingdom conquered by the Huns in 437 A.D. (as related in both the ''Waltharius'' and the ''Nibelungenlied''), after which its people reestablished themselves in the south-eastern quadrant of present-day France, before being conquered by the Franks in the following century.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeineid'' 9.80: ''tempore quo''. . . ‘In the days when. . .’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{Pictures|[[Image:Europe500.png|center|thumb]]}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DDDSDS}}&lt;br /&gt;
|{{Comment|&amp;quot;sceptris&amp;quot;: synecdoche for king or ruler.}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Cuius]] [[primatum]] [[Heriricus]] [[forte]] [[gerebat]].&lt;br /&gt;
|35&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Primatum'' equiv. to ''imperium''&amp;lt;br /&amp;gt;''Heriricus'': Probably legendary; Althof considers this name to have been invented by the poet.&amp;lt;br /&amp;gt;''Forte'': an adverb often used in the ''Waltharius'', like ''fors'', simply ''metri causa''.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Epistula Iohannis III'' 9: ''sed is qui amat primatum gerere''. . . ‘He who loveth to have the pre-eminence among them. . .’ ''Aeineid'' 12.206: '' dextra sceptrum nam forte gerebat. '' ‘For by chance in his hand he held his sceptre.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SSDSDS|hiatus=primatum Heriricus}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Filia]] [[huic1|huic]] [[tantum1|tantum]] [[fuit]] [[unica]] [[nomine]] [[Hiltgunt]],&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Hiltgunt'': The princess, who also figures in the ''Nibelungenlied'', is not known to have been historical. The Burgundians, unlike the Franks, did not use the Salic Law that barred women from inheriting the throne.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Secundum Lucam'' 8.42: ''quia filia unica erat illi''. ‘For he had an only daughter.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSDDDS|hiatus=nomine Hiltgunt}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Nobilitate]] [[quidem]] [[pollens]] [[ac]] [[stemmate]] [[formae]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|Ovid, ''Matamorphoses'' 13.22: ''nobilitate potens essem''. ‘I should still be his superior in birth.’ Prudentius, ''Peristephanon Liber'' 1.4: ''pollet hoc felix per orbem terra Hibera stemmate''. ‘For this glory the land of Spain has the fortune to be held in honour through all the world.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DDSSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Debuit]] [[haec3|haec]] [[heres]] [[aula]] [[residere]] [[paterna]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSSDDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Atque]] [[diu]] [[congesta]] [[frui]], [[si]] [[forte]] [[liceret]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Diu congesta frui'': an accusative follows ''fruor'' here instead of the usual ablative.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSDSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Namque]] [[Avares]] [[firma]] [[cum2|cum]] [[Francis1|Francis]] [[pace]] [[peracta]]&lt;br /&gt;
|40&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Avares'': This name is used interchangeably by the poet with ''Huni'' for Attila’s Huns. In fact, the Avars were another separate group that invaded Europe from the east around 560 A.D., eventually settling in the Pannonian region.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Pictures|[[Image:Europe500.png|center|thumb]]}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSSDDS|elision=namque Avares}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Suspendunt]] [[a]] [[fine1|fine]] [[quidem]] [[regionis]] [[eorum]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Suspendunt'': “held back”&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SSDDDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Attila1|Attila]] [[sed1|sed]] [[celeres]] [[mox]] [[huc]] [[deflectit]] [[habenas]],&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 11.765: ''hac iuvenis furtim celeris detorquet habenas''. ‘There the youth stealthily turns his swift reins.’ 12.471: ''undantis flectit habenas''. ‘She guides the flowing thongs.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DDSSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Nec]] [[tardant]] [[reliqui]] [[satrapae1|satrapae]] [[vestigia]] [[adire]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Satrapae'': “leader, king.” A Persian word that came to Latin through Greek. In Classical authors it is a third-declension noun in the singular, but the poet of the ''Waltharius'' makes it a masculine first-declension noun like ''nauta''. ''Pace'' Wieland, it seems likely that here we have the genitive singular referring to Attila (cf. lines 170, 371, 573, 1126), rather than the nominative plural, referring to his immediate vassals, as in lines 136, 278. &lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Pictures|&amp;lt;gallery widths=&amp;quot;180px&amp;quot; heights=&amp;quot;120px&amp;quot; perrow=&amp;quot;2&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
File:Waltharius-Lines-43-49-or-480_1.png&lt;br /&gt;
File:Waltharius-Lines-43-49-or-480_2.png&lt;br /&gt;
File:Waltharius-Lines-308-309-or-43-49.png&lt;br /&gt;
&amp;lt;/gallery&amp;gt;}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SDDSDS|elision=vestigia adire}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Ibant]] [[aequati]] [[numero]], [[sed1|sed]] [[et]] [[agmine]] [[longo]],&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Sed et'': The use of two conjunctions is ''metri causa'', as frequently in the poem.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 7.698: ''ibant aequati numero regemque canebant''. ‘In dressed lines they marched and sang their king.’ 10.769: ''in agmine longo''. . . ‘In a long battle line. . .’ 8.595-596.: ''agmine facto/ quadripedante putrem sonitu quatit ungula campum''. ‘They form in column, and with galloping tread the horse hoof shakes the crumbling plain.’ 11.875: ''quadripedumque putrem cursu quatit ungula campum''. ‘In their galloping course the horsehoof shakes the crumbling plain.’ 7.722: ''scuta sonant pulsuque pedum conterrita tellus''. ‘The bucklers clang, and the earth trembles under the tramping feet.’ 9.709: '' dat tellus gemitum et clipeum super intonat ingens''. ‘The earth groans, and the huge shield thunders over him.’ 8.239: ''intonat aether''. . . ‘Heaven thunders. . .’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SSDDDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Quadrupedum]] [[cursu]] [[tellus]] [[concussa]] [[gemebat]].&lt;br /&gt;
|45&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 7.698: ''ibant aequati numero regemque canebant''. ‘In dressed lines they marched and sang their king.’ 10.769: ''in agmine longo''. . . ‘In a long battle line. . .’ 8.595-596.: ''agmine facto/ quadripedante putrem sonitu quatit ungula campum''. ‘They form in column, and with galloping tread the horse hoof shakes the crumbling plain.’ 11.875: ''quadripedumque putrem cursu quatit ungula campum''. ‘In their galloping course the horsehoof shakes the crumbling plain.’ 7.722: ''scuta sonant pulsuque pedum conterrita tellus''. ‘The bucklers clang, and the earth trembles under the tramping feet.’ 9.709: '' dat tellus gemitum et clipeum super intonat ingens''. ‘The earth groans, and the huge shield thunders over him.’ 8.239: ''intonat aether''. . . ‘Heaven thunders. . .’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSSSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Scutorum]] [[sonitu]] [[pavidus]] [[superintonat]] [[aether]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SDDDDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Ferrea]] [[silva]] [[micat]] [[totos]] [[rutilando]] [[per]] [[agros]]:&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Rutilando'': This use of the ablative of the gerund foreshadows the form’s transformation into the present participle of some modern Romance languages.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{Parallel|Statius, ''Thebaid'' 4.220-221.: ''ferrea curru/ silva tremit''. ‘An iron forest trembles on his chariot.’ ''Aeneid'' 11.601-602.: ''tum late ferreus hastis/ horret ager campique armis sublimibus ardent''. ‘Far and wide the field bristles with the steel of spears, and the plains are ablaze with raised weapons.’ 3.45-46.: ''hic confixum ferrea texit/ telorum seges''. ‘Here an iron harvest of spears covered my pierced body.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DDSDDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Haud]] [[aliter]] [[primo]] [[quam]] [[pulsans]] [[aequora]] [[mane1|mane]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 1.399: ''haud aliter''. . . ‘Likewise. . .’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSSSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Pulcher]] [[in]] [[extremis]] [[renitet]] [[sol]] [[partibus]] [[orbis]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|Ovid, ''Tristia ex Ponto'' 3.3.3: ''aeger in extremis ignoti partibus orbis''. ‘Ill in the utmost part of an unknown world.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSDSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Iamque]] [[Ararim]] [[Rodanumque]] [[amnes]] [[transiverat]] [[altos]]&lt;br /&gt;
|50&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Ararim'': The Saône River.&amp;lt;br /&amp;gt;''Rodanum'': The Rhône River (a geographic error, since this river does not need to be crossed coming from Worms, the seat of Gibicho).&amp;lt;br /&amp;gt;''Transiverat'': cf. note on line 34.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Pictures|[[Image:Europe500.png|center|thumb|Ararim:Saône River&amp;lt;br /&amp;gt;Rodanum:Rhône River]]}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DDSSDS|elision=iamque Ararim; Rodanumque amnes}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Atque]] [[ad]] [[praedandum]] [[cuneus]] [[dispergitur]] [[omnis1|omnis]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SSDSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Forte]] [[Cabillonis]] [[sedit]] [[Heriricus]], [[et]] [[ecce]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Cabillonis'': Present-day Chalon sur Saône in Burgundy was called Cabillonum by Caesar (''BG'' 7.42) but the plural form is found in Ammianus Marcellinus (14.10.3, 27.1.2). &lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Liber Regum II'' 18.24-25.: '' David autem sedebat inter duas portas; speculator vero, qui erat in fastigio portae super murum, elevans oculos vidit. . .et vociferans in culmine ait''. ‘And David sat between the two gates: and the watchman that was on the top of the gate upon the wall, lifting up his eyes, saw a man running alone, and crying out he told the king.’ Statius, ''Thebaid'' 8.21-22.: ''Forte sedens media regni infelicis in arce/ dux Erebi''. . . ‘By chance the lord of Erebus, enthroned in the midst of the fortress of his dolorous realm. . .’ 1.89-90.: ''inamoenum forte sedebat/ Cocyton iuxta.'' ‘By chance she sat beside dismyal Cocytus.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{Pictures|&amp;lt;gallery widths=&amp;quot;180px&amp;quot; heights=&amp;quot;120px&amp;quot; perrow=&amp;quot;2&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
File:Waltharius-Line-52.png&lt;br /&gt;
File:Waltharius-Line-52_1.png&lt;br /&gt;
File:Waltharius-Line-52-(Chalons)-or-433-(Worms).png&lt;br /&gt;
File:Europe500.png&lt;br /&gt;
&amp;lt;/gallery&amp;gt;}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSSDDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Attollens]] [[oculos]] [[speculator]] [[vociferatur]]:&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 4.688: ''illa, gravis oculos conata attollere''. . . ‘She, trying to lift her heavy eyes. . .’ Statius, ''Thebaid'' 10.489-490.: ''iamque premunt muros--et adhuc nova funera narrat/ Amphion--miseramque intrarant protinus urbem,/ ni Megareus specula citus exclamasset ab alta:/ ‘claude, vigil, subeunt hostes, claude undique portas!’ '' ‘Already they are nigh the walls--and still Amphion is telling of the new disaster--and would straight have entered the hapless city, had not Megareus from a high watchtower exclaimed in haste: “Shut the gates, sentry, everywhere! The enemy comes.” ’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SDDSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[quae2|Quae]][[nam1|nam]] [[condenso]] [[consurgit]] [[pulvere]] [[nubes]]?&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 4.688: ''illa, gravis oculos conata attollere''. . . ‘She, trying to lift her heavy eyes. . .’ Statius, ''Thebaid'' 10.489-490.: ''iamque premunt muros--et adhuc nova funera narrat/ Amphion--miseramque intrarant protinus urbem,/ ni Megareus specula citus exclamasset ab alta:/ ‘claude, vigil, subeunt hostes, claude undique portas!’ '' ‘Already they are nigh the walls--and still Amphion is telling of the new disaster--and would straight have entered the hapless city, had not Megareus from a high watchtower exclaimed in haste: “Shut the gates, sentry, everywhere! The enemy comes.” ’&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;''Aeneid'' 9.33-34.: ''hic subitam nigro glomerari pulvere nubem/ prospiciunt Teucri. . .conclamant mole Caicus:/ ‘quis globus, o cives, caligine volvitur atra?/ ferte citi ferrum, date tela, ascendite muros,/ hostis adest, heia!''’ ‘Here the Teucrians descry a sudden cloud gathering in black dust, and darkness rising on the plains. First from the rampart’s front Caicus shouts, “What mass, my countrymen, rolls onward in murky gloom? Quick, bring your swords! Give out weapons, climb the walls! The enemy is upon us!” ’ 12.150: ''vis inimica propinquat''. ‘The enemy’s stroke draws nigh.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SSSSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Vis]] [[inimica]] [[venit1|venit]], [[portas]] [[iam]] [[claudite]] [[cunctas]]!'&lt;br /&gt;
|55&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 9.33-34.: ''hic subitam nigro glomerari pulvere nubem/ prospiciunt Teucri. . .conclamant mole Caicus:/ ‘quis globus, o cives, caligine volvitur atra?/ ferte citi ferrum, date tela, ascendite muros,/ hostis adest, heia!''’ ‘Here the Teucrians descry a sudden cloud gathering in black dust, and darkness rising on the plains. First from the rampart’s front Caicus shouts, “What mass, my countrymen, rolls onward in murky gloom? Quick, bring your swords! Give out weapons, climb the walls! The enemy is upon us!” ’ 12.150: ''vis inimica propinquat''. ‘The enemy’s stroke draws nigh.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DDSSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Iam]] [[tum]], [[quid]] [[Franci1|Franci]] [[fecissent]], [[ipse1|ipse]] [[sciebat]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Pictures|[[Image:Europe500.png|center|thumb]]}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SSSSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Princeps]] [[et]] [[cunctos]] [[compellat]] [[sic]] [[seniores]]:&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SSSSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Si]] [[gens]] [[tam]] [[fortis]], [[cui]] [[nos1|nos]] [[similare]] [[nequimus]],&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SSSDDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Cessit]] [[Pannoniae]], [[qua1|qua]] [[nos]] [[virtute]] [[putatis]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Pannoniae '' equiv. to ''Hunnis''&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Pictures|[[Image:Europe500.png|center|thumb]]}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SDSSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[huic1|Huic]] [[conferre]] [[manum]] [[et]] [[patriam]] [[defendere]] [[dulcem]]?&lt;br /&gt;
|60&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 9.690: ''et conferre manum et procurrere longius audent''. ‘They venture to close hand to hand and to sally farther out.’ Vergil, ''Eclogue ''1.3: ''nos patriae finis et dulcia linquimus arva''. ‘We are leaving our country’s bounds and sweet fields.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SDDSDS|elision=manum et}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Est]] [[satius1|satius]], [[pactum1|pactum]] [[faciant]] [[censumque]] [[capessant]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSDSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Unica]] [[nata]] [[mihi]], [[quam3|quam]] [[tradere]] [[pro]] [[regione]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 7.268-269.: ''est mihi nata, viro gentis quam iungere nostrae/ non patrio ex adyto sortes, non plurima caelo/ monstra sinunt.'' ‘I have a daughter whom oracles from my father’s shrine and countless prodigies from heaven do not allow me to unite to a bridegroom of our race.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DDSDDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Non]] [[dubito]]: [[tantum1|tantum]] [[pergant]], [[qui2|qui]] [[foedera]] [[firment]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSSSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Ibant]] [[legati]] [[totis]] [[gladiis]] [[spoliati]],&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SSSDDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[hostibus1|Hostibus]] [[insinuant]], [[quod]] [[regis]] [[iussio]] [[mandat]]:&lt;br /&gt;
|65&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Insinuant'' equiv. to ''nuntiant''&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DDSSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[ut1|Ut ]][[cessent]] [[vastare]], [[rogant]], [[quos]] [[Attila1|Attila]] [[ductor]],&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SSDSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[ut1|Ut]] [[solitus]] [[fuerat]], [[blande]] [[suscepit]] [[et]] [[inquit]]:&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DDSSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Foedera]] [[plus2|plus]] [[cupio]] [[quam]] [[proelia]] [[mittere]] [[vulgo1|vulgo]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DDSDDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Pace]] [[quidem]] [[Huni]] [[malunt]] [[regnare]], [[sed1|sed]] [[armis]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Pictures|[[Image:Europe500.png|center|thumb]]}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSSSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Inviti]] [[feriunt]], [[quos]] [[cernunt]] [[esse]] [[rebelles]].&lt;br /&gt;
|70&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SDSSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Rex]] [[ad]] [[nos]] [[veniens1|veniens]] [[dextram]] [[det]] [[atque]] [[resumat]].'&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 7.263-264.: ''ipse modo Aeneas, nostri si tanta cupido est,. . .adveniat, vultus neve exhorrescat amicos:/ pars mihi pacis erit dextram tetigisse tyranni''. ‘Only let Aeneas, if so he longs for us, come in person and shrink not from friendly eyes. To me it shall be a term of the peace to have touched your sovereign’s hand.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SDSSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Exivit]] [[princeps]] [[asportans]] [[innumeratos]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SSSSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Thesauros]] [[pactumque]] [[ferit]] [[natamque]] [[reliquit]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SSDSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Pergit]] [[in]] [[exilium]] [[pulcherrima]] [[gemma]] [[parentum]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DDSDDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&amp;lt;hr /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
|[[Waltharius13|« previous]]&lt;br /&gt;
|{{Outline|&lt;br /&gt;
* [[WalthariusPrologue|Prologue]]&lt;br /&gt;
* [[Waltharius1|Introduction: the Huns (1–12)]]&lt;br /&gt;
* The Huns (13–418)&lt;br /&gt;
** [[Waltharius13|The Franks under Gibich surrender to Attila, giving Hagen as a hostage (13–33)]]&lt;br /&gt;
** '''The Burgundians under Hereric surrender to Attila, giving Hildegund as a hostage (34–74)'''&lt;br /&gt;
** [[Waltharius75|The Aquitainians under Alphere surrender to Attila, giving Walther as a hostage (75–92)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius93|Experience of the hostages at Attila’s court (93–115)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius116|Death of Gibich, flight of Hagen (116–122)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius123|Attila’s queen Ospirin advises her husband to ensure Walther’s loyalty by arranging a marriage (123–141)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius142|Walther rejects Attila’s offer of a bride (142–169)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius170|Walther leads the army of the Huns to victory in battle (170–214)]]&lt;br /&gt;
** The Escape (215–418)&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius215|Walther returns from battle and encounters Hildegund (215–255)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius256|Walther reveals to Hildegund his plans for escaping with Attila’s treasure (256–286)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius287|Walther hosts a luxurious banquet for Attila’s court; eventually all his intoxicated guests fall asleep (287–323)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius324|Flight of Walther and Hildegund from Attila’s court (324–357)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius358|The following day, the escape of Walther and Hildegund is discovered by Ospirin (358–379)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius380|Attila is infuriated and vows revenge on Walther, but can find no one willing to dare to pursue him, even for a large reward (380–418)]]&lt;br /&gt;
* The Single Combats (419–1061)&lt;br /&gt;
** Diplomacy (419–639)&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius419|Flight of Walther and Hildegund to the area of Worms (419–435)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius436|Gunther, King of the Franks, learns of Walther’s presence on his territory and, despite Hagen’s warnings, decides to pursue him for his treasure (436–488)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius489|Walther makes his camp in a mountainous area and goes to sleep (489–512)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius513|Gunther and his companions approach Walther’s camp; Hagen unsuccessfully tries to dissuade the king from attacking it (513–531)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius532|Hildegund sees the Franks approaching and wakes Walther, who calms her fears and prepares for battle; he recognizes Hagen from a distance (532–571)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius571|Hagen persuades Gunther to try diplomacy before using force (571–580)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius581|Camalo is sent as a messenger to Walther, who offers to make Gunther a gift in return for allowing his passage (581–616)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius617|Hagen counsels Gunther to accept the offer, but Gunther rejects this advice, calling him a coward. Insulted, Hagen goes off to a nearby hill (617–639)]]&lt;br /&gt;
** Combat (640–1061)&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius640|1st single combat: Camalo is sent back to Walther, who slays him (640–685)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius686|2nd single combat: Walther slays Kimo/Scaramund, Camalo’s nephew (686–719)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius720|Gunther encourages his men (720–724)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius725|3rd single combat: Walther slays Werinhard, a descendant of the Trojan Pandarus (725–753)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius754|4th single combat: Walther slays the Saxon Ekivrid, after an exchange of insults (754–780)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius781|5th single combat: Walther slays Hadawart, after an exchange of insults (781–845)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius846|Hagen sees his nephew Patavrid going off to fight Walther and laments the evil wreaked on mankind by greed (846–877)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius878|6th single combat: after trying to dissuade him from fighting, Walther slays Patavrid (878–913)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius914|7th single combat: Walther slays Gerwitus (914–940)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius941|Gunther again encourages his men, giving Walther some time to rest (941–961)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius962|8th single combat: Walther is shorn of his hair by Randolf, whom he then slays (962–981)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius981|Walther is attacked by Eleuthir/Helmnot, assisted by Trogus, Tanastus, and Gunther; he slays all but Gunther (981–1061)]]&lt;br /&gt;
* The Final Combat (1062–1452)&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1062|Gunther tries to persuade Hagen to help him to defeat Waltharius; remembering his wounded honor, Hagen refuses (1062–1088)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1089|Hagen changes his mind and agrees to help Gunther, but advises that they must lie low wait until Walther comes down from the mountains into open ground (1089–1129)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1130|Walther decides to spend the night in the mountains. He rematches the severed heads with the bodies of his victims, prays for their souls, then sleeps (1130–1187)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1188|The following day, Walther and Hildegund set out from the mountains, taking the horses and arms of the defeated warriors (1188–1207)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1208|Hildegund perceives Gunther and Hagen approaching to attack; the king addresses Walther (1208–1236)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1237|Walther ignores Gunther and pleads with Hagen to remember the bond of their childhood friendship; Hagen counters that Walther has already broken their faith by slaying Patavrid (1237–1279)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1280|The fight begins and continues for seven hours; Gunther foolishly tries to retrieve a thrown spear from the ground near Walther and is only saved from death by Hagen’s brave intervention (1280–1345)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1346|Walther challenges Hagen; he severs Gunther’s leg, but Hagen again saves the king’s life (1346–1375)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1376|Hagen cuts off Walther’s right hand; Walther gouges out one of Hagen’s eyes and, cutting open his cheek, knocks out four teeth (1376–1395)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1396|Having wounded each other, the warriors end the battle, drink together, and engage in a friendly exchange of humorous taunt (1396–1442)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1443|The warriors return to their respective homes; Walther marries Hildegund and eventually becomes king of the Aquitainians (1443–1452)]]&lt;br /&gt;
* [[Waltharius1453|Epilogue (1453–1456)]]}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|[[Waltharius75|next »]]&lt;br /&gt;
|[[Waltharius34English|English]]&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Andrew Parchman</name></author>
		
	</entry>
	<entry>
		<id>https://waltharius.fas.harvard.edu/?title=Waltharius13&amp;diff=13290</id>
		<title>Waltharius13</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://waltharius.fas.harvard.edu/?title=Waltharius13&amp;diff=13290"/>
		<updated>2009-12-01T08:34:14Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Andrew Parchman: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;===The Franks under Gibich surrender to Attila, giving Hagen as a hostage (13–33)===&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[qui3|Qui]] [[sua1|sua]] [[castra]] [[movens]] [[mandavit]] [[visere]] [[Francos]],&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Francos'': Germanic peoples who settled along the Rhine during the late Roman Empire, forerunners of the Merovingians and Carolingians. &lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Pictures|[[Image:Europe500.png|center|thumb]]}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DDSSDS}}&lt;br /&gt;
|{{Comment|After briefly introducing the reader to the general stage of the poem and its instigating player, Attila, the poet quickly moves the plot to action. Note the opening dactyls that spring the reader right into Attila's breaking camp. &amp;lt;br /&amp;gt;The Franks are the first of three peoples introduced from which the the four major players are derived. Similar to the somewhat repetitive nature of the later sequential battle scenes, lines 13-92 offer the similar reactions of the Franks, Burgundians and Aquitanians to the threat of invading Huns, i.e. offer a treaty and supply a hostage.}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Quorum]] [[rex]] [[Gibicho]] [[solio]] [[pollebat]] [[in]] [[alto]],&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Gibicho'': The name Gibica is attested for a King of Burgundy, possibly mythical, in the ''Lex Burgundionum'' (iii) of 501 A.D. Perhaps because the Burgundians were conquered by the Franks in 534, the poet makes Gibicho and his son Franks, while giving the Burgundians their own independent existence below (cf. line 34 ff.). &lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 8.541: ''solio se tollit ab alto''. ‘He rose from his lofty throne.’ 11.301: ''solio rex infit ab alto''. ‘The king, first calling on heaven, from his high throne begins.’  Prudentius, ''Psychomachia'' 875: ''hoc residet solio pollens Sapientia''. ‘Here mighty Wisdom sits enthroned.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SDDSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Prole]] [[recens]] [[orta]] [[gaudens]], [[quam2|quam]] [[postea]] [[narro]]:&lt;br /&gt;
|15&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Quam postea narro'': i.e., the ''proles'', ''Guntharius'' or Gunther, who enters the narrative as a major character at line 441.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Georgics'' 3.156: ''sole recens orto''. . . ‘When the sun is new-risen. . .’ Prudentius, ''Psychomachia'' Praefatio 49: ''herede gaudens''. . . ‘Rejoicing in an heir. . .’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSSSDS}}&lt;br /&gt;
|{{Comment| The way the poet introduces the reader to Gunther, by in line 15 mentioning him not by name... As Gunther is introduced to the reader first as an &amp;quot;orta&amp;quot; in line 15 and only next in line 16 by name, so the perenthetical &amp;quot;quam postea narro&amp;quot; indicates Gunther as a kind of Chekov's gun. The syntactical delay between the introduction of Gunther and his name mirrors the narratoligical delay.}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Namque]] [[marem]] [[genuit]], [[quem1|quem]] [[Guntharium]] [[vocitavit]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Guntharium'': Another name attested for a King of Burgundy in the ''Lex Burgundionum''. Also the name of a central figure in the ''Nibelungenlied''.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DDSDDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Fama]] [[volans]] [[pavidi]] [[regis]] [[transverberat1|transverberat]] [[aures]],&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 11.139-140.: ''et iam Fama volans, tanti praenuntia luctus,/ Evandrum Evandrique domos et moenia replet''. ‘And now Rumour in her flight, heralding this piercing woe, fills Evander’s ears, his palace and his city.’ 3.121-122.: ''Fama volat pulsum regnis cessisse paternis/ Idomenea ducem, desertaque litora Cretae''. ‘A rumour flies that Idomeneus, the chieftain, has left his father’s realm for exile, that the shores of Crete are abandoned.’ 8.554-555.: ''Fama volat parvam subito vulgata per urbem/ ocius ire equites Tyrrheni ad litora regis''. ‘Suddenly, spreading through the little town, flies a rumour that horsemen are speeding to the shores of the Tyrrhene king.’ 9.473-474.: ''Interea pavidam volitans pennata per urbem/ nuntia Fama ruit.'' ‘Meanwhile, winged Fame, flitting through the fearful town, speeds with the news.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DDSSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Dicens]] [[hostilem]] [[cuneum]] [[transire]] [[per]] [[Hystrum]],&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Cuneum'': a wedge-shaped column of troops, a formation used by Germanic tribes according to Tac. ''Germ''. 6.&amp;lt;br /&amp;gt;''Hystrum'': the Danube River.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Pictures|[[Image:Europe500.png|center|thumb|Danube River]]}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SSDSDS}}&lt;br /&gt;
|{{Comment| &amp;quot;Hister&amp;quot;: the Latin name for the Danube River, from the Greek ᾽´Ιστρος , both of which particularly referred to the lower Danube and the area around its mouth on the Black Sea. This reference to the Huns crossing the Alps inspiring fear in a Frankish king does not make geographical sense, but perhaps it is a case of metonymy for the unknown eastern regions in general.}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Vincentem]] [[numero]] [[stellas]] [[atque]] [[amnis]] [[arenas]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Amnis'' equiv. to''maris''&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Liber Genesis'' 22.17: ''benedicam tibi et multiplicabo semen tuum sicut stellas caeli et velut harenam quae est in litore maris.'' ‘I will bless thee, and I will multiply thy seed as the stars of heaven, and as the sand that is by the sea shore.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SDSSDS|elision=atque amnis}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[qui3|Qui]] [[non]] [[confidens]] [[armis]] [[vel]] [[robore]] [[plebis]]&lt;br /&gt;
|20&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Qui'': Gibicho&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeineid'' 3.51-52.: . . .''cum iam diffideret armis/ Dardaniae cingique urbem obsidione videret''. ‘. . .When he now lost hope in the arms of Dardania and saw the city beleagured.’ 8.518: ''robora pubis''. . . ‘The choice flower of manhood. . .’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SSSSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Concilium]] [[cogit]], [[quae3|quae]] [[sint]] [[facienda]], [[requirit]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeineid'' 11.234-235.: ''ergo concilium magnum primosque suorum/ imperio accitos alta intra limina cogit''. ‘Therefore his high council, the foremost of his people, he summons by royal command and convenes within his lofty portals.’ 11.303-304.: ''fuerat melius, non tempore tali/ cogere concilium. '' ‘It would have been better not to convene a council at such an hour.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSSDDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Consensere]] [[omnes4|omnes]] [[foedus]] [[debere]] [[precari]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 2.130: ''adsensere omnes''. ‘All approved.’ 12.242-243.: ''nunc arma volunt foedusque precantur/ infectum''. ‘Now they long for arms, and pray that the covenant be undone.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SSSSDS|elision=consensere omnes}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Et]] [[dextras]], [[si]] [[forte]] [[darent]], [[coniungere]] [[dextris]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Darent'': sc. ''Huni''&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeineid'' 1.408-409.: ''cur dextrae iungere dextram/ non datur. . .?'' ‘Why am I not allowed to clasp hand in hand? 8.163-164: ''mihi mens iuvenali ardebat amore/ compellare virum et dextrae coniungere dextram. '' ‘My heart burned with youthful ardour to speak to him and clasp hand in hand.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SSDSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Obsidibusque]] [[datis]] [[censum]] [[persolvere]] [[iussum]];&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Censum'': “tribute”&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DDSSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[hoc5|Hoc]] [[melius]] [[fore]] [[quam]] [[vitam]] [[simul]] [[ac]] [[regionem]]&lt;br /&gt;
|25&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DDSDDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Perdiderint]] [[natosque]] [[suos]] [[pariterque]] [[maritas]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Perdiderint'': perfect subjunctive parallel to the infinitive ''fore''.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSDDDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Nobilis]] [[hoc2|hoc]] [[Hagano]] [[fuerat]] [[sub]] [[tempore]] [[tiro]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Hagano'': Probably legendary; in the ''Nibelungenlied'' the brother of Gunther.&amp;lt;br /&amp;gt;''Tiro'' equiv. to''iuvenis''&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DDDSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Indolis]] [[egregiae]], [[veniens1|veniens]] [[de]] [[germine]] [[Troiae]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''De germine Troiae'': Troja was the Roman name for present-day Kirchheim in Alsace, possibly Hagen’s original hometown. A story first found in the ''Chronicle of Fredegar'', however, connected the Franks, like the Romans, with the Trojans, and the poet may be alluding here to that legendary tradition, as he does more directly in lines 726-729.&amp;lt;br /&amp;gt;''Egregiae…Troiae'': an example of internal “Leonine” rhyme.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Verba Dierum seu Paralipomenon I'' 12.28: ''Sadoc etiam puer egregiae indolis''. ‘Sadoc also was a young man of excellent disposition.’ ''Aeneid'' 5.373: ''Bebrycia veniens Amyci de gente''. . . ‘Offspring of Amycus’ Bebrycian race. . .’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{Pictures|[[Image:Europe500.png|center|thumb]]}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DDDSDS}}&lt;br /&gt;
|{{Comment|Similar to the note to the left; the Franks were forerunners of the Merovingians, who were said to be descended from Trojan stock. Hagan is not the only Frank said to descend from such ancient lineage, cf. 725-729, in which Gunther's warrior Werinhard is described as a descendant of the Trojan Pandarus.}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[hunc2|Hunc]], [[quia]] [[Guntharius]] [[nondum]] [[pervenit1|pervenit]] [[ad]] [[aevum1|aevum]],&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DDSSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[ut1|Ut]] [[sine]] [[matre]] [[queat]] [[vitam]] [[retinere]] [[tenellam]],&lt;br /&gt;
|30&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DDSDDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[cum2|Cum]] [[gaza]] [[ingenti]] [[decernunt]] [[mittere]] [[regi1|regi]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 7.152-153.: ''tum satus Anchisa delectos ordine ab omni/ centum oratores augusta ad moenia regis/ ire iubet. . .donaque ferre viro pacemque exposcere Teucris./ haud mora, festinant''. ‘Then Anchises’ son commands a hundred envoys, chosen from every rank, to go to the king’s stately city to bear gifts to the hero and crave peace for the Trojans. They linger not, but hasten.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SSSSDS|elision=gaza ingenti}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Nec]] [[mora1|mora]], [[legati]] [[censum]] [[iuvenemque]] [[ferentes]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 7.152-153.: ''tum satus Anchisa delectos ordine ab omni/ centum oratores augusta ad moenia regis/ ire iubet. . .donaque ferre viro pacemque exposcere Teucris./ haud mora, festinant''. ‘Then Anchises’ son commands a hundred envoys, chosen from every rank, to go to the king’s stately city to bear gifts to the hero and crave peace for the Trojans. They linger not, but hasten.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSSDDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Deveniunt]] [[pacemque]] [[rogant]] [[ac]] [[foedera]] [[firmant]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|Statius, ''Thebaid'' 12.509: ''conveniunt pacemque rogant''. ‘They gather and seek for peace.’ ''Aeineid'' 11.330: ''qui dicta ferent et foedera firment''. ‘Those who may bring the news and seal the pact. . .’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSDSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&amp;lt;hr /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
|[[Waltharius1|« previous]]&lt;br /&gt;
|{{Outline|&lt;br /&gt;
* Prologue&lt;br /&gt;
* Introduction: the Huns (1–12)&lt;br /&gt;
* The Huns (13–418)&lt;br /&gt;
** '''The Franks under Gibich surrender to Attila, giving Hagen as a hostage (13–33)'''&lt;br /&gt;
** The Burgundians under Hereric surrender to Attila, giving Hildegund as a hostage (34–74)&lt;br /&gt;
** The Aquitainians under Alphere surrender to Attila, giving Walther as a hostage (75–92)&lt;br /&gt;
** Experience of the hostages at Attila’s court (93–115)&lt;br /&gt;
** Death of Gibich, flight of Hagen (116–122)&lt;br /&gt;
** Attila’s queen Ospirin advises her husband to ensure Walther’s loyalty by arranging a marriage (123–141)&lt;br /&gt;
** Walther rejects Attila’s offer of a bride (142–169)&lt;br /&gt;
** Walther leads the army of the Huns to victory in battle (170–214)&lt;br /&gt;
** The Escape (215–418)&lt;br /&gt;
*** Walther returns from battle and encounters Hildegund (215–255)&lt;br /&gt;
*** Walther reveals to Hildegund his plans for escaping with Attila’s treasure (256–286)&lt;br /&gt;
*** Walther hosts a luxurious banquet for Attila’s court; eventually all his intoxicated guests fall asleep (287–323)&lt;br /&gt;
*** Flight of Walther and Hildegund from Attila’s court (324–357)&lt;br /&gt;
*** The following day, the escape of Walther and Hildegund is discovered by Ospirin (358–379)&lt;br /&gt;
*** Attila is infuriated and vows revenge on Walther, but can find no one willing to dare to pursue him, even for a large reward (380–418)&lt;br /&gt;
* The Single Combats (419–1061)&lt;br /&gt;
** Diplomacy (419–639)&lt;br /&gt;
*** Flight of Walther and Hildegund to the area of Worms (419–435)&lt;br /&gt;
*** Gunther, King of the Franks, learns of Walther’s presence on his territory and, despite Hagen’s warnings, decides to pursue him for his treasure (436–488)&lt;br /&gt;
*** Walther makes his camp in a mountainous area and goes to sleep (489–512)&lt;br /&gt;
*** Gunther and his companions approach Walther’s camp; Hagen unsuccessfully tries to dissuade the king from attacking it (513–531)&lt;br /&gt;
*** Hildegund sees the Franks approaching and wakes Walther, who calms her fears and prepares for battle; he recognizes Hagen from a distance (532–571)&lt;br /&gt;
*** Hagen persuades Gunther to try diplomacy before using force (571–580)&lt;br /&gt;
*** Camalo is sent as a messenger to Walther, who offers to make Gunther a gift in return for allowing his passage (581–616)&lt;br /&gt;
*** Hagen counsels Gunther to accept the offer, but Gunther rejects this advice, calling him a coward. Insulted, Hagen goes off to a nearby hill (617–639)&lt;br /&gt;
** Combat (640–1061)&lt;br /&gt;
*** 1st single combat: Camalo is sent back to Walther, who slays him (640–685)&lt;br /&gt;
*** 2nd single combat: Walther slays Kimo/Scaramund, Camalo’s nephew (686–719)&lt;br /&gt;
*** Gunther encourages his men (720–724)&lt;br /&gt;
*** 3rd single combat: Walther slays Werinhard, a descendant of the Trojan Pandarus (725–753)&lt;br /&gt;
*** 4th single combat: Walther slays the Saxon Ekivrid, after an exchange of insults (754–780)&lt;br /&gt;
*** 5th single combat: Walther slays Hadawart, after an exchange of insults (781–845)&lt;br /&gt;
*** Hagen sees his nephew Patavrid going off to fight Walther and laments the evil wreaked on mankind by greed (846–877)&lt;br /&gt;
*** 6th single combat: after trying to dissuade him from fighting, Walther slays Patavrid (878–913)&lt;br /&gt;
*** 7th single combat: Walther slays Gerwitus (914–940)&lt;br /&gt;
*** Gunther again encourages his men, giving Walther some time to rest (941–961)&lt;br /&gt;
*** 8th single combat: Walther is shorn of his hair by Randolf, whom he then slays (962–981)&lt;br /&gt;
*** Walther is attacked by Eleuthir/Helmnot, assisted by Trogus, Tanastus, and Gunther; he slays all but Gunther (981–1061)&lt;br /&gt;
* The Final Combat (1062–1452)&lt;br /&gt;
** Gunther tries to persuade Hagen to help him to defeat Waltharius; remembering his wounded honor, Hagen refuses (1062–1088)&lt;br /&gt;
** Hagen changes his mind and agrees to help Gunther, but advises that they must lie low wait until Walther comes down from the mountains into open ground (1089–1129)&lt;br /&gt;
** Walther decides to spend the night in the mountains. He rematches the severed heads with the bodies of his victims, prays for their souls, then sleeps (1130–1187)&lt;br /&gt;
** The following day, Walther and Hildegund set out from the mountains, taking the horses and arms of the defeated warriors (1188–1207)&lt;br /&gt;
** Hildegund perceives Gunther and Hagen approaching to attack; the king addresses Walther (1208–1236)&lt;br /&gt;
** Walther ignores Gunther and pleads with Hagen to remember the bond of their childhood friendship; Hagen counters that Walther has already broken their faith by slaying Patavrid (1237–1279)&lt;br /&gt;
** The fight begins and continues for seven hours; Gunther foolishly tries to retrieve a thrown spear from the ground near Walther and is only saved from death by Hagen’s brave intervention (1280–1345)&lt;br /&gt;
** Walther challenges Hagen; he severs Gunther’s leg, but Hagen again saves the king’s life (1346–1375)&lt;br /&gt;
** Hagen cuts off Walther’s right hand; Walther gouges out one of Hagen’s eyes and, cutting open his cheek, knocks out four teeth (1376–1395)&lt;br /&gt;
** Having wounded each other, the warriors end the battle, drink together, and engage in a friendly exchange of humorous taunt (1396–1442)&lt;br /&gt;
** The warriors return to their respective homes; Walther marries Hildegund and eventually becomes king of the Aquitainians (1443–1452)&lt;br /&gt;
* Epilogue (1453–1456)}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|[[Waltharius34|next »]]&lt;br /&gt;
|[[Waltharius13English|English]]&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Andrew Parchman</name></author>
		
	</entry>
	<entry>
		<id>https://waltharius.fas.harvard.edu/?title=Waltharius13&amp;diff=13289</id>
		<title>Waltharius13</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://waltharius.fas.harvard.edu/?title=Waltharius13&amp;diff=13289"/>
		<updated>2009-12-01T08:23:47Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Andrew Parchman: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;===The Franks under Gibich surrender to Attila, giving Hagen as a hostage (13–33)===&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[qui3|Qui]] [[sua1|sua]] [[castra]] [[movens]] [[mandavit]] [[visere]] [[Francos]],&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Francos'': Germanic peoples who settled along the Rhine during the late Roman Empire, forerunners of the Merovingians and Carolingians. &lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Pictures|[[Image:Europe500.png|center|thumb]]}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DDSSDS}}&lt;br /&gt;
|{{Comment|After briefly introducing the reader to the general stage of the poem and its instigating player, Attila, the poet quickly moves the plot to action. Note the opening dactyls that spring the reader right into Attila's breaking camp. &amp;lt;br /&amp;gt;The Franks are the first of three peoples introduced from which the the four major players are derived. Similar to the somewhat repetitive nature of the later sequential battle scenes, lines 13-92 offer the similar reactions of the Franks, Burgundians and Aquitanians to the threat of invading Huns, i.e. offer a treaty and supply a hostage.}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Quorum]] [[rex]] [[Gibicho]] [[solio]] [[pollebat]] [[in]] [[alto]],&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Gibicho'': The name Gibica is attested for a King of Burgundy, possibly mythical, in the ''Lex Burgundionum'' (iii) of 501 A.D. Perhaps because the Burgundians were conquered by the Franks in 534, the poet makes Gibicho and his son Franks, while giving the Burgundians their own independent existence below (cf. line 34 ff.). &lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 8.541: ''solio se tollit ab alto''. ‘He rose from his lofty throne.’ 11.301: ''solio rex infit ab alto''. ‘The king, first calling on heaven, from his high throne begins.’  Prudentius, ''Psychomachia'' 875: ''hoc residet solio pollens Sapientia''. ‘Here mighty Wisdom sits enthroned.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SDDSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Prole]] [[recens]] [[orta]] [[gaudens]], [[quam2|quam]] [[postea]] [[narro]]:&lt;br /&gt;
|15&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Quam postea narro'': i.e., the ''proles'', ''Guntharius'' or Gunther, who enters the narrative as a major character at line 441.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Georgics'' 3.156: ''sole recens orto''. . . ‘When the sun is new-risen. . .’ Prudentius, ''Psychomachia'' Praefatio 49: ''herede gaudens''. . . ‘Rejoicing in an heir. . .’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSSSDS}}&lt;br /&gt;
|{{Comment| The way the poet introduces the reader to Gunther, by in line 15 mentioning him not by name... As Gunther is introduced to the reader first as an &amp;quot;orta&amp;quot; in line 15 and only next in line 16 by name, so the perenthetical &amp;quot;quam postea narro&amp;quot; indicates Gunther as a kind of Chekov's gun. The syntactical delay between the introduction of Gunther and his name mirrors the narratoligical delay.}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Namque]] [[marem]] [[genuit]], [[quem1|quem]] [[Guntharium]] [[vocitavit]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Guntharium'': Another name attested for a King of Burgundy in the ''Lex Burgundionum''. Also the name of a central figure in the ''Nibelungenlied''.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DDSDDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Fama]] [[volans]] [[pavidi]] [[regis]] [[transverberat1|transverberat]] [[aures]],&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 11.139-140.: ''et iam Fama volans, tanti praenuntia luctus,/ Evandrum Evandrique domos et moenia replet''. ‘And now Rumour in her flight, heralding this piercing woe, fills Evander’s ears, his palace and his city.’ 3.121-122.: ''Fama volat pulsum regnis cessisse paternis/ Idomenea ducem, desertaque litora Cretae''. ‘A rumour flies that Idomeneus, the chieftain, has left his father’s realm for exile, that the shores of Crete are abandoned.’ 8.554-555.: ''Fama volat parvam subito vulgata per urbem/ ocius ire equites Tyrrheni ad litora regis''. ‘Suddenly, spreading through the little town, flies a rumour that horsemen are speeding to the shores of the Tyrrhene king.’ 9.473-474.: ''Interea pavidam volitans pennata per urbem/ nuntia Fama ruit.'' ‘Meanwhile, winged Fame, flitting through the fearful town, speeds with the news.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DDSSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Dicens]] [[hostilem]] [[cuneum]] [[transire]] [[per]] [[Hystrum]],&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Cuneum'': a wedge-shaped column of troops, a formation used by Germanic tribes according to Tac. ''Germ''. 6.&amp;lt;br /&amp;gt;''Hystrum'': the Danube River.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Pictures|[[Image:Europe500.png|center|thumb|Danube River]]}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SSDSDS}}&lt;br /&gt;
|{{Comment| &amp;quot;Hister&amp;quot;: the Latin name for the Danube River, from the Greek ᾽´Ιστρος , both of which particularly referred to the lower Danube and the area around its mouth on the Black Sea. This reference to the Huns crossing the Alps inspiring fear in a Frankish king does not make geographical sense, but perhaps it is a case of metonymy for the unknown eastern regions in general.}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Vincentem]] [[numero]] [[stellas]] [[atque]] [[amnis]] [[arenas]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Amnis'' equiv. to''maris''&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Liber Genesis'' 22.17: ''benedicam tibi et multiplicabo semen tuum sicut stellas caeli et velut harenam quae est in litore maris.'' ‘I will bless thee, and I will multiply thy seed as the stars of heaven, and as the sand that is by the sea shore.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SDSSDS|elision=atque amnis}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[qui3|Qui]] [[non]] [[confidens]] [[armis]] [[vel]] [[robore]] [[plebis]]&lt;br /&gt;
|20&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Qui'': Gibicho&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeineid'' 3.51-52.: . . .''cum iam diffideret armis/ Dardaniae cingique urbem obsidione videret''. ‘. . .When he now lost hope in the arms of Dardania and saw the city beleagured.’ 8.518: ''robora pubis''. . . ‘The choice flower of manhood. . .’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SSSSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Concilium]] [[cogit]], [[quae3|quae]] [[sint]] [[facienda]], [[requirit]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeineid'' 11.234-235.: ''ergo concilium magnum primosque suorum/ imperio accitos alta intra limina cogit''. ‘Therefore his high council, the foremost of his people, he summons by royal command and convenes within his lofty portals.’ 11.303-304.: ''fuerat melius, non tempore tali/ cogere concilium. '' ‘It would have been better not to convene a council at such an hour.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSSDDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Consensere]] [[omnes4|omnes]] [[foedus]] [[debere]] [[precari]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 2.130: ''adsensere omnes''. ‘All approved.’ 12.242-243.: ''nunc arma volunt foedusque precantur/ infectum''. ‘Now they long for arms, and pray that the covenant be undone.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SSSSDS|elision=consensere omnes}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Et]] [[dextras]], [[si]] [[forte]] [[darent]], [[coniungere]] [[dextris]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Darent'': sc. ''Huni''&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeineid'' 1.408-409.: ''cur dextrae iungere dextram/ non datur. . .?'' ‘Why am I not allowed to clasp hand in hand? 8.163-164: ''mihi mens iuvenali ardebat amore/ compellare virum et dextrae coniungere dextram. '' ‘My heart burned with youthful ardour to speak to him and clasp hand in hand.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SSDSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Obsidibusque]] [[datis]] [[censum]] [[persolvere]] [[iussum]];&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Censum'': “tribute”&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DDSSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[hoc5|Hoc]] [[melius]] [[fore]] [[quam]] [[vitam]] [[simul]] [[ac]] [[regionem]]&lt;br /&gt;
|25&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DDSDDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Perdiderint]] [[natosque]] [[suos]] [[pariterque]] [[maritas]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Perdiderint'': perfect subjunctive parallel to the infinitive ''fore''.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSDDDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Nobilis]] [[hoc2|hoc]] [[Hagano]] [[fuerat]] [[sub]] [[tempore]] [[tiro]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Hagano'': Probably legendary; in the ''Nibelungenlied'' the brother of Gunther.&amp;lt;br /&amp;gt;''Tiro'' equiv. to''iuvenis''&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DDDSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Indolis]] [[egregiae]], [[veniens1|veniens]] [[de]] [[germine]] [[Troiae]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''De germine Troiae'': Troja was the Roman name for present-day Kirchheim in Alsace, possibly Hagen’s original hometown. A story first found in the ''Chronicle of Fredegar'', however, connected the Franks, like the Romans, with the Trojans, and the poet may be alluding here to that legendary tradition, as he does more directly in lines 726-729.&amp;lt;br /&amp;gt;''Egregiae…Troiae'': an example of internal “Leonine” rhyme.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Verba Dierum seu Paralipomenon I'' 12.28: ''Sadoc etiam puer egregiae indolis''. ‘Sadoc also was a young man of excellent disposition.’ ''Aeneid'' 5.373: ''Bebrycia veniens Amyci de gente''. . . ‘Offspring of Amycus’ Bebrycian race. . .’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{Pictures|[[Image:Europe500.png|center|thumb]]}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DDDSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[hunc2|Hunc]], [[quia]] [[Guntharius]] [[nondum]] [[pervenit1|pervenit]] [[ad]] [[aevum1|aevum]],&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DDSSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[ut1|Ut]] [[sine]] [[matre]] [[queat]] [[vitam]] [[retinere]] [[tenellam]],&lt;br /&gt;
|30&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DDSDDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[cum2|Cum]] [[gaza]] [[ingenti]] [[decernunt]] [[mittere]] [[regi1|regi]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 7.152-153.: ''tum satus Anchisa delectos ordine ab omni/ centum oratores augusta ad moenia regis/ ire iubet. . .donaque ferre viro pacemque exposcere Teucris./ haud mora, festinant''. ‘Then Anchises’ son commands a hundred envoys, chosen from every rank, to go to the king’s stately city to bear gifts to the hero and crave peace for the Trojans. They linger not, but hasten.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SSSSDS|elision=gaza ingenti}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Nec]] [[mora1|mora]], [[legati]] [[censum]] [[iuvenemque]] [[ferentes]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 7.152-153.: ''tum satus Anchisa delectos ordine ab omni/ centum oratores augusta ad moenia regis/ ire iubet. . .donaque ferre viro pacemque exposcere Teucris./ haud mora, festinant''. ‘Then Anchises’ son commands a hundred envoys, chosen from every rank, to go to the king’s stately city to bear gifts to the hero and crave peace for the Trojans. They linger not, but hasten.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSSDDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Deveniunt]] [[pacemque]] [[rogant]] [[ac]] [[foedera]] [[firmant]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|Statius, ''Thebaid'' 12.509: ''conveniunt pacemque rogant''. ‘They gather and seek for peace.’ ''Aeineid'' 11.330: ''qui dicta ferent et foedera firment''. ‘Those who may bring the news and seal the pact. . .’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSDSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&amp;lt;hr /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
|[[Waltharius1|« previous]]&lt;br /&gt;
|{{Outline|&lt;br /&gt;
* Prologue&lt;br /&gt;
* Introduction: the Huns (1–12)&lt;br /&gt;
* The Huns (13–418)&lt;br /&gt;
** '''The Franks under Gibich surrender to Attila, giving Hagen as a hostage (13–33)'''&lt;br /&gt;
** The Burgundians under Hereric surrender to Attila, giving Hildegund as a hostage (34–74)&lt;br /&gt;
** The Aquitainians under Alphere surrender to Attila, giving Walther as a hostage (75–92)&lt;br /&gt;
** Experience of the hostages at Attila’s court (93–115)&lt;br /&gt;
** Death of Gibich, flight of Hagen (116–122)&lt;br /&gt;
** Attila’s queen Ospirin advises her husband to ensure Walther’s loyalty by arranging a marriage (123–141)&lt;br /&gt;
** Walther rejects Attila’s offer of a bride (142–169)&lt;br /&gt;
** Walther leads the army of the Huns to victory in battle (170–214)&lt;br /&gt;
** The Escape (215–418)&lt;br /&gt;
*** Walther returns from battle and encounters Hildegund (215–255)&lt;br /&gt;
*** Walther reveals to Hildegund his plans for escaping with Attila’s treasure (256–286)&lt;br /&gt;
*** Walther hosts a luxurious banquet for Attila’s court; eventually all his intoxicated guests fall asleep (287–323)&lt;br /&gt;
*** Flight of Walther and Hildegund from Attila’s court (324–357)&lt;br /&gt;
*** The following day, the escape of Walther and Hildegund is discovered by Ospirin (358–379)&lt;br /&gt;
*** Attila is infuriated and vows revenge on Walther, but can find no one willing to dare to pursue him, even for a large reward (380–418)&lt;br /&gt;
* The Single Combats (419–1061)&lt;br /&gt;
** Diplomacy (419–639)&lt;br /&gt;
*** Flight of Walther and Hildegund to the area of Worms (419–435)&lt;br /&gt;
*** Gunther, King of the Franks, learns of Walther’s presence on his territory and, despite Hagen’s warnings, decides to pursue him for his treasure (436–488)&lt;br /&gt;
*** Walther makes his camp in a mountainous area and goes to sleep (489–512)&lt;br /&gt;
*** Gunther and his companions approach Walther’s camp; Hagen unsuccessfully tries to dissuade the king from attacking it (513–531)&lt;br /&gt;
*** Hildegund sees the Franks approaching and wakes Walther, who calms her fears and prepares for battle; he recognizes Hagen from a distance (532–571)&lt;br /&gt;
*** Hagen persuades Gunther to try diplomacy before using force (571–580)&lt;br /&gt;
*** Camalo is sent as a messenger to Walther, who offers to make Gunther a gift in return for allowing his passage (581–616)&lt;br /&gt;
*** Hagen counsels Gunther to accept the offer, but Gunther rejects this advice, calling him a coward. Insulted, Hagen goes off to a nearby hill (617–639)&lt;br /&gt;
** Combat (640–1061)&lt;br /&gt;
*** 1st single combat: Camalo is sent back to Walther, who slays him (640–685)&lt;br /&gt;
*** 2nd single combat: Walther slays Kimo/Scaramund, Camalo’s nephew (686–719)&lt;br /&gt;
*** Gunther encourages his men (720–724)&lt;br /&gt;
*** 3rd single combat: Walther slays Werinhard, a descendant of the Trojan Pandarus (725–753)&lt;br /&gt;
*** 4th single combat: Walther slays the Saxon Ekivrid, after an exchange of insults (754–780)&lt;br /&gt;
*** 5th single combat: Walther slays Hadawart, after an exchange of insults (781–845)&lt;br /&gt;
*** Hagen sees his nephew Patavrid going off to fight Walther and laments the evil wreaked on mankind by greed (846–877)&lt;br /&gt;
*** 6th single combat: after trying to dissuade him from fighting, Walther slays Patavrid (878–913)&lt;br /&gt;
*** 7th single combat: Walther slays Gerwitus (914–940)&lt;br /&gt;
*** Gunther again encourages his men, giving Walther some time to rest (941–961)&lt;br /&gt;
*** 8th single combat: Walther is shorn of his hair by Randolf, whom he then slays (962–981)&lt;br /&gt;
*** Walther is attacked by Eleuthir/Helmnot, assisted by Trogus, Tanastus, and Gunther; he slays all but Gunther (981–1061)&lt;br /&gt;
* The Final Combat (1062–1452)&lt;br /&gt;
** Gunther tries to persuade Hagen to help him to defeat Waltharius; remembering his wounded honor, Hagen refuses (1062–1088)&lt;br /&gt;
** Hagen changes his mind and agrees to help Gunther, but advises that they must lie low wait until Walther comes down from the mountains into open ground (1089–1129)&lt;br /&gt;
** Walther decides to spend the night in the mountains. He rematches the severed heads with the bodies of his victims, prays for their souls, then sleeps (1130–1187)&lt;br /&gt;
** The following day, Walther and Hildegund set out from the mountains, taking the horses and arms of the defeated warriors (1188–1207)&lt;br /&gt;
** Hildegund perceives Gunther and Hagen approaching to attack; the king addresses Walther (1208–1236)&lt;br /&gt;
** Walther ignores Gunther and pleads with Hagen to remember the bond of their childhood friendship; Hagen counters that Walther has already broken their faith by slaying Patavrid (1237–1279)&lt;br /&gt;
** The fight begins and continues for seven hours; Gunther foolishly tries to retrieve a thrown spear from the ground near Walther and is only saved from death by Hagen’s brave intervention (1280–1345)&lt;br /&gt;
** Walther challenges Hagen; he severs Gunther’s leg, but Hagen again saves the king’s life (1346–1375)&lt;br /&gt;
** Hagen cuts off Walther’s right hand; Walther gouges out one of Hagen’s eyes and, cutting open his cheek, knocks out four teeth (1376–1395)&lt;br /&gt;
** Having wounded each other, the warriors end the battle, drink together, and engage in a friendly exchange of humorous taunt (1396–1442)&lt;br /&gt;
** The warriors return to their respective homes; Walther marries Hildegund and eventually becomes king of the Aquitainians (1443–1452)&lt;br /&gt;
* Epilogue (1453–1456)}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|[[Waltharius34|next »]]&lt;br /&gt;
|[[Waltharius13English|English]]&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Andrew Parchman</name></author>
		
	</entry>
	<entry>
		<id>https://waltharius.fas.harvard.edu/?title=Waltharius13&amp;diff=13288</id>
		<title>Waltharius13</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://waltharius.fas.harvard.edu/?title=Waltharius13&amp;diff=13288"/>
		<updated>2009-12-01T08:09:33Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Andrew Parchman: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;===The Franks under Gibich surrender to Attila, giving Hagen as a hostage (13–33)===&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[qui3|Qui]] [[sua1|sua]] [[castra]] [[movens]] [[mandavit]] [[visere]] [[Francos]],&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Francos'': Germanic peoples who settled along the Rhine during the late Roman Empire, forerunners of the Merovingians and Carolingians. &lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Pictures|[[Image:Europe500.png|center|thumb]]}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DDSSDS}}&lt;br /&gt;
|{{Comment|After briefly introducing the reader to the general stage of the poem and its instigating player, Attila, the poet quickly moves the plot to action. Note the opening dactyls that spring the reader right into Attila's breaking camp. &amp;lt;br /&amp;gt;The Franks are the first of three peoples introduced from which the the four major players are derived. Similar to the somewhat repetitive nature of the later sequential battle scenes, lines 13-92 offer the similar reactions of the Franks, Burgundians and Aquitanians to the threat of invading Huns, i.e. offer a treaty and supply a hostage.}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Quorum]] [[rex]] [[Gibicho]] [[solio]] [[pollebat]] [[in]] [[alto]],&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Gibicho'': The name Gibica is attested for a King of Burgundy, possibly mythical, in the ''Lex Burgundionum'' (iii) of 501 A.D. Perhaps because the Burgundians were conquered by the Franks in 534, the poet makes Gibicho and his son Franks, while giving the Burgundians their own independent existence below (cf. line 34 ff.). &lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 8.541: ''solio se tollit ab alto''. ‘He rose from his lofty throne.’ 11.301: ''solio rex infit ab alto''. ‘The king, first calling on heaven, from his high throne begins.’  Prudentius, ''Psychomachia'' 875: ''hoc residet solio pollens Sapientia''. ‘Here mighty Wisdom sits enthroned.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SDDSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Prole]] [[recens]] [[orta]] [[gaudens]], [[quam2|quam]] [[postea]] [[narro]]:&lt;br /&gt;
|15&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Quam postea narro'': i.e., the ''proles'', ''Guntharius'' or Gunther, who enters the narrative as a major character at line 441.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Georgics'' 3.156: ''sole recens orto''. . . ‘When the sun is new-risen. . .’ Prudentius, ''Psychomachia'' Praefatio 49: ''herede gaudens''. . . ‘Rejoicing in an heir. . .’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSSSDS}}&lt;br /&gt;
|{{Comment| The way the poet introduces the reader to Gunther, by in line 15 mentioning him not by name... As Gunther is introduced to the reader first as an &amp;quot;orta&amp;quot; in line 15 and only next in line 16 by name, so the perenthetical &amp;quot;quam postea narro&amp;quot; indicates Gunther as a kind of Chekov's gun. The syntactical delay between the introduction of Gunther and his name mirrors the narratoligical delay.}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Namque]] [[marem]] [[genuit]], [[quem1|quem]] [[Guntharium]] [[vocitavit]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Guntharium'': Another name attested for a King of Burgundy in the ''Lex Burgundionum''. Also the name of a central figure in the ''Nibelungenlied''.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DDSDDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Fama]] [[volans]] [[pavidi]] [[regis]] [[transverberat1|transverberat]] [[aures]],&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 11.139-140.: ''et iam Fama volans, tanti praenuntia luctus,/ Evandrum Evandrique domos et moenia replet''. ‘And now Rumour in her flight, heralding this piercing woe, fills Evander’s ears, his palace and his city.’ 3.121-122.: ''Fama volat pulsum regnis cessisse paternis/ Idomenea ducem, desertaque litora Cretae''. ‘A rumour flies that Idomeneus, the chieftain, has left his father’s realm for exile, that the shores of Crete are abandoned.’ 8.554-555.: ''Fama volat parvam subito vulgata per urbem/ ocius ire equites Tyrrheni ad litora regis''. ‘Suddenly, spreading through the little town, flies a rumour that horsemen are speeding to the shores of the Tyrrhene king.’ 9.473-474.: ''Interea pavidam volitans pennata per urbem/ nuntia Fama ruit.'' ‘Meanwhile, winged Fame, flitting through the fearful town, speeds with the news.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DDSSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Dicens]] [[hostilem]] [[cuneum]] [[transire]] [[per]] [[Hystrum]],&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Cuneum'': a wedge-shaped column of troops, a formation used by Germanic tribes according to Tac. ''Germ''. 6.&amp;lt;br /&amp;gt;''Hystrum'': the Danube River.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Pictures|[[Image:Europe500.png|center|thumb|Danube River]]}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SSDSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Vincentem]] [[numero]] [[stellas]] [[atque]] [[amnis]] [[arenas]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Amnis'' equiv. to''maris''&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Liber Genesis'' 22.17: ''benedicam tibi et multiplicabo semen tuum sicut stellas caeli et velut harenam quae est in litore maris.'' ‘I will bless thee, and I will multiply thy seed as the stars of heaven, and as the sand that is by the sea shore.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SDSSDS|elision=atque amnis}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[qui3|Qui]] [[non]] [[confidens]] [[armis]] [[vel]] [[robore]] [[plebis]]&lt;br /&gt;
|20&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Qui'': Gibicho&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeineid'' 3.51-52.: . . .''cum iam diffideret armis/ Dardaniae cingique urbem obsidione videret''. ‘. . .When he now lost hope in the arms of Dardania and saw the city beleagured.’ 8.518: ''robora pubis''. . . ‘The choice flower of manhood. . .’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SSSSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Concilium]] [[cogit]], [[quae3|quae]] [[sint]] [[facienda]], [[requirit]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeineid'' 11.234-235.: ''ergo concilium magnum primosque suorum/ imperio accitos alta intra limina cogit''. ‘Therefore his high council, the foremost of his people, he summons by royal command and convenes within his lofty portals.’ 11.303-304.: ''fuerat melius, non tempore tali/ cogere concilium. '' ‘It would have been better not to convene a council at such an hour.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSSDDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Consensere]] [[omnes4|omnes]] [[foedus]] [[debere]] [[precari]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 2.130: ''adsensere omnes''. ‘All approved.’ 12.242-243.: ''nunc arma volunt foedusque precantur/ infectum''. ‘Now they long for arms, and pray that the covenant be undone.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SSSSDS|elision=consensere omnes}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Et]] [[dextras]], [[si]] [[forte]] [[darent]], [[coniungere]] [[dextris]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Darent'': sc. ''Huni''&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeineid'' 1.408-409.: ''cur dextrae iungere dextram/ non datur. . .?'' ‘Why am I not allowed to clasp hand in hand? 8.163-164: ''mihi mens iuvenali ardebat amore/ compellare virum et dextrae coniungere dextram. '' ‘My heart burned with youthful ardour to speak to him and clasp hand in hand.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SSDSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Obsidibusque]] [[datis]] [[censum]] [[persolvere]] [[iussum]];&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Censum'': “tribute”&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DDSSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[hoc5|Hoc]] [[melius]] [[fore]] [[quam]] [[vitam]] [[simul]] [[ac]] [[regionem]]&lt;br /&gt;
|25&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DDSDDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Perdiderint]] [[natosque]] [[suos]] [[pariterque]] [[maritas]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Perdiderint'': perfect subjunctive parallel to the infinitive ''fore''.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSDDDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Nobilis]] [[hoc2|hoc]] [[Hagano]] [[fuerat]] [[sub]] [[tempore]] [[tiro]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Hagano'': Probably legendary; in the ''Nibelungenlied'' the brother of Gunther.&amp;lt;br /&amp;gt;''Tiro'' equiv. to''iuvenis''&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DDDSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Indolis]] [[egregiae]], [[veniens1|veniens]] [[de]] [[germine]] [[Troiae]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''De germine Troiae'': Troja was the Roman name for present-day Kirchheim in Alsace, possibly Hagen’s original hometown. A story first found in the ''Chronicle of Fredegar'', however, connected the Franks, like the Romans, with the Trojans, and the poet may be alluding here to that legendary tradition, as he does more directly in lines 726-729.&amp;lt;br /&amp;gt;''Egregiae…Troiae'': an example of internal “Leonine” rhyme.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Verba Dierum seu Paralipomenon I'' 12.28: ''Sadoc etiam puer egregiae indolis''. ‘Sadoc also was a young man of excellent disposition.’ ''Aeneid'' 5.373: ''Bebrycia veniens Amyci de gente''. . . ‘Offspring of Amycus’ Bebrycian race. . .’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{Pictures|[[Image:Europe500.png|center|thumb]]}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DDDSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[hunc2|Hunc]], [[quia]] [[Guntharius]] [[nondum]] [[pervenit1|pervenit]] [[ad]] [[aevum1|aevum]],&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DDSSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[ut1|Ut]] [[sine]] [[matre]] [[queat]] [[vitam]] [[retinere]] [[tenellam]],&lt;br /&gt;
|30&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DDSDDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[cum2|Cum]] [[gaza]] [[ingenti]] [[decernunt]] [[mittere]] [[regi1|regi]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 7.152-153.: ''tum satus Anchisa delectos ordine ab omni/ centum oratores augusta ad moenia regis/ ire iubet. . .donaque ferre viro pacemque exposcere Teucris./ haud mora, festinant''. ‘Then Anchises’ son commands a hundred envoys, chosen from every rank, to go to the king’s stately city to bear gifts to the hero and crave peace for the Trojans. They linger not, but hasten.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SSSSDS|elision=gaza ingenti}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Nec]] [[mora1|mora]], [[legati]] [[censum]] [[iuvenemque]] [[ferentes]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 7.152-153.: ''tum satus Anchisa delectos ordine ab omni/ centum oratores augusta ad moenia regis/ ire iubet. . .donaque ferre viro pacemque exposcere Teucris./ haud mora, festinant''. ‘Then Anchises’ son commands a hundred envoys, chosen from every rank, to go to the king’s stately city to bear gifts to the hero and crave peace for the Trojans. They linger not, but hasten.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSSDDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Deveniunt]] [[pacemque]] [[rogant]] [[ac]] [[foedera]] [[firmant]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|Statius, ''Thebaid'' 12.509: ''conveniunt pacemque rogant''. ‘They gather and seek for peace.’ ''Aeineid'' 11.330: ''qui dicta ferent et foedera firment''. ‘Those who may bring the news and seal the pact. . .’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSDSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&amp;lt;hr /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
|[[Waltharius1|« previous]]&lt;br /&gt;
|{{Outline|&lt;br /&gt;
* Prologue&lt;br /&gt;
* Introduction: the Huns (1–12)&lt;br /&gt;
* The Huns (13–418)&lt;br /&gt;
** '''The Franks under Gibich surrender to Attila, giving Hagen as a hostage (13–33)'''&lt;br /&gt;
** The Burgundians under Hereric surrender to Attila, giving Hildegund as a hostage (34–74)&lt;br /&gt;
** The Aquitainians under Alphere surrender to Attila, giving Walther as a hostage (75–92)&lt;br /&gt;
** Experience of the hostages at Attila’s court (93–115)&lt;br /&gt;
** Death of Gibich, flight of Hagen (116–122)&lt;br /&gt;
** Attila’s queen Ospirin advises her husband to ensure Walther’s loyalty by arranging a marriage (123–141)&lt;br /&gt;
** Walther rejects Attila’s offer of a bride (142–169)&lt;br /&gt;
** Walther leads the army of the Huns to victory in battle (170–214)&lt;br /&gt;
** The Escape (215–418)&lt;br /&gt;
*** Walther returns from battle and encounters Hildegund (215–255)&lt;br /&gt;
*** Walther reveals to Hildegund his plans for escaping with Attila’s treasure (256–286)&lt;br /&gt;
*** Walther hosts a luxurious banquet for Attila’s court; eventually all his intoxicated guests fall asleep (287–323)&lt;br /&gt;
*** Flight of Walther and Hildegund from Attila’s court (324–357)&lt;br /&gt;
*** The following day, the escape of Walther and Hildegund is discovered by Ospirin (358–379)&lt;br /&gt;
*** Attila is infuriated and vows revenge on Walther, but can find no one willing to dare to pursue him, even for a large reward (380–418)&lt;br /&gt;
* The Single Combats (419–1061)&lt;br /&gt;
** Diplomacy (419–639)&lt;br /&gt;
*** Flight of Walther and Hildegund to the area of Worms (419–435)&lt;br /&gt;
*** Gunther, King of the Franks, learns of Walther’s presence on his territory and, despite Hagen’s warnings, decides to pursue him for his treasure (436–488)&lt;br /&gt;
*** Walther makes his camp in a mountainous area and goes to sleep (489–512)&lt;br /&gt;
*** Gunther and his companions approach Walther’s camp; Hagen unsuccessfully tries to dissuade the king from attacking it (513–531)&lt;br /&gt;
*** Hildegund sees the Franks approaching and wakes Walther, who calms her fears and prepares for battle; he recognizes Hagen from a distance (532–571)&lt;br /&gt;
*** Hagen persuades Gunther to try diplomacy before using force (571–580)&lt;br /&gt;
*** Camalo is sent as a messenger to Walther, who offers to make Gunther a gift in return for allowing his passage (581–616)&lt;br /&gt;
*** Hagen counsels Gunther to accept the offer, but Gunther rejects this advice, calling him a coward. Insulted, Hagen goes off to a nearby hill (617–639)&lt;br /&gt;
** Combat (640–1061)&lt;br /&gt;
*** 1st single combat: Camalo is sent back to Walther, who slays him (640–685)&lt;br /&gt;
*** 2nd single combat: Walther slays Kimo/Scaramund, Camalo’s nephew (686–719)&lt;br /&gt;
*** Gunther encourages his men (720–724)&lt;br /&gt;
*** 3rd single combat: Walther slays Werinhard, a descendant of the Trojan Pandarus (725–753)&lt;br /&gt;
*** 4th single combat: Walther slays the Saxon Ekivrid, after an exchange of insults (754–780)&lt;br /&gt;
*** 5th single combat: Walther slays Hadawart, after an exchange of insults (781–845)&lt;br /&gt;
*** Hagen sees his nephew Patavrid going off to fight Walther and laments the evil wreaked on mankind by greed (846–877)&lt;br /&gt;
*** 6th single combat: after trying to dissuade him from fighting, Walther slays Patavrid (878–913)&lt;br /&gt;
*** 7th single combat: Walther slays Gerwitus (914–940)&lt;br /&gt;
*** Gunther again encourages his men, giving Walther some time to rest (941–961)&lt;br /&gt;
*** 8th single combat: Walther is shorn of his hair by Randolf, whom he then slays (962–981)&lt;br /&gt;
*** Walther is attacked by Eleuthir/Helmnot, assisted by Trogus, Tanastus, and Gunther; he slays all but Gunther (981–1061)&lt;br /&gt;
* The Final Combat (1062–1452)&lt;br /&gt;
** Gunther tries to persuade Hagen to help him to defeat Waltharius; remembering his wounded honor, Hagen refuses (1062–1088)&lt;br /&gt;
** Hagen changes his mind and agrees to help Gunther, but advises that they must lie low wait until Walther comes down from the mountains into open ground (1089–1129)&lt;br /&gt;
** Walther decides to spend the night in the mountains. He rematches the severed heads with the bodies of his victims, prays for their souls, then sleeps (1130–1187)&lt;br /&gt;
** The following day, Walther and Hildegund set out from the mountains, taking the horses and arms of the defeated warriors (1188–1207)&lt;br /&gt;
** Hildegund perceives Gunther and Hagen approaching to attack; the king addresses Walther (1208–1236)&lt;br /&gt;
** Walther ignores Gunther and pleads with Hagen to remember the bond of their childhood friendship; Hagen counters that Walther has already broken their faith by slaying Patavrid (1237–1279)&lt;br /&gt;
** The fight begins and continues for seven hours; Gunther foolishly tries to retrieve a thrown spear from the ground near Walther and is only saved from death by Hagen’s brave intervention (1280–1345)&lt;br /&gt;
** Walther challenges Hagen; he severs Gunther’s leg, but Hagen again saves the king’s life (1346–1375)&lt;br /&gt;
** Hagen cuts off Walther’s right hand; Walther gouges out one of Hagen’s eyes and, cutting open his cheek, knocks out four teeth (1376–1395)&lt;br /&gt;
** Having wounded each other, the warriors end the battle, drink together, and engage in a friendly exchange of humorous taunt (1396–1442)&lt;br /&gt;
** The warriors return to their respective homes; Walther marries Hildegund and eventually becomes king of the Aquitainians (1443–1452)&lt;br /&gt;
* Epilogue (1453–1456)}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|[[Waltharius34|next »]]&lt;br /&gt;
|[[Waltharius13English|English]]&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Andrew Parchman</name></author>
		
	</entry>
	<entry>
		<id>https://waltharius.fas.harvard.edu/?title=Waltharius13&amp;diff=13287</id>
		<title>Waltharius13</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://waltharius.fas.harvard.edu/?title=Waltharius13&amp;diff=13287"/>
		<updated>2009-12-01T07:48:54Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Andrew Parchman: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;===The Franks under Gibich surrender to Attila, giving Hagen as a hostage (13–33)===&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[qui3|Qui]] [[sua1|sua]] [[castra]] [[movens]] [[mandavit]] [[visere]] [[Francos]],&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Francos'': Germanic peoples who settled along the Rhine during the late Roman Empire, forerunners of the Merovingians and Carolingians. &lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Pictures|[[Image:Europe500.png|center|thumb]]}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DDSSDS}}&lt;br /&gt;
|{{Comment|After briefly introducing the reader to the general stage of the poem and its instigating player, Attila, the poet quickly moves the plot to action. Note the opening dactyls that spring the reader right into Attila's breaking camp. &amp;lt;br /&amp;gt;The Franks are the first of three peoples introduced from which the the four major players are derived. Similar to the somewhat repetitive nature of the later sequential battle scenes, lines 13-92 offer the similar reactions of the Franks, Burgundians and Aquitanians to the threat of invading Huns, i.e. offer a treaty and supply a hostage.}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Quorum]] [[rex]] [[Gibicho]] [[solio]] [[pollebat]] [[in]] [[alto]],&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Gibicho'': The name Gibica is attested for a King of Burgundy, possibly mythical, in the ''Lex Burgundionum'' (iii) of 501 A.D. Perhaps because the Burgundians were conquered by the Franks in 534, the poet makes Gibicho and his son Franks, while giving the Burgundians their own independent existence below (cf. line 34 ff.). &lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 8.541: ''solio se tollit ab alto''. ‘He rose from his lofty throne.’ 11.301: ''solio rex infit ab alto''. ‘The king, first calling on heaven, from his high throne begins.’  Prudentius, ''Psychomachia'' 875: ''hoc residet solio pollens Sapientia''. ‘Here mighty Wisdom sits enthroned.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SDDSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Prole]] [[recens]] [[orta]] [[gaudens]], [[quam2|quam]] [[postea]] [[narro]]:&lt;br /&gt;
|15&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Quam postea narro'': i.e., the ''proles'', ''Guntharius'' or Gunther, who enters the narrative as a major character at line 441.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Georgics'' 3.156: ''sole recens orto''. . . ‘When the sun is new-risen. . .’ Prudentius, ''Psychomachia'' Praefatio 49: ''herede gaudens''. . . ‘Rejoicing in an heir. . .’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSSSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Namque]] [[marem]] [[genuit]], [[quem1|quem]] [[Guntharium]] [[vocitavit]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Guntharium'': Another name attested for a King of Burgundy in the ''Lex Burgundionum''. Also the name of a central figure in the ''Nibelungenlied''.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DDSDDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Fama]] [[volans]] [[pavidi]] [[regis]] [[transverberat1|transverberat]] [[aures]],&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 11.139-140.: ''et iam Fama volans, tanti praenuntia luctus,/ Evandrum Evandrique domos et moenia replet''. ‘And now Rumour in her flight, heralding this piercing woe, fills Evander’s ears, his palace and his city.’ 3.121-122.: ''Fama volat pulsum regnis cessisse paternis/ Idomenea ducem, desertaque litora Cretae''. ‘A rumour flies that Idomeneus, the chieftain, has left his father’s realm for exile, that the shores of Crete are abandoned.’ 8.554-555.: ''Fama volat parvam subito vulgata per urbem/ ocius ire equites Tyrrheni ad litora regis''. ‘Suddenly, spreading through the little town, flies a rumour that horsemen are speeding to the shores of the Tyrrhene king.’ 9.473-474.: ''Interea pavidam volitans pennata per urbem/ nuntia Fama ruit.'' ‘Meanwhile, winged Fame, flitting through the fearful town, speeds with the news.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DDSSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Dicens]] [[hostilem]] [[cuneum]] [[transire]] [[per]] [[Hystrum]],&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Cuneum'': a wedge-shaped column of troops, a formation used by Germanic tribes according to Tac. ''Germ''. 6.&amp;lt;br /&amp;gt;''Hystrum'': the Danube River.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Pictures|[[Image:Europe500.png|center|thumb|Danube River]]}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SSDSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Vincentem]] [[numero]] [[stellas]] [[atque]] [[amnis]] [[arenas]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Amnis'' equiv. to''maris''&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Liber Genesis'' 22.17: ''benedicam tibi et multiplicabo semen tuum sicut stellas caeli et velut harenam quae est in litore maris.'' ‘I will bless thee, and I will multiply thy seed as the stars of heaven, and as the sand that is by the sea shore.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SDSSDS|elision=atque amnis}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[qui3|Qui]] [[non]] [[confidens]] [[armis]] [[vel]] [[robore]] [[plebis]]&lt;br /&gt;
|20&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Qui'': Gibicho&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeineid'' 3.51-52.: . . .''cum iam diffideret armis/ Dardaniae cingique urbem obsidione videret''. ‘. . .When he now lost hope in the arms of Dardania and saw the city beleagured.’ 8.518: ''robora pubis''. . . ‘The choice flower of manhood. . .’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SSSSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Concilium]] [[cogit]], [[quae3|quae]] [[sint]] [[facienda]], [[requirit]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeineid'' 11.234-235.: ''ergo concilium magnum primosque suorum/ imperio accitos alta intra limina cogit''. ‘Therefore his high council, the foremost of his people, he summons by royal command and convenes within his lofty portals.’ 11.303-304.: ''fuerat melius, non tempore tali/ cogere concilium. '' ‘It would have been better not to convene a council at such an hour.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSSDDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Consensere]] [[omnes4|omnes]] [[foedus]] [[debere]] [[precari]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 2.130: ''adsensere omnes''. ‘All approved.’ 12.242-243.: ''nunc arma volunt foedusque precantur/ infectum''. ‘Now they long for arms, and pray that the covenant be undone.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SSSSDS|elision=consensere omnes}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Et]] [[dextras]], [[si]] [[forte]] [[darent]], [[coniungere]] [[dextris]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Darent'': sc. ''Huni''&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeineid'' 1.408-409.: ''cur dextrae iungere dextram/ non datur. . .?'' ‘Why am I not allowed to clasp hand in hand? 8.163-164: ''mihi mens iuvenali ardebat amore/ compellare virum et dextrae coniungere dextram. '' ‘My heart burned with youthful ardour to speak to him and clasp hand in hand.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SSDSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Obsidibusque]] [[datis]] [[censum]] [[persolvere]] [[iussum]];&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Censum'': “tribute”&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DDSSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[hoc5|Hoc]] [[melius]] [[fore]] [[quam]] [[vitam]] [[simul]] [[ac]] [[regionem]]&lt;br /&gt;
|25&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DDSDDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Perdiderint]] [[natosque]] [[suos]] [[pariterque]] [[maritas]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Perdiderint'': perfect subjunctive parallel to the infinitive ''fore''.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSDDDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Nobilis]] [[hoc2|hoc]] [[Hagano]] [[fuerat]] [[sub]] [[tempore]] [[tiro]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Hagano'': Probably legendary; in the ''Nibelungenlied'' the brother of Gunther.&amp;lt;br /&amp;gt;''Tiro'' equiv. to''iuvenis''&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DDDSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Indolis]] [[egregiae]], [[veniens1|veniens]] [[de]] [[germine]] [[Troiae]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''De germine Troiae'': Troja was the Roman name for present-day Kirchheim in Alsace, possibly Hagen’s original hometown. A story first found in the ''Chronicle of Fredegar'', however, connected the Franks, like the Romans, with the Trojans, and the poet may be alluding here to that legendary tradition, as he does more directly in lines 726-729.&amp;lt;br /&amp;gt;''Egregiae…Troiae'': an example of internal “Leonine” rhyme.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Verba Dierum seu Paralipomenon I'' 12.28: ''Sadoc etiam puer egregiae indolis''. ‘Sadoc also was a young man of excellent disposition.’ ''Aeneid'' 5.373: ''Bebrycia veniens Amyci de gente''. . . ‘Offspring of Amycus’ Bebrycian race. . .’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{Pictures|[[Image:Europe500.png|center|thumb]]}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DDDSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[hunc2|Hunc]], [[quia]] [[Guntharius]] [[nondum]] [[pervenit1|pervenit]] [[ad]] [[aevum1|aevum]],&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DDSSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[ut1|Ut]] [[sine]] [[matre]] [[queat]] [[vitam]] [[retinere]] [[tenellam]],&lt;br /&gt;
|30&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DDSDDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[cum2|Cum]] [[gaza]] [[ingenti]] [[decernunt]] [[mittere]] [[regi1|regi]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 7.152-153.: ''tum satus Anchisa delectos ordine ab omni/ centum oratores augusta ad moenia regis/ ire iubet. . .donaque ferre viro pacemque exposcere Teucris./ haud mora, festinant''. ‘Then Anchises’ son commands a hundred envoys, chosen from every rank, to go to the king’s stately city to bear gifts to the hero and crave peace for the Trojans. They linger not, but hasten.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SSSSDS|elision=gaza ingenti}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Nec]] [[mora1|mora]], [[legati]] [[censum]] [[iuvenemque]] [[ferentes]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 7.152-153.: ''tum satus Anchisa delectos ordine ab omni/ centum oratores augusta ad moenia regis/ ire iubet. . .donaque ferre viro pacemque exposcere Teucris./ haud mora, festinant''. ‘Then Anchises’ son commands a hundred envoys, chosen from every rank, to go to the king’s stately city to bear gifts to the hero and crave peace for the Trojans. They linger not, but hasten.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSSDDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Deveniunt]] [[pacemque]] [[rogant]] [[ac]] [[foedera]] [[firmant]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|Statius, ''Thebaid'' 12.509: ''conveniunt pacemque rogant''. ‘They gather and seek for peace.’ ''Aeineid'' 11.330: ''qui dicta ferent et foedera firment''. ‘Those who may bring the news and seal the pact. . .’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSDSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&amp;lt;hr /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
|[[Waltharius1|« previous]]&lt;br /&gt;
|{{Outline|&lt;br /&gt;
* Prologue&lt;br /&gt;
* Introduction: the Huns (1–12)&lt;br /&gt;
* The Huns (13–418)&lt;br /&gt;
** '''The Franks under Gibich surrender to Attila, giving Hagen as a hostage (13–33)'''&lt;br /&gt;
** The Burgundians under Hereric surrender to Attila, giving Hildegund as a hostage (34–74)&lt;br /&gt;
** The Aquitainians under Alphere surrender to Attila, giving Walther as a hostage (75–92)&lt;br /&gt;
** Experience of the hostages at Attila’s court (93–115)&lt;br /&gt;
** Death of Gibich, flight of Hagen (116–122)&lt;br /&gt;
** Attila’s queen Ospirin advises her husband to ensure Walther’s loyalty by arranging a marriage (123–141)&lt;br /&gt;
** Walther rejects Attila’s offer of a bride (142–169)&lt;br /&gt;
** Walther leads the army of the Huns to victory in battle (170–214)&lt;br /&gt;
** The Escape (215–418)&lt;br /&gt;
*** Walther returns from battle and encounters Hildegund (215–255)&lt;br /&gt;
*** Walther reveals to Hildegund his plans for escaping with Attila’s treasure (256–286)&lt;br /&gt;
*** Walther hosts a luxurious banquet for Attila’s court; eventually all his intoxicated guests fall asleep (287–323)&lt;br /&gt;
*** Flight of Walther and Hildegund from Attila’s court (324–357)&lt;br /&gt;
*** The following day, the escape of Walther and Hildegund is discovered by Ospirin (358–379)&lt;br /&gt;
*** Attila is infuriated and vows revenge on Walther, but can find no one willing to dare to pursue him, even for a large reward (380–418)&lt;br /&gt;
* The Single Combats (419–1061)&lt;br /&gt;
** Diplomacy (419–639)&lt;br /&gt;
*** Flight of Walther and Hildegund to the area of Worms (419–435)&lt;br /&gt;
*** Gunther, King of the Franks, learns of Walther’s presence on his territory and, despite Hagen’s warnings, decides to pursue him for his treasure (436–488)&lt;br /&gt;
*** Walther makes his camp in a mountainous area and goes to sleep (489–512)&lt;br /&gt;
*** Gunther and his companions approach Walther’s camp; Hagen unsuccessfully tries to dissuade the king from attacking it (513–531)&lt;br /&gt;
*** Hildegund sees the Franks approaching and wakes Walther, who calms her fears and prepares for battle; he recognizes Hagen from a distance (532–571)&lt;br /&gt;
*** Hagen persuades Gunther to try diplomacy before using force (571–580)&lt;br /&gt;
*** Camalo is sent as a messenger to Walther, who offers to make Gunther a gift in return for allowing his passage (581–616)&lt;br /&gt;
*** Hagen counsels Gunther to accept the offer, but Gunther rejects this advice, calling him a coward. Insulted, Hagen goes off to a nearby hill (617–639)&lt;br /&gt;
** Combat (640–1061)&lt;br /&gt;
*** 1st single combat: Camalo is sent back to Walther, who slays him (640–685)&lt;br /&gt;
*** 2nd single combat: Walther slays Kimo/Scaramund, Camalo’s nephew (686–719)&lt;br /&gt;
*** Gunther encourages his men (720–724)&lt;br /&gt;
*** 3rd single combat: Walther slays Werinhard, a descendant of the Trojan Pandarus (725–753)&lt;br /&gt;
*** 4th single combat: Walther slays the Saxon Ekivrid, after an exchange of insults (754–780)&lt;br /&gt;
*** 5th single combat: Walther slays Hadawart, after an exchange of insults (781–845)&lt;br /&gt;
*** Hagen sees his nephew Patavrid going off to fight Walther and laments the evil wreaked on mankind by greed (846–877)&lt;br /&gt;
*** 6th single combat: after trying to dissuade him from fighting, Walther slays Patavrid (878–913)&lt;br /&gt;
*** 7th single combat: Walther slays Gerwitus (914–940)&lt;br /&gt;
*** Gunther again encourages his men, giving Walther some time to rest (941–961)&lt;br /&gt;
*** 8th single combat: Walther is shorn of his hair by Randolf, whom he then slays (962–981)&lt;br /&gt;
*** Walther is attacked by Eleuthir/Helmnot, assisted by Trogus, Tanastus, and Gunther; he slays all but Gunther (981–1061)&lt;br /&gt;
* The Final Combat (1062–1452)&lt;br /&gt;
** Gunther tries to persuade Hagen to help him to defeat Waltharius; remembering his wounded honor, Hagen refuses (1062–1088)&lt;br /&gt;
** Hagen changes his mind and agrees to help Gunther, but advises that they must lie low wait until Walther comes down from the mountains into open ground (1089–1129)&lt;br /&gt;
** Walther decides to spend the night in the mountains. He rematches the severed heads with the bodies of his victims, prays for their souls, then sleeps (1130–1187)&lt;br /&gt;
** The following day, Walther and Hildegund set out from the mountains, taking the horses and arms of the defeated warriors (1188–1207)&lt;br /&gt;
** Hildegund perceives Gunther and Hagen approaching to attack; the king addresses Walther (1208–1236)&lt;br /&gt;
** Walther ignores Gunther and pleads with Hagen to remember the bond of their childhood friendship; Hagen counters that Walther has already broken their faith by slaying Patavrid (1237–1279)&lt;br /&gt;
** The fight begins and continues for seven hours; Gunther foolishly tries to retrieve a thrown spear from the ground near Walther and is only saved from death by Hagen’s brave intervention (1280–1345)&lt;br /&gt;
** Walther challenges Hagen; he severs Gunther’s leg, but Hagen again saves the king’s life (1346–1375)&lt;br /&gt;
** Hagen cuts off Walther’s right hand; Walther gouges out one of Hagen’s eyes and, cutting open his cheek, knocks out four teeth (1376–1395)&lt;br /&gt;
** Having wounded each other, the warriors end the battle, drink together, and engage in a friendly exchange of humorous taunt (1396–1442)&lt;br /&gt;
** The warriors return to their respective homes; Walther marries Hildegund and eventually becomes king of the Aquitainians (1443–1452)&lt;br /&gt;
* Epilogue (1453–1456)}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|[[Waltharius34|next »]]&lt;br /&gt;
|[[Waltharius13English|English]]&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Andrew Parchman</name></author>
		
	</entry>
	<entry>
		<id>https://waltharius.fas.harvard.edu/?title=Waltharius13&amp;diff=13286</id>
		<title>Waltharius13</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://waltharius.fas.harvard.edu/?title=Waltharius13&amp;diff=13286"/>
		<updated>2009-12-01T07:44:44Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Andrew Parchman: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;===The Franks under Gibich surrender to Attila, giving Hagen as a hostage (13–33)===&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[qui3|Qui]] [[sua1|sua]] [[castra]] [[movens]] [[mandavit]] [[visere]] [[Francos]],&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Francos'': Germanic peoples who settled along the Rhine during the late Roman Empire, forerunners of the Merovingians and Carolingians. &lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Pictures|[[Image:Europe500.png|center|thumb]]}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DDSSDS}}&lt;br /&gt;
|{{Comment|After briefly introducing the reader to the general stage of the poem and its instigating player, Attila, the poet quickly moves the plot to action. Note the opening dactyls that spring the reader right into Attila's breaking camp. &amp;lt;br /&amp;gt;The Franks are the first of three people}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Quorum]] [[rex]] [[Gibicho]] [[solio]] [[pollebat]] [[in]] [[alto]],&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Gibicho'': The name Gibica is attested for a King of Burgundy, possibly mythical, in the ''Lex Burgundionum'' (iii) of 501 A.D. Perhaps because the Burgundians were conquered by the Franks in 534, the poet makes Gibicho and his son Franks, while giving the Burgundians their own independent existence below (cf. line 34 ff.). &lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 8.541: ''solio se tollit ab alto''. ‘He rose from his lofty throne.’ 11.301: ''solio rex infit ab alto''. ‘The king, first calling on heaven, from his high throne begins.’  Prudentius, ''Psychomachia'' 875: ''hoc residet solio pollens Sapientia''. ‘Here mighty Wisdom sits enthroned.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SDDSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Prole]] [[recens]] [[orta]] [[gaudens]], [[quam2|quam]] [[postea]] [[narro]]:&lt;br /&gt;
|15&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Quam postea narro'': i.e., the ''proles'', ''Guntharius'' or Gunther, who enters the narrative as a major character at line 441.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Georgics'' 3.156: ''sole recens orto''. . . ‘When the sun is new-risen. . .’ Prudentius, ''Psychomachia'' Praefatio 49: ''herede gaudens''. . . ‘Rejoicing in an heir. . .’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSSSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Namque]] [[marem]] [[genuit]], [[quem1|quem]] [[Guntharium]] [[vocitavit]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Guntharium'': Another name attested for a King of Burgundy in the ''Lex Burgundionum''. Also the name of a central figure in the ''Nibelungenlied''.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DDSDDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Fama]] [[volans]] [[pavidi]] [[regis]] [[transverberat1|transverberat]] [[aures]],&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 11.139-140.: ''et iam Fama volans, tanti praenuntia luctus,/ Evandrum Evandrique domos et moenia replet''. ‘And now Rumour in her flight, heralding this piercing woe, fills Evander’s ears, his palace and his city.’ 3.121-122.: ''Fama volat pulsum regnis cessisse paternis/ Idomenea ducem, desertaque litora Cretae''. ‘A rumour flies that Idomeneus, the chieftain, has left his father’s realm for exile, that the shores of Crete are abandoned.’ 8.554-555.: ''Fama volat parvam subito vulgata per urbem/ ocius ire equites Tyrrheni ad litora regis''. ‘Suddenly, spreading through the little town, flies a rumour that horsemen are speeding to the shores of the Tyrrhene king.’ 9.473-474.: ''Interea pavidam volitans pennata per urbem/ nuntia Fama ruit.'' ‘Meanwhile, winged Fame, flitting through the fearful town, speeds with the news.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DDSSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Dicens]] [[hostilem]] [[cuneum]] [[transire]] [[per]] [[Hystrum]],&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Cuneum'': a wedge-shaped column of troops, a formation used by Germanic tribes according to Tac. ''Germ''. 6.&amp;lt;br /&amp;gt;''Hystrum'': the Danube River.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Pictures|[[Image:Europe500.png|center|thumb|Danube River]]}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SSDSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Vincentem]] [[numero]] [[stellas]] [[atque]] [[amnis]] [[arenas]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Amnis'' equiv. to''maris''&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Liber Genesis'' 22.17: ''benedicam tibi et multiplicabo semen tuum sicut stellas caeli et velut harenam quae est in litore maris.'' ‘I will bless thee, and I will multiply thy seed as the stars of heaven, and as the sand that is by the sea shore.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SDSSDS|elision=atque amnis}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[qui3|Qui]] [[non]] [[confidens]] [[armis]] [[vel]] [[robore]] [[plebis]]&lt;br /&gt;
|20&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Qui'': Gibicho&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeineid'' 3.51-52.: . . .''cum iam diffideret armis/ Dardaniae cingique urbem obsidione videret''. ‘. . .When he now lost hope in the arms of Dardania and saw the city beleagured.’ 8.518: ''robora pubis''. . . ‘The choice flower of manhood. . .’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SSSSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Concilium]] [[cogit]], [[quae3|quae]] [[sint]] [[facienda]], [[requirit]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeineid'' 11.234-235.: ''ergo concilium magnum primosque suorum/ imperio accitos alta intra limina cogit''. ‘Therefore his high council, the foremost of his people, he summons by royal command and convenes within his lofty portals.’ 11.303-304.: ''fuerat melius, non tempore tali/ cogere concilium. '' ‘It would have been better not to convene a council at such an hour.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSSDDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Consensere]] [[omnes4|omnes]] [[foedus]] [[debere]] [[precari]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 2.130: ''adsensere omnes''. ‘All approved.’ 12.242-243.: ''nunc arma volunt foedusque precantur/ infectum''. ‘Now they long for arms, and pray that the covenant be undone.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SSSSDS|elision=consensere omnes}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Et]] [[dextras]], [[si]] [[forte]] [[darent]], [[coniungere]] [[dextris]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Darent'': sc. ''Huni''&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeineid'' 1.408-409.: ''cur dextrae iungere dextram/ non datur. . .?'' ‘Why am I not allowed to clasp hand in hand? 8.163-164: ''mihi mens iuvenali ardebat amore/ compellare virum et dextrae coniungere dextram. '' ‘My heart burned with youthful ardour to speak to him and clasp hand in hand.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SSDSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Obsidibusque]] [[datis]] [[censum]] [[persolvere]] [[iussum]];&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Censum'': “tribute”&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DDSSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[hoc5|Hoc]] [[melius]] [[fore]] [[quam]] [[vitam]] [[simul]] [[ac]] [[regionem]]&lt;br /&gt;
|25&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DDSDDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Perdiderint]] [[natosque]] [[suos]] [[pariterque]] [[maritas]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Perdiderint'': perfect subjunctive parallel to the infinitive ''fore''.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSDDDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Nobilis]] [[hoc2|hoc]] [[Hagano]] [[fuerat]] [[sub]] [[tempore]] [[tiro]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Hagano'': Probably legendary; in the ''Nibelungenlied'' the brother of Gunther.&amp;lt;br /&amp;gt;''Tiro'' equiv. to''iuvenis''&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DDDSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Indolis]] [[egregiae]], [[veniens1|veniens]] [[de]] [[germine]] [[Troiae]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''De germine Troiae'': Troja was the Roman name for present-day Kirchheim in Alsace, possibly Hagen’s original hometown. A story first found in the ''Chronicle of Fredegar'', however, connected the Franks, like the Romans, with the Trojans, and the poet may be alluding here to that legendary tradition, as he does more directly in lines 726-729.&amp;lt;br /&amp;gt;''Egregiae…Troiae'': an example of internal “Leonine” rhyme.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Verba Dierum seu Paralipomenon I'' 12.28: ''Sadoc etiam puer egregiae indolis''. ‘Sadoc also was a young man of excellent disposition.’ ''Aeneid'' 5.373: ''Bebrycia veniens Amyci de gente''. . . ‘Offspring of Amycus’ Bebrycian race. . .’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{Pictures|[[Image:Europe500.png|center|thumb]]}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DDDSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[hunc2|Hunc]], [[quia]] [[Guntharius]] [[nondum]] [[pervenit1|pervenit]] [[ad]] [[aevum1|aevum]],&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DDSSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[ut1|Ut]] [[sine]] [[matre]] [[queat]] [[vitam]] [[retinere]] [[tenellam]],&lt;br /&gt;
|30&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DDSDDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[cum2|Cum]] [[gaza]] [[ingenti]] [[decernunt]] [[mittere]] [[regi1|regi]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 7.152-153.: ''tum satus Anchisa delectos ordine ab omni/ centum oratores augusta ad moenia regis/ ire iubet. . .donaque ferre viro pacemque exposcere Teucris./ haud mora, festinant''. ‘Then Anchises’ son commands a hundred envoys, chosen from every rank, to go to the king’s stately city to bear gifts to the hero and crave peace for the Trojans. They linger not, but hasten.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SSSSDS|elision=gaza ingenti}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Nec]] [[mora1|mora]], [[legati]] [[censum]] [[iuvenemque]] [[ferentes]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 7.152-153.: ''tum satus Anchisa delectos ordine ab omni/ centum oratores augusta ad moenia regis/ ire iubet. . .donaque ferre viro pacemque exposcere Teucris./ haud mora, festinant''. ‘Then Anchises’ son commands a hundred envoys, chosen from every rank, to go to the king’s stately city to bear gifts to the hero and crave peace for the Trojans. They linger not, but hasten.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSSDDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Deveniunt]] [[pacemque]] [[rogant]] [[ac]] [[foedera]] [[firmant]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|Statius, ''Thebaid'' 12.509: ''conveniunt pacemque rogant''. ‘They gather and seek for peace.’ ''Aeineid'' 11.330: ''qui dicta ferent et foedera firment''. ‘Those who may bring the news and seal the pact. . .’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSDSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&amp;lt;hr /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
|[[Waltharius1|« previous]]&lt;br /&gt;
|{{Outline|&lt;br /&gt;
* Prologue&lt;br /&gt;
* Introduction: the Huns (1–12)&lt;br /&gt;
* The Huns (13–418)&lt;br /&gt;
** '''The Franks under Gibich surrender to Attila, giving Hagen as a hostage (13–33)'''&lt;br /&gt;
** The Burgundians under Hereric surrender to Attila, giving Hildegund as a hostage (34–74)&lt;br /&gt;
** The Aquitainians under Alphere surrender to Attila, giving Walther as a hostage (75–92)&lt;br /&gt;
** Experience of the hostages at Attila’s court (93–115)&lt;br /&gt;
** Death of Gibich, flight of Hagen (116–122)&lt;br /&gt;
** Attila’s queen Ospirin advises her husband to ensure Walther’s loyalty by arranging a marriage (123–141)&lt;br /&gt;
** Walther rejects Attila’s offer of a bride (142–169)&lt;br /&gt;
** Walther leads the army of the Huns to victory in battle (170–214)&lt;br /&gt;
** The Escape (215–418)&lt;br /&gt;
*** Walther returns from battle and encounters Hildegund (215–255)&lt;br /&gt;
*** Walther reveals to Hildegund his plans for escaping with Attila’s treasure (256–286)&lt;br /&gt;
*** Walther hosts a luxurious banquet for Attila’s court; eventually all his intoxicated guests fall asleep (287–323)&lt;br /&gt;
*** Flight of Walther and Hildegund from Attila’s court (324–357)&lt;br /&gt;
*** The following day, the escape of Walther and Hildegund is discovered by Ospirin (358–379)&lt;br /&gt;
*** Attila is infuriated and vows revenge on Walther, but can find no one willing to dare to pursue him, even for a large reward (380–418)&lt;br /&gt;
* The Single Combats (419–1061)&lt;br /&gt;
** Diplomacy (419–639)&lt;br /&gt;
*** Flight of Walther and Hildegund to the area of Worms (419–435)&lt;br /&gt;
*** Gunther, King of the Franks, learns of Walther’s presence on his territory and, despite Hagen’s warnings, decides to pursue him for his treasure (436–488)&lt;br /&gt;
*** Walther makes his camp in a mountainous area and goes to sleep (489–512)&lt;br /&gt;
*** Gunther and his companions approach Walther’s camp; Hagen unsuccessfully tries to dissuade the king from attacking it (513–531)&lt;br /&gt;
*** Hildegund sees the Franks approaching and wakes Walther, who calms her fears and prepares for battle; he recognizes Hagen from a distance (532–571)&lt;br /&gt;
*** Hagen persuades Gunther to try diplomacy before using force (571–580)&lt;br /&gt;
*** Camalo is sent as a messenger to Walther, who offers to make Gunther a gift in return for allowing his passage (581–616)&lt;br /&gt;
*** Hagen counsels Gunther to accept the offer, but Gunther rejects this advice, calling him a coward. Insulted, Hagen goes off to a nearby hill (617–639)&lt;br /&gt;
** Combat (640–1061)&lt;br /&gt;
*** 1st single combat: Camalo is sent back to Walther, who slays him (640–685)&lt;br /&gt;
*** 2nd single combat: Walther slays Kimo/Scaramund, Camalo’s nephew (686–719)&lt;br /&gt;
*** Gunther encourages his men (720–724)&lt;br /&gt;
*** 3rd single combat: Walther slays Werinhard, a descendant of the Trojan Pandarus (725–753)&lt;br /&gt;
*** 4th single combat: Walther slays the Saxon Ekivrid, after an exchange of insults (754–780)&lt;br /&gt;
*** 5th single combat: Walther slays Hadawart, after an exchange of insults (781–845)&lt;br /&gt;
*** Hagen sees his nephew Patavrid going off to fight Walther and laments the evil wreaked on mankind by greed (846–877)&lt;br /&gt;
*** 6th single combat: after trying to dissuade him from fighting, Walther slays Patavrid (878–913)&lt;br /&gt;
*** 7th single combat: Walther slays Gerwitus (914–940)&lt;br /&gt;
*** Gunther again encourages his men, giving Walther some time to rest (941–961)&lt;br /&gt;
*** 8th single combat: Walther is shorn of his hair by Randolf, whom he then slays (962–981)&lt;br /&gt;
*** Walther is attacked by Eleuthir/Helmnot, assisted by Trogus, Tanastus, and Gunther; he slays all but Gunther (981–1061)&lt;br /&gt;
* The Final Combat (1062–1452)&lt;br /&gt;
** Gunther tries to persuade Hagen to help him to defeat Waltharius; remembering his wounded honor, Hagen refuses (1062–1088)&lt;br /&gt;
** Hagen changes his mind and agrees to help Gunther, but advises that they must lie low wait until Walther comes down from the mountains into open ground (1089–1129)&lt;br /&gt;
** Walther decides to spend the night in the mountains. He rematches the severed heads with the bodies of his victims, prays for their souls, then sleeps (1130–1187)&lt;br /&gt;
** The following day, Walther and Hildegund set out from the mountains, taking the horses and arms of the defeated warriors (1188–1207)&lt;br /&gt;
** Hildegund perceives Gunther and Hagen approaching to attack; the king addresses Walther (1208–1236)&lt;br /&gt;
** Walther ignores Gunther and pleads with Hagen to remember the bond of their childhood friendship; Hagen counters that Walther has already broken their faith by slaying Patavrid (1237–1279)&lt;br /&gt;
** The fight begins and continues for seven hours; Gunther foolishly tries to retrieve a thrown spear from the ground near Walther and is only saved from death by Hagen’s brave intervention (1280–1345)&lt;br /&gt;
** Walther challenges Hagen; he severs Gunther’s leg, but Hagen again saves the king’s life (1346–1375)&lt;br /&gt;
** Hagen cuts off Walther’s right hand; Walther gouges out one of Hagen’s eyes and, cutting open his cheek, knocks out four teeth (1376–1395)&lt;br /&gt;
** Having wounded each other, the warriors end the battle, drink together, and engage in a friendly exchange of humorous taunt (1396–1442)&lt;br /&gt;
** The warriors return to their respective homes; Walther marries Hildegund and eventually becomes king of the Aquitainians (1443–1452)&lt;br /&gt;
* Epilogue (1453–1456)}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|[[Waltharius34|next »]]&lt;br /&gt;
|[[Waltharius13English|English]]&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Andrew Parchman</name></author>
		
	</entry>
	<entry>
		<id>https://waltharius.fas.harvard.edu/?title=Waltharius1&amp;diff=13285</id>
		<title>Waltharius1</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://waltharius.fas.harvard.edu/?title=Waltharius1&amp;diff=13285"/>
		<updated>2009-12-01T07:19:24Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Andrew Parchman: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;===Introduction: the Huns (1–12)===&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Tertia]] [[pars]] [[orbis1|orbis]], [[fratres]], [[Europa]] [[vocatur]],&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Tertia pars orbis'': as opposed to Africa and Asia, a division found as early as Herodotus (2.16).&amp;lt;br /&amp;gt;''Fratres'': suggests that the poem could have been read in a monastic context.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{Parallel|Lucan, '' De Bello Civili'' 9.411-412.: ''Tertia pars rerum Libye, si credere famae/ Cuncta velis; at, si ventos caelumque sequaris,/ Pars erit Europae''. ‘Libya is the third continent of the world, if one is willing in all things to trust report; but, if you judge by the winds and the sky, you will find it to be part of Europe.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{Pictures|[[image:Waltharius-Line-1.png|center|thumb]]}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSSSDS}}&lt;br /&gt;
| {{Comment|The opening line of the poem refers to the ancient notion &amp;quot;that the whole earth consists of three divisions, Europe, Asia, and Libya&amp;quot; (Herodotus, 2.16). Not only does it set the general stage of action for the poem - Europe - it also reminiscent of the opening to Caesar's &amp;quot;De Bello Gallico&amp;quot;, &amp;quot;Gallia est omnes divisa in patres tres,&amp;quot; (All of Gaul is divided into three parts), both in phrasing and the introduction of location.&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;quot;Fratres&amp;quot;: not only does the address &amp;quot;brothers&amp;quot; suggest the possibility of the poem's intended monastic audience, it is also one of the few times in the poem the reader is addressed directly }}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Moribus]] [[ac]] [[linguis]] [[varias]] [[et]] [[nomine]] [[gentes]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 8.722-723.: ''gentes,/ quam variae linguis, habitu tam vestis et armis''. ‘Peoples  as diverse in fashion of dress and arms as in tongues.’  Prudentius, ''Contra Orationem Symmachi'' 2.586-587.: '' discordes linguis populos et dissona cultu/ regna volens sociare Deus''. . . ‘God, wishing to bring into partnership peoples of different speech and realms of discordant manners. . .’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSDSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Distinguens]] [[cultu]], [[tum]] [[relligione]] [[sequestrans]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Sequestrans'': “separating,” a meaning that seems to have developed from the concept of the deposit held by a ''sequester'', the third-party arbitrator in a monetary conflict.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SSSDDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Inter]] [[quas]] [[gens]] [[Pannoniae1|Pannoniae]] [[residere]] [[probatur]],&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Pannonia'': Roman province in the north-west Balkans, according to the poet the homeland of the “Huns” (''Hunos'', line 5), a nomadic tribe that invaded Europe from the east, beginning around 370 A.D.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Pictures|[[Image:Europe500.png|center|thumb]]}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SSDDDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[quam2|Quam]] [[tamen]] [[et]] [[Hunos]] [[plerumque]] [[vocare]] [[solemus]].&lt;br /&gt;
|5&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSSDDS}}&lt;br /&gt;
| {{Comment|&amp;quot;Hunos&amp;quot;: The Huns first swept into Roman consciousness when, invading from the east, they displaced the Goths, who, as detailed by Ammianus Marcellinus, ended up decimating the Roman army at the Battle of Adrianople, now Edirne in northwest Turkey, in A.D. 378. The province of Pannonia from line 4 was actually ceded to the Huns in the mid-5th century by the Eastern Roman Emperor Theodosius II after several major military defeats.&amp;lt;br /&amp;gt; &amp;quot;TO DO&amp;quot;: delve more into the history of the western reception of the Huns, as well as their historical place in western and roman consciousness, etc...}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[hic2|Hic]] [[populus]] [[fortis1|fortis]] [[virtute]] [[vigebat]] [[et]] [[armis]],&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSSDDS}}&lt;br /&gt;
|{{Comment| Indeed, the Huns were a nomadic people who flourished not by building cities but by military prowess. Note how we have no literary record of the Huns nor any real archaeological one.}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Non]] [[circumpositas]] [[solum]] [[domitans]] [[regiones]],&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Liber I Macchabeorum'' 1.1-2.: ''Et factum est postquam percussit Alexander Philippi Macedo qui primus regnavit in Graecia egressus de terra Cetthim Darium regem Persarum et Medorum constituit proelia multa et omnium obtinuit munitiones et interfecit reges terrae et pertransiit usque ad fines terrae''. ‘Now it came to pass, after that Alexander the son of Philip the Macedonian, who first reigned in Greece, coming out of the land of Cethim, had overthrown Darius king of the Persians and Medes: he fought many battles, and took the strong holds of all, and slew the kings of the earth: and he went through even to the ends of the earth.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SDSDDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Litoris]] [[oceani]] [[sed1|sed]] [[pertransiverat]] [[oras]],&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Liber I Macchabeorum'' 1.1-2.: ''Et factum est postquam percussit Alexander Philippi Macedo qui primus regnavit in Graecia egressus de terra Cetthim Darium regem Persarum et Medorum constituit proelia multa et omnium obtinuit munitiones et interfecit reges terrae et pertransiit usque ad fines terrae''. ‘Now it came to pass, after that Alexander the son of Philip the Macedonian, who first reigned in Greece, coming out of the land of Cethim, had overthrown Darius king of the Persians and Medes: he fought many battles, and took the strong holds of all, and slew the kings of the earth: and he went through even to the ends of the earth.’&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;''Aeineid'' 3.396: ''has autem terras Italique hanc litoris oram.'' . . ‘But these lands, and this nearest border of the Italian shore. . .’ Virgil, ''Georgics'' 2.44: ''ades et  primi lege litoris oram''. ‘Draw nigh, and skirt the near shoreline.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DDSSDS}}&lt;br /&gt;
|{{Comment| At the height of its power, the Hunnic Empire stretched from the Caspian and Black Seas to the North Sea and even the Adriatic.}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Foedera]] [[supplicibus]] [[donans]] [[sternensque]] [[rebelles1|rebelles]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 6.851-852.: ''tu regere imperio populos, Romane, memento/ (hae tibi erunt artes), pacique imponere morem,/ parcere subiectis et debellare superbos''. ‘You, Roman, be sure to rule the world (be these your arts), to crown peace with justice, to spare the vanquished and to crush the proud.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DDSSDS}}&lt;br /&gt;
|{{Comment| The poet is doing something strange here in ascribing the Virgilian and Roman dictum to &amp;quot;spare the vanquished and crush the proud,&amp;quot; an ideal for the imperial Roman leader, to the Huns. This characteristic is factually accurate. (I need to do more work here on specific references) Attila and the Huns destroyed many enemy armies, yet they also spared defeated foes in order to exact tribute from them. Indeed, at the very gates of Rome Attila is said to have turned back at the sight of Pope Leo I. It is rather curious indeed that the Huns and Attila, the scourge of the Roman Empire in the ancient Roman's mind, is treated so favorably by the poet throughout.}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Ultra]] [[millenos]] [[fertur]] [[dominarier]] [[annos]].&lt;br /&gt;
|10&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Fertur'': the subject is ''populus''.&amp;lt;br /&amp;gt;''Dominarier'': archaic form for the passive infinitive (here of a deponent), frequent in poetry of all periods.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SSSDDS}}&lt;br /&gt;
|{{Comment| This is a case of hyperbole by the author. Perhaps (I need to do more research here), in the medieval mind the name Huns is a reference to an amalgamation of particular antique peripheral invaders, which might explain the reference in line 12 to Attila's wish to renew the &amp;quot;antiquos triumphos.&amp;quot; In actuality the Hunnic empire came into existence in the west around 370 when they destroyed a tribe of Alans, and eventually petered out around 469 at the death of Dengizik, the succesor of Attila's son Ellak. }}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Attila1|Attila]] [[rex]] [[quodam1|quodam]] [[tulit]] [[illud1|illud]] [[tempore]] [[regnum]],&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Attila'': Ruler of the Huns, first with his brother Bleda, from 434 to 455, then alone until 453 A.D.&amp;lt;br /&amp;gt;''Tulit'' equiv. to''gessit''&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSDSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Impiger]] [[antiquos]] [[sibimet]] [[renovare]] [[triumphos]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Renovare'': infinitive following ''impiger'' (“eager”); cf. Hor. ''Carm''. 4.14.22.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSDDDS}}&lt;br /&gt;
|{{Comment|Cf. note for line 10.}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&amp;lt;hr /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
|[[WalthariusPrologue|« previous]]&lt;br /&gt;
|{{Outline|&lt;br /&gt;
* [[WalthariusPrologue|Prologue]]&lt;br /&gt;
* '''Introduction: the Huns (1–12)'''&lt;br /&gt;
* The Huns (13–418)&lt;br /&gt;
** [[Waltharius13|The Franks under Gibich surrender to Attila, giving Hagen as a hostage (13–33)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius34|The Burgundians under Hereric surrender to Attila, giving Hildegund as a hostage (34–74)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius75|The Aquitainians under Alphere surrender to Attila, giving Walther as a hostage (75–92)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius93|Experience of the hostages at Attila’s court (93–115)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius116|Death of Gibich, flight of Hagen (116–122)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius123|Attila’s queen Ospirin advises her husband to ensure Walther’s loyalty by arranging a marriage (123–141)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius142|Walther rejects Attila’s offer of a bride (142–169)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius170|Walther leads the army of the Huns to victory in battle (170–214)]]&lt;br /&gt;
** The Escape (215–418)&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius215|Walther returns from battle and encounters Hildegund (215–255)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius256|Walther reveals to Hildegund his plans for escaping with Attila’s treasure (256–286)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius287|Walther hosts a luxurious banquet for Attila’s court; eventually all his intoxicated guests fall asleep (287–323)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius324|Flight of Walther and Hildegund from Attila’s court (324–357)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius358|The following day, the escape of Walther and Hildegund is discovered by Ospirin (358–379)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius380|Attila is infuriated and vows revenge on Walther, but can find no one willing to dare to pursue him, even for a large reward (380–418)]]&lt;br /&gt;
* The Single Combats (419–1061)&lt;br /&gt;
** Diplomacy (419–639)&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius419|Flight of Walther and Hildegund to the area of Worms (419–435)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius436|Gunther, King of the Franks, learns of Walther’s presence on his territory and, despite Hagen’s warnings, decides to pursue him for his treasure (436–488)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius489|Walther makes his camp in a mountainous area and goes to sleep (489–512)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius513|Gunther and his companions approach Walther’s camp; Hagen unsuccessfully tries to dissuade the king from attacking it (513–531)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius532|Hildegund sees the Franks approaching and wakes Walther, who calms her fears and prepares for battle; he recognizes Hagen from a distance (532–571)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius571|Hagen persuades Gunther to try diplomacy before using force (571–580)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius581|Camalo is sent as a messenger to Walther, who offers to make Gunther a gift in return for allowing his passage (581–616)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius617|Hagen counsels Gunther to accept the offer, but Gunther rejects this advice, calling him a coward. Insulted, Hagen goes off to a nearby hill (617–639)]]&lt;br /&gt;
** Combat (640–1061)&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius640|1st single combat: Camalo is sent back to Walther, who slays him (640–685)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius686|2nd single combat: Walther slays Kimo/Scaramund, Camalo’s nephew (686–719)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius720|Gunther encourages his men (720–724)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius725|3rd single combat: Walther slays Werinhard, a descendant of the Trojan Pandarus (725–753)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius754|4th single combat: Walther slays the Saxon Ekivrid, after an exchange of insults (754–780)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius781|5th single combat: Walther slays Hadawart, after an exchange of insults (781–845)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius846|Hagen sees his nephew Patavrid going off to fight Walther and laments the evil wreaked on mankind by greed (846–877)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius878|6th single combat: after trying to dissuade him from fighting, Walther slays Patavrid (878–913)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius914|7th single combat: Walther slays Gerwitus (914–940)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius941|Gunther again encourages his men, giving Walther some time to rest (941–961)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius962|8th single combat: Walther is shorn of his hair by Randolf, whom he then slays (962–981)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius981|Walther is attacked by Eleuthir/Helmnot, assisted by Trogus, Tanastus, and Gunther; he slays all but Gunther (981–1061)]]&lt;br /&gt;
* The Final Combat (1062–1452)&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1062|Gunther tries to persuade Hagen to help him to defeat Waltharius; remembering his wounded honor, Hagen refuses (1062–1088)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1089|Hagen changes his mind and agrees to help Gunther, but advises that they must lie low wait until Walther comes down from the mountains into open ground (1089–1129)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1130|Walther decides to spend the night in the mountains. He rematches the severed heads with the bodies of his victims, prays for their souls, then sleeps (1130–1187)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1188|The following day, Walther and Hildegund set out from the mountains, taking the horses and arms of the defeated warriors (1188–1207)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1208|Hildegund perceives Gunther and Hagen approaching to attack; the king addresses Walther (1208–1236)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1237|Walther ignores Gunther and pleads with Hagen to remember the bond of their childhood friendship; Hagen counters that Walther has already broken their faith by slaying Patavrid (1237–1279)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1280|The fight begins and continues for seven hours; Gunther foolishly tries to retrieve a thrown spear from the ground near Walther and is only saved from death by Hagen’s brave intervention (1280–1345)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1346|Walther challenges Hagen; he severs Gunther’s leg, but Hagen again saves the king’s life (1346–1375)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1376|Hagen cuts off Walther’s right hand; Walther gouges out one of Hagen’s eyes and, cutting open his cheek, knocks out four teeth (1376–1395)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1396|Having wounded each other, the warriors end the battle, drink together, and engage in a friendly exchange of humorous taunt (1396–1442)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1443|The warriors return to their respective homes; Walther marries Hildegund and eventually becomes king of the Aquitainians (1443–1452)]]&lt;br /&gt;
* [[Waltharius1453|Epilogue (1453–1456)]]}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|[[Waltharius13|next »]]&lt;br /&gt;
|[[Waltharius1English|English]]&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Andrew Parchman</name></author>
		
	</entry>
	<entry>
		<id>https://waltharius.fas.harvard.edu/?title=Waltharius1&amp;diff=13284</id>
		<title>Waltharius1</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://waltharius.fas.harvard.edu/?title=Waltharius1&amp;diff=13284"/>
		<updated>2009-12-01T07:18:47Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Andrew Parchman: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;===Introduction: the Huns (1–12)===&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Tertia]] [[pars]] [[orbis1|orbis]], [[fratres]], [[Europa]] [[vocatur]],&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Tertia pars orbis'': as opposed to Africa and Asia, a division found as early as Herodotus (2.16).&amp;lt;br /&amp;gt;''Fratres'': suggests that the poem could have been read in a monastic context.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{Parallel|Lucan, '' De Bello Civili'' 9.411-412.: ''Tertia pars rerum Libye, si credere famae/ Cuncta velis; at, si ventos caelumque sequaris,/ Pars erit Europae''. ‘Libya is the third continent of the world, if one is willing in all things to trust report; but, if you judge by the winds and the sky, you will find it to be part of Europe.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{Pictures|[[image:Waltharius-Line-1.png|center|thumb]]}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSSSDS}}&lt;br /&gt;
| {{Comment|The opening line of the poem refers to the ancient notion &amp;quot;that the whole earth consists of three divisions, Europe, Asia, and Libya&amp;quot; (Herodotus, 2.16). Not only does it set the general stage of action for the poem - Europe - it also reminiscent of the opening to Caesar's &amp;quot;De Bello Gallico&amp;quot;, &amp;quot;Gallia est omnes divisa in patres tres,&amp;quot; (All of Gaul is divided into three parts), both in phrasing and the introduction of location.&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;quot;Fratres&amp;quot;: not only does the address &amp;quot;brothers&amp;quot; suggest the possibility of the poem's intended monastic audience, it is also one of the few times in the poem the reader is addressed directly }}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Moribus]] [[ac]] [[linguis]] [[varias]] [[et]] [[nomine]] [[gentes]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 8.722-723.: ''gentes,/ quam variae linguis, habitu tam vestis et armis''. ‘Peoples  as diverse in fashion of dress and arms as in tongues.’  Prudentius, ''Contra Orationem Symmachi'' 2.586-587.: '' discordes linguis populos et dissona cultu/ regna volens sociare Deus''. . . ‘God, wishing to bring into partnership peoples of different speech and realms of discordant manners. . .’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSDSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Distinguens]] [[cultu]], [[tum]] [[relligione]] [[sequestrans]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Sequestrans'': “separating,” a meaning that seems to have developed from the concept of the deposit held by a ''sequester'', the third-party arbitrator in a monetary conflict.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SSSDDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Inter]] [[quas]] [[gens]] [[Pannoniae1|Pannoniae]] [[residere]] [[probatur]],&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Pannonia'': Roman province in the north-west Balkans, according to the poet the homeland of the “Huns” (''Hunos'', line 5), a nomadic tribe that invaded Europe from the east, beginning around 370 A.D.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Pictures|[[Image:Europe500.png|center|thumb]]}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SSDDDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[quam2|Quam]] [[tamen]] [[et]] [[Hunos]] [[plerumque]] [[vocare]] [[solemus]].&lt;br /&gt;
|5&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSSDDS}}&lt;br /&gt;
| {{Comment|&amp;quot;Hunos&amp;quot;: The Huns first swept into Roman consciousness when, invading from the east, they displaced the Goths, who, as detailed by Ammianus Marcellinus, ended up decimating the Roman army at the Battle of Adrianople, now Edirne in northwest Turkey, in A.D. 378. The province of Pannonia from line 4 was actually ceded to the Huns in the mid-5th century by the Eastern Roman Emperor Theodosius II after several major military defeats.&amp;lt;br /&amp;gt; &amp;quot;TO DO&amp;quot;: delve more into the history of the western reception of the Huns, as well as their historical place in western and roman consciousness, etc...}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[hic2|Hic]] [[populus]] [[fortis1|fortis]] [[virtute]] [[vigebat]] [[et]] [[armis]],&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSSDDS}}&lt;br /&gt;
|{{Comment| Indeed, the Huns were a nomadic people who flourished not by building cities but by military prowess. Note how we have no literary record of the Huns nor any real archaeological one.}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Non]] [[circumpositas]] [[solum]] [[domitans]] [[regiones]],&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Liber I Macchabeorum'' 1.1-2.: ''Et factum est postquam percussit Alexander Philippi Macedo qui primus regnavit in Graecia egressus de terra Cetthim Darium regem Persarum et Medorum constituit proelia multa et omnium obtinuit munitiones et interfecit reges terrae et pertransiit usque ad fines terrae''. ‘Now it came to pass, after that Alexander the son of Philip the Macedonian, who first reigned in Greece, coming out of the land of Cethim, had overthrown Darius king of the Persians and Medes: he fought many battles, and took the strong holds of all, and slew the kings of the earth: and he went through even to the ends of the earth.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SDSDDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Litoris]] [[oceani]] [[sed1|sed]] [[pertransiverat]] [[oras]],&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Liber I Macchabeorum'' 1.1-2.: ''Et factum est postquam percussit Alexander Philippi Macedo qui primus regnavit in Graecia egressus de terra Cetthim Darium regem Persarum et Medorum constituit proelia multa et omnium obtinuit munitiones et interfecit reges terrae et pertransiit usque ad fines terrae''. ‘Now it came to pass, after that Alexander the son of Philip the Macedonian, who first reigned in Greece, coming out of the land of Cethim, had overthrown Darius king of the Persians and Medes: he fought many battles, and took the strong holds of all, and slew the kings of the earth: and he went through even to the ends of the earth.’&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;''Aeineid'' 3.396: ''has autem terras Italique hanc litoris oram.'' . . ‘But these lands, and this nearest border of the Italian shore. . .’ Virgil, ''Georgics'' 2.44: ''ades et  primi lege litoris oram''. ‘Draw nigh, and skirt the near shoreline.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DDSSDS}}&lt;br /&gt;
|{{Comment| At the height of its power, the Hunnic Empire stretched from the Caspian and Black Seas to the North Sea and even the Adriatic.}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Foedera]] [[supplicibus]] [[donans]] [[sternensque]] [[rebelles1|rebelles]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 6.851-852.: ''tu regere imperio populos, Romane, memento/ (hae tibi erunt artes), pacique imponere morem,/ parcere subiectis et debellare superbos''. ‘You, Roman, be sure to rule the world (be these your arts), to crown peace with justice, to spare the vanquished and to crush the proud.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DDSSDS}}&lt;br /&gt;
|{{Comment| The poet is doing something strange here in ascribing the Virgilian and Roman dictum to &amp;quot;spare the vanquished and crush the proud,&amp;quot; an ideal for the imperial Roman leader, to the Huns. This characteristic is factually accurate. (I need to do more work here on specific references) Attila and the Huns destroyed many enemy armies, yet they also spared defeated foes in order to exact tribute from them. Indeed, at the very gates of Rome Attila is said to have turned back at the sight of Pope Leo I. It is rather curious indeed that the Huns and Attila, the scourge of the Roman Empire in the ancient Roman's mind, is treated so favorably by the poet throughout.}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Ultra]] [[millenos]] [[fertur]] [[dominarier]] [[annos]].&lt;br /&gt;
|10&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Fertur'': the subject is ''populus''.&amp;lt;br /&amp;gt;''Dominarier'': archaic form for the passive infinitive (here of a deponent), frequent in poetry of all periods.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SSSDDS}}&lt;br /&gt;
|{{Comment| This is a case of hyperbole by the author. Perhaps (I need to do more research here), in the medieval mind the name Huns is a reference to an amalgamation of particular antique peripheral invaders, which might explain the reference in line 12 to Attila's wish to renew the &amp;quot;antiquos triumphos.&amp;quot; In actuality the Hunnic empire came into existence in the west around 370 when they destroyed a tribe of Alans, and eventually petered out around 469 at the death of Dengizik, the succesor of Attila's son Ellak. }}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Attila1|Attila]] [[rex]] [[quodam1|quodam]] [[tulit]] [[illud1|illud]] [[tempore]] [[regnum]],&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Attila'': Ruler of the Huns, first with his brother Bleda, from 434 to 455, then alone until 453 A.D.&amp;lt;br /&amp;gt;''Tulit'' equiv. to''gessit''&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSDSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Impiger]] [[antiquos]] [[sibimet]] [[renovare]] [[triumphos]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Renovare'': infinitive following ''impiger'' (“eager”); cf. Hor. ''Carm''. 4.14.22.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSDDDS}}&lt;br /&gt;
|{{Comment| ICf. note for line 10.}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&amp;lt;hr /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
|[[WalthariusPrologue|« previous]]&lt;br /&gt;
|{{Outline|&lt;br /&gt;
* [[WalthariusPrologue|Prologue]]&lt;br /&gt;
* '''Introduction: the Huns (1–12)'''&lt;br /&gt;
* The Huns (13–418)&lt;br /&gt;
** [[Waltharius13|The Franks under Gibich surrender to Attila, giving Hagen as a hostage (13–33)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius34|The Burgundians under Hereric surrender to Attila, giving Hildegund as a hostage (34–74)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius75|The Aquitainians under Alphere surrender to Attila, giving Walther as a hostage (75–92)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius93|Experience of the hostages at Attila’s court (93–115)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius116|Death of Gibich, flight of Hagen (116–122)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius123|Attila’s queen Ospirin advises her husband to ensure Walther’s loyalty by arranging a marriage (123–141)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius142|Walther rejects Attila’s offer of a bride (142–169)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius170|Walther leads the army of the Huns to victory in battle (170–214)]]&lt;br /&gt;
** The Escape (215–418)&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius215|Walther returns from battle and encounters Hildegund (215–255)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius256|Walther reveals to Hildegund his plans for escaping with Attila’s treasure (256–286)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius287|Walther hosts a luxurious banquet for Attila’s court; eventually all his intoxicated guests fall asleep (287–323)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius324|Flight of Walther and Hildegund from Attila’s court (324–357)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius358|The following day, the escape of Walther and Hildegund is discovered by Ospirin (358–379)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius380|Attila is infuriated and vows revenge on Walther, but can find no one willing to dare to pursue him, even for a large reward (380–418)]]&lt;br /&gt;
* The Single Combats (419–1061)&lt;br /&gt;
** Diplomacy (419–639)&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius419|Flight of Walther and Hildegund to the area of Worms (419–435)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius436|Gunther, King of the Franks, learns of Walther’s presence on his territory and, despite Hagen’s warnings, decides to pursue him for his treasure (436–488)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius489|Walther makes his camp in a mountainous area and goes to sleep (489–512)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius513|Gunther and his companions approach Walther’s camp; Hagen unsuccessfully tries to dissuade the king from attacking it (513–531)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius532|Hildegund sees the Franks approaching and wakes Walther, who calms her fears and prepares for battle; he recognizes Hagen from a distance (532–571)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius571|Hagen persuades Gunther to try diplomacy before using force (571–580)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius581|Camalo is sent as a messenger to Walther, who offers to make Gunther a gift in return for allowing his passage (581–616)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius617|Hagen counsels Gunther to accept the offer, but Gunther rejects this advice, calling him a coward. Insulted, Hagen goes off to a nearby hill (617–639)]]&lt;br /&gt;
** Combat (640–1061)&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius640|1st single combat: Camalo is sent back to Walther, who slays him (640–685)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius686|2nd single combat: Walther slays Kimo/Scaramund, Camalo’s nephew (686–719)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius720|Gunther encourages his men (720–724)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius725|3rd single combat: Walther slays Werinhard, a descendant of the Trojan Pandarus (725–753)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius754|4th single combat: Walther slays the Saxon Ekivrid, after an exchange of insults (754–780)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius781|5th single combat: Walther slays Hadawart, after an exchange of insults (781–845)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius846|Hagen sees his nephew Patavrid going off to fight Walther and laments the evil wreaked on mankind by greed (846–877)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius878|6th single combat: after trying to dissuade him from fighting, Walther slays Patavrid (878–913)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius914|7th single combat: Walther slays Gerwitus (914–940)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius941|Gunther again encourages his men, giving Walther some time to rest (941–961)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius962|8th single combat: Walther is shorn of his hair by Randolf, whom he then slays (962–981)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius981|Walther is attacked by Eleuthir/Helmnot, assisted by Trogus, Tanastus, and Gunther; he slays all but Gunther (981–1061)]]&lt;br /&gt;
* The Final Combat (1062–1452)&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1062|Gunther tries to persuade Hagen to help him to defeat Waltharius; remembering his wounded honor, Hagen refuses (1062–1088)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1089|Hagen changes his mind and agrees to help Gunther, but advises that they must lie low wait until Walther comes down from the mountains into open ground (1089–1129)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1130|Walther decides to spend the night in the mountains. He rematches the severed heads with the bodies of his victims, prays for their souls, then sleeps (1130–1187)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1188|The following day, Walther and Hildegund set out from the mountains, taking the horses and arms of the defeated warriors (1188–1207)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1208|Hildegund perceives Gunther and Hagen approaching to attack; the king addresses Walther (1208–1236)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1237|Walther ignores Gunther and pleads with Hagen to remember the bond of their childhood friendship; Hagen counters that Walther has already broken their faith by slaying Patavrid (1237–1279)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1280|The fight begins and continues for seven hours; Gunther foolishly tries to retrieve a thrown spear from the ground near Walther and is only saved from death by Hagen’s brave intervention (1280–1345)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1346|Walther challenges Hagen; he severs Gunther’s leg, but Hagen again saves the king’s life (1346–1375)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1376|Hagen cuts off Walther’s right hand; Walther gouges out one of Hagen’s eyes and, cutting open his cheek, knocks out four teeth (1376–1395)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1396|Having wounded each other, the warriors end the battle, drink together, and engage in a friendly exchange of humorous taunt (1396–1442)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1443|The warriors return to their respective homes; Walther marries Hildegund and eventually becomes king of the Aquitainians (1443–1452)]]&lt;br /&gt;
* [[Waltharius1453|Epilogue (1453–1456)]]}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|[[Waltharius13|next »]]&lt;br /&gt;
|[[Waltharius1English|English]]&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Andrew Parchman</name></author>
		
	</entry>
	<entry>
		<id>https://waltharius.fas.harvard.edu/?title=Waltharius1&amp;diff=13283</id>
		<title>Waltharius1</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://waltharius.fas.harvard.edu/?title=Waltharius1&amp;diff=13283"/>
		<updated>2009-12-01T07:17:51Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Andrew Parchman: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;===Introduction: the Huns (1–12)===&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Tertia]] [[pars]] [[orbis1|orbis]], [[fratres]], [[Europa]] [[vocatur]],&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Tertia pars orbis'': as opposed to Africa and Asia, a division found as early as Herodotus (2.16).&amp;lt;br /&amp;gt;''Fratres'': suggests that the poem could have been read in a monastic context.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{Parallel|Lucan, '' De Bello Civili'' 9.411-412.: ''Tertia pars rerum Libye, si credere famae/ Cuncta velis; at, si ventos caelumque sequaris,/ Pars erit Europae''. ‘Libya is the third continent of the world, if one is willing in all things to trust report; but, if you judge by the winds and the sky, you will find it to be part of Europe.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{Pictures|[[image:Waltharius-Line-1.png|center|thumb]]}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSSSDS}}&lt;br /&gt;
| {{Comment|The opening line of the poem refers to the ancient notion &amp;quot;that the whole earth consists of three divisions, Europe, Asia, and Libya&amp;quot; (Herodotus, 2.16). Not only does it set the general stage of action for the poem - Europe - it also reminiscent of the opening to Caesar's &amp;quot;De Bello Gallico&amp;quot;, &amp;quot;Gallia est omnes divisa in patres tres,&amp;quot; (All of Gaul is divided into three parts), both in phrasing and the introduction of location.&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;quot;Fratres&amp;quot;: not only does the address &amp;quot;brothers&amp;quot; suggest the possibility of the poem's intended monastic audience, it is also one of the few times in the poem the reader is addressed directly }}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Moribus]] [[ac]] [[linguis]] [[varias]] [[et]] [[nomine]] [[gentes]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 8.722-723.: ''gentes,/ quam variae linguis, habitu tam vestis et armis''. ‘Peoples  as diverse in fashion of dress and arms as in tongues.’  Prudentius, ''Contra Orationem Symmachi'' 2.586-587.: '' discordes linguis populos et dissona cultu/ regna volens sociare Deus''. . . ‘God, wishing to bring into partnership peoples of different speech and realms of discordant manners. . .’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSDSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Distinguens]] [[cultu]], [[tum]] [[relligione]] [[sequestrans]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Sequestrans'': “separating,” a meaning that seems to have developed from the concept of the deposit held by a ''sequester'', the third-party arbitrator in a monetary conflict.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SSSDDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Inter]] [[quas]] [[gens]] [[Pannoniae1|Pannoniae]] [[residere]] [[probatur]],&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Pannonia'': Roman province in the north-west Balkans, according to the poet the homeland of the “Huns” (''Hunos'', line 5), a nomadic tribe that invaded Europe from the east, beginning around 370 A.D.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Pictures|[[Image:Europe500.png|center|thumb]]}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SSDDDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[quam2|Quam]] [[tamen]] [[et]] [[Hunos]] [[plerumque]] [[vocare]] [[solemus]].&lt;br /&gt;
|5&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSSDDS}}&lt;br /&gt;
| {{Comment|&amp;quot;Hunos&amp;quot;: The Huns first swept into Roman consciousness when, invading from the east, they displaced the Goths, who, as detailed by Ammianus Marcellinus, ended up decimating the Roman army at the Battle of Adrianople, now Edirne in northwest Turkey, in A.D. 378. The province of Pannonia from line 4 was actually ceded to the Huns in the mid-5th century by the Eastern Roman Emperor Theodosius II after several major military defeats.&amp;lt;br /&amp;gt; &amp;quot;TO DO&amp;quot;: delve more into the history of the western reception of the Huns, as well as their historical place in western and roman consciousness, etc...}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[hic2|Hic]] [[populus]] [[fortis1|fortis]] [[virtute]] [[vigebat]] [[et]] [[armis]],&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSSDDS}}&lt;br /&gt;
|{{Comment| Indeed, the Huns were a nomadic people who flourished not by building cities but by military prowess. Note how we have no literary record of the Huns nor any real archaeological one.}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Non]] [[circumpositas]] [[solum]] [[domitans]] [[regiones]],&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Liber I Macchabeorum'' 1.1-2.: ''Et factum est postquam percussit Alexander Philippi Macedo qui primus regnavit in Graecia egressus de terra Cetthim Darium regem Persarum et Medorum constituit proelia multa et omnium obtinuit munitiones et interfecit reges terrae et pertransiit usque ad fines terrae''. ‘Now it came to pass, after that Alexander the son of Philip the Macedonian, who first reigned in Greece, coming out of the land of Cethim, had overthrown Darius king of the Persians and Medes: he fought many battles, and took the strong holds of all, and slew the kings of the earth: and he went through even to the ends of the earth.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SDSDDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Litoris]] [[oceani]] [[sed1|sed]] [[pertransiverat]] [[oras]],&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Liber I Macchabeorum'' 1.1-2.: ''Et factum est postquam percussit Alexander Philippi Macedo qui primus regnavit in Graecia egressus de terra Cetthim Darium regem Persarum et Medorum constituit proelia multa et omnium obtinuit munitiones et interfecit reges terrae et pertransiit usque ad fines terrae''. ‘Now it came to pass, after that Alexander the son of Philip the Macedonian, who first reigned in Greece, coming out of the land of Cethim, had overthrown Darius king of the Persians and Medes: he fought many battles, and took the strong holds of all, and slew the kings of the earth: and he went through even to the ends of the earth.’&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;''Aeineid'' 3.396: ''has autem terras Italique hanc litoris oram.'' . . ‘But these lands, and this nearest border of the Italian shore. . .’ Virgil, ''Georgics'' 2.44: ''ades et  primi lege litoris oram''. ‘Draw nigh, and skirt the near shoreline.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DDSSDS}}&lt;br /&gt;
|{{Comment| At the height of its power, the Hunnic Empire stretched from the Caspian and Black Seas to the North Sea and even the Adriatic.}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Foedera]] [[supplicibus]] [[donans]] [[sternensque]] [[rebelles1|rebelles]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 6.851-852.: ''tu regere imperio populos, Romane, memento/ (hae tibi erunt artes), pacique imponere morem,/ parcere subiectis et debellare superbos''. ‘You, Roman, be sure to rule the world (be these your arts), to crown peace with justice, to spare the vanquished and to crush the proud.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DDSSDS}}&lt;br /&gt;
|{{Comment| The poet is doing something strange here in ascribing the Virgilian and Roman dictum to &amp;quot;spare the vanquished and crush the proud,&amp;quot; an ideal for the imperial Roman leader, to the Huns. This characteristic is factually accurate. (I need to do more work here on specific references) Attila and the Huns destroyed many enemy armies, yet they also spared defeated foes in order to exact tribute from them. Indeed, at the very gates of Rome Attila is said to have turned back at the sight of Pope Leo I. It is rather curious indeed that the Huns and Attila, the scourge of the Roman Empire in the ancient Roman's mind, is treated so favorably by the poet throughout.}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Ultra]] [[millenos]] [[fertur]] [[dominarier]] [[annos]].&lt;br /&gt;
|10&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Fertur'': the subject is ''populus''.&amp;lt;br /&amp;gt;''Dominarier'': archaic form for the passive infinitive (here of a deponent), frequent in poetry of all periods.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SSSDDS}}&lt;br /&gt;
|{{Comment| This is a case of hyperbole by the author. Perhaps (I need to do more research here), in the medieval mind the name Huns is a reference to an amalgamation of particular antique peripheral invaders, which might explain the reference in line 12 to Attila's wish to renew the &amp;quot;antiquos triumphos.&amp;quot; In actuality the Hunnic empire came into existence in the west around 370 when they destroyed a tribe of Alans, and eventually petered out around 469 at the death of Dengizik, the succesor of Attila's son Ellak. }}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Attila1|Attila]] [[rex]] [[quodam1|quodam]] [[tulit]] [[illud1|illud]] [[tempore]] [[regnum]],&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Attila'': Ruler of the Huns, first with his brother Bleda, from 434 to 455, then alone until 453 A.D.&amp;lt;br /&amp;gt;''Tulit'' equiv. to''gessit''&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSDSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Impiger]] [[antiquos]] [[sibimet]] [[renovare]] [[triumphos]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Renovare'': infinitive following ''impiger'' (“eager”); cf. Hor. ''Carm''. 4.14.22.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSDDDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&amp;lt;hr /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
|[[WalthariusPrologue|« previous]]&lt;br /&gt;
|{{Outline|&lt;br /&gt;
* [[WalthariusPrologue|Prologue]]&lt;br /&gt;
* '''Introduction: the Huns (1–12)'''&lt;br /&gt;
* The Huns (13–418)&lt;br /&gt;
** [[Waltharius13|The Franks under Gibich surrender to Attila, giving Hagen as a hostage (13–33)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius34|The Burgundians under Hereric surrender to Attila, giving Hildegund as a hostage (34–74)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius75|The Aquitainians under Alphere surrender to Attila, giving Walther as a hostage (75–92)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius93|Experience of the hostages at Attila’s court (93–115)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius116|Death of Gibich, flight of Hagen (116–122)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius123|Attila’s queen Ospirin advises her husband to ensure Walther’s loyalty by arranging a marriage (123–141)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius142|Walther rejects Attila’s offer of a bride (142–169)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius170|Walther leads the army of the Huns to victory in battle (170–214)]]&lt;br /&gt;
** The Escape (215–418)&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius215|Walther returns from battle and encounters Hildegund (215–255)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius256|Walther reveals to Hildegund his plans for escaping with Attila’s treasure (256–286)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius287|Walther hosts a luxurious banquet for Attila’s court; eventually all his intoxicated guests fall asleep (287–323)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius324|Flight of Walther and Hildegund from Attila’s court (324–357)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius358|The following day, the escape of Walther and Hildegund is discovered by Ospirin (358–379)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius380|Attila is infuriated and vows revenge on Walther, but can find no one willing to dare to pursue him, even for a large reward (380–418)]]&lt;br /&gt;
* The Single Combats (419–1061)&lt;br /&gt;
** Diplomacy (419–639)&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius419|Flight of Walther and Hildegund to the area of Worms (419–435)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius436|Gunther, King of the Franks, learns of Walther’s presence on his territory and, despite Hagen’s warnings, decides to pursue him for his treasure (436–488)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius489|Walther makes his camp in a mountainous area and goes to sleep (489–512)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius513|Gunther and his companions approach Walther’s camp; Hagen unsuccessfully tries to dissuade the king from attacking it (513–531)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius532|Hildegund sees the Franks approaching and wakes Walther, who calms her fears and prepares for battle; he recognizes Hagen from a distance (532–571)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius571|Hagen persuades Gunther to try diplomacy before using force (571–580)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius581|Camalo is sent as a messenger to Walther, who offers to make Gunther a gift in return for allowing his passage (581–616)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius617|Hagen counsels Gunther to accept the offer, but Gunther rejects this advice, calling him a coward. Insulted, Hagen goes off to a nearby hill (617–639)]]&lt;br /&gt;
** Combat (640–1061)&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius640|1st single combat: Camalo is sent back to Walther, who slays him (640–685)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius686|2nd single combat: Walther slays Kimo/Scaramund, Camalo’s nephew (686–719)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius720|Gunther encourages his men (720–724)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius725|3rd single combat: Walther slays Werinhard, a descendant of the Trojan Pandarus (725–753)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius754|4th single combat: Walther slays the Saxon Ekivrid, after an exchange of insults (754–780)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius781|5th single combat: Walther slays Hadawart, after an exchange of insults (781–845)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius846|Hagen sees his nephew Patavrid going off to fight Walther and laments the evil wreaked on mankind by greed (846–877)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius878|6th single combat: after trying to dissuade him from fighting, Walther slays Patavrid (878–913)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius914|7th single combat: Walther slays Gerwitus (914–940)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius941|Gunther again encourages his men, giving Walther some time to rest (941–961)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius962|8th single combat: Walther is shorn of his hair by Randolf, whom he then slays (962–981)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius981|Walther is attacked by Eleuthir/Helmnot, assisted by Trogus, Tanastus, and Gunther; he slays all but Gunther (981–1061)]]&lt;br /&gt;
* The Final Combat (1062–1452)&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1062|Gunther tries to persuade Hagen to help him to defeat Waltharius; remembering his wounded honor, Hagen refuses (1062–1088)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1089|Hagen changes his mind and agrees to help Gunther, but advises that they must lie low wait until Walther comes down from the mountains into open ground (1089–1129)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1130|Walther decides to spend the night in the mountains. He rematches the severed heads with the bodies of his victims, prays for their souls, then sleeps (1130–1187)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1188|The following day, Walther and Hildegund set out from the mountains, taking the horses and arms of the defeated warriors (1188–1207)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1208|Hildegund perceives Gunther and Hagen approaching to attack; the king addresses Walther (1208–1236)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1237|Walther ignores Gunther and pleads with Hagen to remember the bond of their childhood friendship; Hagen counters that Walther has already broken their faith by slaying Patavrid (1237–1279)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1280|The fight begins and continues for seven hours; Gunther foolishly tries to retrieve a thrown spear from the ground near Walther and is only saved from death by Hagen’s brave intervention (1280–1345)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1346|Walther challenges Hagen; he severs Gunther’s leg, but Hagen again saves the king’s life (1346–1375)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1376|Hagen cuts off Walther’s right hand; Walther gouges out one of Hagen’s eyes and, cutting open his cheek, knocks out four teeth (1376–1395)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1396|Having wounded each other, the warriors end the battle, drink together, and engage in a friendly exchange of humorous taunt (1396–1442)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1443|The warriors return to their respective homes; Walther marries Hildegund and eventually becomes king of the Aquitainians (1443–1452)]]&lt;br /&gt;
* [[Waltharius1453|Epilogue (1453–1456)]]}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|[[Waltharius13|next »]]&lt;br /&gt;
|[[Waltharius1English|English]]&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Andrew Parchman</name></author>
		
	</entry>
	<entry>
		<id>https://waltharius.fas.harvard.edu/?title=Waltharius1&amp;diff=13282</id>
		<title>Waltharius1</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://waltharius.fas.harvard.edu/?title=Waltharius1&amp;diff=13282"/>
		<updated>2009-12-01T07:17:13Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Andrew Parchman: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;===Introduction: the Huns (1–12)===&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Tertia]] [[pars]] [[orbis1|orbis]], [[fratres]], [[Europa]] [[vocatur]],&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Tertia pars orbis'': as opposed to Africa and Asia, a division found as early as Herodotus (2.16).&amp;lt;br /&amp;gt;''Fratres'': suggests that the poem could have been read in a monastic context.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{Parallel|Lucan, '' De Bello Civili'' 9.411-412.: ''Tertia pars rerum Libye, si credere famae/ Cuncta velis; at, si ventos caelumque sequaris,/ Pars erit Europae''. ‘Libya is the third continent of the world, if one is willing in all things to trust report; but, if you judge by the winds and the sky, you will find it to be part of Europe.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{Pictures|[[image:Waltharius-Line-1.png|center|thumb]]}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSSSDS}}&lt;br /&gt;
| {{Comment|The opening line of the poem refers to the ancient notion &amp;quot;that the whole earth consists of three divisions, Europe, Asia, and Libya&amp;quot; (Herodotus, 2.16). Not only does it set the general stage of action for the poem - Europe - it also reminiscent of the opening to Caesar's &amp;quot;De Bello Gallico&amp;quot;, &amp;quot;Gallia est omnes divisa in patres tres,&amp;quot; (All of Gaul is divided into three parts), both in phrasing and the introduction of location.&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;quot;Fratres&amp;quot;: not only does the address &amp;quot;brothers&amp;quot; suggest the possibility of the poem's intended monastic audience, it is also one of the few times in the poem the reader is addressed directly }}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Moribus]] [[ac]] [[linguis]] [[varias]] [[et]] [[nomine]] [[gentes]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 8.722-723.: ''gentes,/ quam variae linguis, habitu tam vestis et armis''. ‘Peoples  as diverse in fashion of dress and arms as in tongues.’  Prudentius, ''Contra Orationem Symmachi'' 2.586-587.: '' discordes linguis populos et dissona cultu/ regna volens sociare Deus''. . . ‘God, wishing to bring into partnership peoples of different speech and realms of discordant manners. . .’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSDSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Distinguens]] [[cultu]], [[tum]] [[relligione]] [[sequestrans]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Sequestrans'': “separating,” a meaning that seems to have developed from the concept of the deposit held by a ''sequester'', the third-party arbitrator in a monetary conflict.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SSSDDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Inter]] [[quas]] [[gens]] [[Pannoniae1|Pannoniae]] [[residere]] [[probatur]],&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Pannonia'': Roman province in the north-west Balkans, according to the poet the homeland of the “Huns” (''Hunos'', line 5), a nomadic tribe that invaded Europe from the east, beginning around 370 A.D.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Pictures|[[Image:Europe500.png|center|thumb]]}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SSDDDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[quam2|Quam]] [[tamen]] [[et]] [[Hunos]] [[plerumque]] [[vocare]] [[solemus]].&lt;br /&gt;
|5&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSSDDS}}&lt;br /&gt;
| {{Comment|&amp;quot;Hunos&amp;quot;: The Huns first swept into Roman consciousness when, invading from the east, they displaced the Goths, who, as detailed by Ammianus Marcellinus, ended up decimating the Roman army at the Battle of Adrianople, now Edirne in northwest Turkey, in A.D. 378. The province of Pannonia from line 4 was actually ceded to the Huns in the mid-5th century by the Eastern Roman Emperor Theodosius II after several major military defeats.&amp;lt;br /&amp;gt; &amp;quot;TO DO&amp;quot;: delve more into the history of the western reception of the Huns, as well as their historical place in western and roman consciousness, etc...}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[hic2|Hic]] [[populus]] [[fortis1|fortis]] [[virtute]] [[vigebat]] [[et]] [[armis]],&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSSDDS}}&lt;br /&gt;
|{{Comment| Indeed, the Huns were a nomadic people who flourished not by building cities but by military prowess. Note how we have no literary record of the Huns nor any real archaeological one.}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Non]] [[circumpositas]] [[solum]] [[domitans]] [[regiones]],&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Liber I Macchabeorum'' 1.1-2.: ''Et factum est postquam percussit Alexander Philippi Macedo qui primus regnavit in Graecia egressus de terra Cetthim Darium regem Persarum et Medorum constituit proelia multa et omnium obtinuit munitiones et interfecit reges terrae et pertransiit usque ad fines terrae''. ‘Now it came to pass, after that Alexander the son of Philip the Macedonian, who first reigned in Greece, coming out of the land of Cethim, had overthrown Darius king of the Persians and Medes: he fought many battles, and took the strong holds of all, and slew the kings of the earth: and he went through even to the ends of the earth.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SDSDDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Litoris]] [[oceani]] [[sed1|sed]] [[pertransiverat]] [[oras]],&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Liber I Macchabeorum'' 1.1-2.: ''Et factum est postquam percussit Alexander Philippi Macedo qui primus regnavit in Graecia egressus de terra Cetthim Darium regem Persarum et Medorum constituit proelia multa et omnium obtinuit munitiones et interfecit reges terrae et pertransiit usque ad fines terrae''. ‘Now it came to pass, after that Alexander the son of Philip the Macedonian, who first reigned in Greece, coming out of the land of Cethim, had overthrown Darius king of the Persians and Medes: he fought many battles, and took the strong holds of all, and slew the kings of the earth: and he went through even to the ends of the earth.’&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;''Aeineid'' 3.396: ''has autem terras Italique hanc litoris oram.'' . . ‘But these lands, and this nearest border of the Italian shore. . .’ Virgil, ''Georgics'' 2.44: ''ades et  primi lege litoris oram''. ‘Draw nigh, and skirt the near shoreline.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DDSSDS}}&lt;br /&gt;
|{{Comment| At the height of its power, the Hunnic Empire stretched from the Caspian and Black Seas to the North Sea and even the Adriatic.}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Foedera]] [[supplicibus]] [[donans]] [[sternensque]] [[rebelles1|rebelles]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 6.851-852.: ''tu regere imperio populos, Romane, memento/ (hae tibi erunt artes), pacique imponere morem,/ parcere subiectis et debellare superbos''. ‘You, Roman, be sure to rule the world (be these your arts), to crown peace with justice, to spare the vanquished and to crush the proud.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DDSSDS}}&lt;br /&gt;
|{{Comment| The poet is doing something strange here in ascribing the Virgilian and Roman dictum to &amp;quot;spare the vanquished and crush the proud,&amp;quot; an ideal for the imperial Roman leader, to the Huns. This characteristic is factually accurate. (I need to do more work here on specific references) Attila and the Huns destroyed many enemy armies, yet they also spared defeated foes in order to exact tribute from them. Indeed, at the very gates of Rome Attila is said to have turned back at the sight of Pope Leo I. It is rather curious indeed that the Huns and Attila, the scourge of the Roman Empire in the ancient Roman's mind, is treated so favorably by the poet throughout.}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Ultra]] [[millenos]] [[fertur]] [[dominarier]] [[annos]].&lt;br /&gt;
|10&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Fertur'': the subject is ''populus''.&amp;lt;br /&amp;gt;''Dominarier'': archaic form for the passive infinitive (here of a deponent), frequent in poetry of all periods.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SSSDDS}}&lt;br /&gt;
|{{Comment| This is a case of hyperbole by the author. Perhaps (I need to do more research here, in the medieval mind the name Huns is a reference to an amalgamation of particular antique peripheral invaders, which might explain the reference in line 12 to Attila's wish to renew the &amp;quot;antiquos triumphos.&amp;quot; In actuality the Hunnic empire came into existence in the west around 370 when they destroyed a tribe of Alans, and eventually petered out around 469 at the death of Dengizik, the succesor of Attila's son Ellak. }}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Attila1|Attila]] [[rex]] [[quodam1|quodam]] [[tulit]] [[illud1|illud]] [[tempore]] [[regnum]],&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Attila'': Ruler of the Huns, first with his brother Bleda, from 434 to 455, then alone until 453 A.D.&amp;lt;br /&amp;gt;''Tulit'' equiv. to''gessit''&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSDSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Impiger]] [[antiquos]] [[sibimet]] [[renovare]] [[triumphos]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Renovare'': infinitive following ''impiger'' (“eager”); cf. Hor. ''Carm''. 4.14.22.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSDDDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&amp;lt;hr /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
|[[WalthariusPrologue|« previous]]&lt;br /&gt;
|{{Outline|&lt;br /&gt;
* [[WalthariusPrologue|Prologue]]&lt;br /&gt;
* '''Introduction: the Huns (1–12)'''&lt;br /&gt;
* The Huns (13–418)&lt;br /&gt;
** [[Waltharius13|The Franks under Gibich surrender to Attila, giving Hagen as a hostage (13–33)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius34|The Burgundians under Hereric surrender to Attila, giving Hildegund as a hostage (34–74)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius75|The Aquitainians under Alphere surrender to Attila, giving Walther as a hostage (75–92)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius93|Experience of the hostages at Attila’s court (93–115)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius116|Death of Gibich, flight of Hagen (116–122)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius123|Attila’s queen Ospirin advises her husband to ensure Walther’s loyalty by arranging a marriage (123–141)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius142|Walther rejects Attila’s offer of a bride (142–169)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius170|Walther leads the army of the Huns to victory in battle (170–214)]]&lt;br /&gt;
** The Escape (215–418)&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius215|Walther returns from battle and encounters Hildegund (215–255)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius256|Walther reveals to Hildegund his plans for escaping with Attila’s treasure (256–286)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius287|Walther hosts a luxurious banquet for Attila’s court; eventually all his intoxicated guests fall asleep (287–323)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius324|Flight of Walther and Hildegund from Attila’s court (324–357)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius358|The following day, the escape of Walther and Hildegund is discovered by Ospirin (358–379)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius380|Attila is infuriated and vows revenge on Walther, but can find no one willing to dare to pursue him, even for a large reward (380–418)]]&lt;br /&gt;
* The Single Combats (419–1061)&lt;br /&gt;
** Diplomacy (419–639)&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius419|Flight of Walther and Hildegund to the area of Worms (419–435)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius436|Gunther, King of the Franks, learns of Walther’s presence on his territory and, despite Hagen’s warnings, decides to pursue him for his treasure (436–488)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius489|Walther makes his camp in a mountainous area and goes to sleep (489–512)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius513|Gunther and his companions approach Walther’s camp; Hagen unsuccessfully tries to dissuade the king from attacking it (513–531)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius532|Hildegund sees the Franks approaching and wakes Walther, who calms her fears and prepares for battle; he recognizes Hagen from a distance (532–571)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius571|Hagen persuades Gunther to try diplomacy before using force (571–580)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius581|Camalo is sent as a messenger to Walther, who offers to make Gunther a gift in return for allowing his passage (581–616)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius617|Hagen counsels Gunther to accept the offer, but Gunther rejects this advice, calling him a coward. Insulted, Hagen goes off to a nearby hill (617–639)]]&lt;br /&gt;
** Combat (640–1061)&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius640|1st single combat: Camalo is sent back to Walther, who slays him (640–685)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius686|2nd single combat: Walther slays Kimo/Scaramund, Camalo’s nephew (686–719)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius720|Gunther encourages his men (720–724)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius725|3rd single combat: Walther slays Werinhard, a descendant of the Trojan Pandarus (725–753)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius754|4th single combat: Walther slays the Saxon Ekivrid, after an exchange of insults (754–780)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius781|5th single combat: Walther slays Hadawart, after an exchange of insults (781–845)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius846|Hagen sees his nephew Patavrid going off to fight Walther and laments the evil wreaked on mankind by greed (846–877)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius878|6th single combat: after trying to dissuade him from fighting, Walther slays Patavrid (878–913)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius914|7th single combat: Walther slays Gerwitus (914–940)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius941|Gunther again encourages his men, giving Walther some time to rest (941–961)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius962|8th single combat: Walther is shorn of his hair by Randolf, whom he then slays (962–981)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius981|Walther is attacked by Eleuthir/Helmnot, assisted by Trogus, Tanastus, and Gunther; he slays all but Gunther (981–1061)]]&lt;br /&gt;
* The Final Combat (1062–1452)&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1062|Gunther tries to persuade Hagen to help him to defeat Waltharius; remembering his wounded honor, Hagen refuses (1062–1088)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1089|Hagen changes his mind and agrees to help Gunther, but advises that they must lie low wait until Walther comes down from the mountains into open ground (1089–1129)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1130|Walther decides to spend the night in the mountains. He rematches the severed heads with the bodies of his victims, prays for their souls, then sleeps (1130–1187)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1188|The following day, Walther and Hildegund set out from the mountains, taking the horses and arms of the defeated warriors (1188–1207)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1208|Hildegund perceives Gunther and Hagen approaching to attack; the king addresses Walther (1208–1236)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1237|Walther ignores Gunther and pleads with Hagen to remember the bond of their childhood friendship; Hagen counters that Walther has already broken their faith by slaying Patavrid (1237–1279)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1280|The fight begins and continues for seven hours; Gunther foolishly tries to retrieve a thrown spear from the ground near Walther and is only saved from death by Hagen’s brave intervention (1280–1345)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1346|Walther challenges Hagen; he severs Gunther’s leg, but Hagen again saves the king’s life (1346–1375)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1376|Hagen cuts off Walther’s right hand; Walther gouges out one of Hagen’s eyes and, cutting open his cheek, knocks out four teeth (1376–1395)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1396|Having wounded each other, the warriors end the battle, drink together, and engage in a friendly exchange of humorous taunt (1396–1442)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1443|The warriors return to their respective homes; Walther marries Hildegund and eventually becomes king of the Aquitainians (1443–1452)]]&lt;br /&gt;
* [[Waltharius1453|Epilogue (1453–1456)]]}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|[[Waltharius13|next »]]&lt;br /&gt;
|[[Waltharius1English|English]]&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Andrew Parchman</name></author>
		
	</entry>
	<entry>
		<id>https://waltharius.fas.harvard.edu/?title=Waltharius1&amp;diff=13281</id>
		<title>Waltharius1</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://waltharius.fas.harvard.edu/?title=Waltharius1&amp;diff=13281"/>
		<updated>2009-12-01T07:07:59Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Andrew Parchman: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;===Introduction: the Huns (1–12)===&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Tertia]] [[pars]] [[orbis1|orbis]], [[fratres]], [[Europa]] [[vocatur]],&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Tertia pars orbis'': as opposed to Africa and Asia, a division found as early as Herodotus (2.16).&amp;lt;br /&amp;gt;''Fratres'': suggests that the poem could have been read in a monastic context.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{Parallel|Lucan, '' De Bello Civili'' 9.411-412.: ''Tertia pars rerum Libye, si credere famae/ Cuncta velis; at, si ventos caelumque sequaris,/ Pars erit Europae''. ‘Libya is the third continent of the world, if one is willing in all things to trust report; but, if you judge by the winds and the sky, you will find it to be part of Europe.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{Pictures|[[image:Waltharius-Line-1.png|center|thumb]]}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSSSDS}}&lt;br /&gt;
| {{Comment|The opening line of the poem refers to the ancient notion &amp;quot;that the whole earth consists of three divisions, Europe, Asia, and Libya&amp;quot; (Herodotus, 2.16). Not only does it set the general stage of action for the poem - Europe - it also reminiscent of the opening to Caesar's &amp;quot;De Bello Gallico&amp;quot;, &amp;quot;Gallia est omnes divisa in patres tres,&amp;quot; (All of Gaul is divided into three parts), both in phrasing and the introduction of location.&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;quot;Fratres&amp;quot;: not only does the address &amp;quot;brothers&amp;quot; suggest the possibility of the poem's intended monastic audience, it is also one of the few times in the poem the reader is addressed directly }}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Moribus]] [[ac]] [[linguis]] [[varias]] [[et]] [[nomine]] [[gentes]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 8.722-723.: ''gentes,/ quam variae linguis, habitu tam vestis et armis''. ‘Peoples  as diverse in fashion of dress and arms as in tongues.’  Prudentius, ''Contra Orationem Symmachi'' 2.586-587.: '' discordes linguis populos et dissona cultu/ regna volens sociare Deus''. . . ‘God, wishing to bring into partnership peoples of different speech and realms of discordant manners. . .’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSDSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Distinguens]] [[cultu]], [[tum]] [[relligione]] [[sequestrans]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Sequestrans'': “separating,” a meaning that seems to have developed from the concept of the deposit held by a ''sequester'', the third-party arbitrator in a monetary conflict.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SSSDDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Inter]] [[quas]] [[gens]] [[Pannoniae1|Pannoniae]] [[residere]] [[probatur]],&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Pannonia'': Roman province in the north-west Balkans, according to the poet the homeland of the “Huns” (''Hunos'', line 5), a nomadic tribe that invaded Europe from the east, beginning around 370 A.D.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Pictures|[[Image:Europe500.png|center|thumb]]}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SSDDDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[quam2|Quam]] [[tamen]] [[et]] [[Hunos]] [[plerumque]] [[vocare]] [[solemus]].&lt;br /&gt;
|5&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSSDDS}}&lt;br /&gt;
| {{Comment|&amp;quot;Hunos&amp;quot;: The Huns first swept into Roman consciousness when, invading from the east, they displaced the Goths, who, as detailed by Ammianus Marcellinus, ended up decimating the Roman army at the Battle of Adrianople, now Edirne in northwest Turkey, in A.D. 378. The province of Pannonia from line 4 was actually ceded to the Huns in the mid-5th century by the Eastern Roman Emperor Theodosius II after several major military defeats.&amp;lt;br /&amp;gt; &amp;quot;TO DO&amp;quot;: delve more into the history of the western reception of the Huns, as well as their historical place in western and roman consciousness, etc...}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[hic2|Hic]] [[populus]] [[fortis1|fortis]] [[virtute]] [[vigebat]] [[et]] [[armis]],&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSSDDS}}&lt;br /&gt;
|{{Comment| Indeed, the Huns were a nomadic people who flourished not by building cities but by military prowess. Note how we have no literary record of the Huns nor any real archaeological one.}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Non]] [[circumpositas]] [[solum]] [[domitans]] [[regiones]],&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Liber I Macchabeorum'' 1.1-2.: ''Et factum est postquam percussit Alexander Philippi Macedo qui primus regnavit in Graecia egressus de terra Cetthim Darium regem Persarum et Medorum constituit proelia multa et omnium obtinuit munitiones et interfecit reges terrae et pertransiit usque ad fines terrae''. ‘Now it came to pass, after that Alexander the son of Philip the Macedonian, who first reigned in Greece, coming out of the land of Cethim, had overthrown Darius king of the Persians and Medes: he fought many battles, and took the strong holds of all, and slew the kings of the earth: and he went through even to the ends of the earth.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SDSDDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Litoris]] [[oceani]] [[sed1|sed]] [[pertransiverat]] [[oras]],&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Liber I Macchabeorum'' 1.1-2.: ''Et factum est postquam percussit Alexander Philippi Macedo qui primus regnavit in Graecia egressus de terra Cetthim Darium regem Persarum et Medorum constituit proelia multa et omnium obtinuit munitiones et interfecit reges terrae et pertransiit usque ad fines terrae''. ‘Now it came to pass, after that Alexander the son of Philip the Macedonian, who first reigned in Greece, coming out of the land of Cethim, had overthrown Darius king of the Persians and Medes: he fought many battles, and took the strong holds of all, and slew the kings of the earth: and he went through even to the ends of the earth.’&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;''Aeineid'' 3.396: ''has autem terras Italique hanc litoris oram.'' . . ‘But these lands, and this nearest border of the Italian shore. . .’ Virgil, ''Georgics'' 2.44: ''ades et  primi lege litoris oram''. ‘Draw nigh, and skirt the near shoreline.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DDSSDS}}&lt;br /&gt;
|{{Comment| At the height of its power, the Hunnic Empire stretched from the Caspian and Black Seas to the North Sea and even the Adriatic.}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Foedera]] [[supplicibus]] [[donans]] [[sternensque]] [[rebelles1|rebelles]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 6.851-852.: ''tu regere imperio populos, Romane, memento/ (hae tibi erunt artes), pacique imponere morem,/ parcere subiectis et debellare superbos''. ‘You, Roman, be sure to rule the world (be these your arts), to crown peace with justice, to spare the vanquished and to crush the proud.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DDSSDS}}&lt;br /&gt;
|{{Comment| The poet is doing something strange here in ascribing the Virgilian and Roman dictum to &amp;quot;spare the vanquished and crush the proud,&amp;quot; an ideal for the imperial Roman leader, to the Huns. This characteristic is factually accurate. (I need to do more work here on specific references) Attila and the Huns destroyed many enemy armies, yet they also spared defeated foes in order to exact tribute from them. Indeed, at the very gates of Rome Attila is said to have turned back at the sight of Pope Leo I. It is rather curious indeed that the Huns and Attila, the scourge of the Roman Empire in the ancient Roman's mind, is treated so favorably by the poet throughout.}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Ultra]] [[millenos]] [[fertur]] [[dominarier]] [[annos]].&lt;br /&gt;
|10&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Fertur'': the subject is ''populus''.&amp;lt;br /&amp;gt;''Dominarier'': archaic form for the passive infinitive (here of a deponent), frequent in poetry of all periods.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SSSDDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Attila1|Attila]] [[rex]] [[quodam1|quodam]] [[tulit]] [[illud1|illud]] [[tempore]] [[regnum]],&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Attila'': Ruler of the Huns, first with his brother Bleda, from 434 to 455, then alone until 453 A.D.&amp;lt;br /&amp;gt;''Tulit'' equiv. to''gessit''&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSDSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Impiger]] [[antiquos]] [[sibimet]] [[renovare]] [[triumphos]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Renovare'': infinitive following ''impiger'' (“eager”); cf. Hor. ''Carm''. 4.14.22.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSDDDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&amp;lt;hr /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
|[[WalthariusPrologue|« previous]]&lt;br /&gt;
|{{Outline|&lt;br /&gt;
* [[WalthariusPrologue|Prologue]]&lt;br /&gt;
* '''Introduction: the Huns (1–12)'''&lt;br /&gt;
* The Huns (13–418)&lt;br /&gt;
** [[Waltharius13|The Franks under Gibich surrender to Attila, giving Hagen as a hostage (13–33)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius34|The Burgundians under Hereric surrender to Attila, giving Hildegund as a hostage (34–74)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius75|The Aquitainians under Alphere surrender to Attila, giving Walther as a hostage (75–92)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius93|Experience of the hostages at Attila’s court (93–115)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius116|Death of Gibich, flight of Hagen (116–122)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius123|Attila’s queen Ospirin advises her husband to ensure Walther’s loyalty by arranging a marriage (123–141)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius142|Walther rejects Attila’s offer of a bride (142–169)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius170|Walther leads the army of the Huns to victory in battle (170–214)]]&lt;br /&gt;
** The Escape (215–418)&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius215|Walther returns from battle and encounters Hildegund (215–255)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius256|Walther reveals to Hildegund his plans for escaping with Attila’s treasure (256–286)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius287|Walther hosts a luxurious banquet for Attila’s court; eventually all his intoxicated guests fall asleep (287–323)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius324|Flight of Walther and Hildegund from Attila’s court (324–357)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius358|The following day, the escape of Walther and Hildegund is discovered by Ospirin (358–379)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius380|Attila is infuriated and vows revenge on Walther, but can find no one willing to dare to pursue him, even for a large reward (380–418)]]&lt;br /&gt;
* The Single Combats (419–1061)&lt;br /&gt;
** Diplomacy (419–639)&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius419|Flight of Walther and Hildegund to the area of Worms (419–435)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius436|Gunther, King of the Franks, learns of Walther’s presence on his territory and, despite Hagen’s warnings, decides to pursue him for his treasure (436–488)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius489|Walther makes his camp in a mountainous area and goes to sleep (489–512)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius513|Gunther and his companions approach Walther’s camp; Hagen unsuccessfully tries to dissuade the king from attacking it (513–531)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius532|Hildegund sees the Franks approaching and wakes Walther, who calms her fears and prepares for battle; he recognizes Hagen from a distance (532–571)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius571|Hagen persuades Gunther to try diplomacy before using force (571–580)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius581|Camalo is sent as a messenger to Walther, who offers to make Gunther a gift in return for allowing his passage (581–616)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius617|Hagen counsels Gunther to accept the offer, but Gunther rejects this advice, calling him a coward. Insulted, Hagen goes off to a nearby hill (617–639)]]&lt;br /&gt;
** Combat (640–1061)&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius640|1st single combat: Camalo is sent back to Walther, who slays him (640–685)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius686|2nd single combat: Walther slays Kimo/Scaramund, Camalo’s nephew (686–719)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius720|Gunther encourages his men (720–724)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius725|3rd single combat: Walther slays Werinhard, a descendant of the Trojan Pandarus (725–753)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius754|4th single combat: Walther slays the Saxon Ekivrid, after an exchange of insults (754–780)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius781|5th single combat: Walther slays Hadawart, after an exchange of insults (781–845)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius846|Hagen sees his nephew Patavrid going off to fight Walther and laments the evil wreaked on mankind by greed (846–877)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius878|6th single combat: after trying to dissuade him from fighting, Walther slays Patavrid (878–913)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius914|7th single combat: Walther slays Gerwitus (914–940)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius941|Gunther again encourages his men, giving Walther some time to rest (941–961)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius962|8th single combat: Walther is shorn of his hair by Randolf, whom he then slays (962–981)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius981|Walther is attacked by Eleuthir/Helmnot, assisted by Trogus, Tanastus, and Gunther; he slays all but Gunther (981–1061)]]&lt;br /&gt;
* The Final Combat (1062–1452)&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1062|Gunther tries to persuade Hagen to help him to defeat Waltharius; remembering his wounded honor, Hagen refuses (1062–1088)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1089|Hagen changes his mind and agrees to help Gunther, but advises that they must lie low wait until Walther comes down from the mountains into open ground (1089–1129)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1130|Walther decides to spend the night in the mountains. He rematches the severed heads with the bodies of his victims, prays for their souls, then sleeps (1130–1187)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1188|The following day, Walther and Hildegund set out from the mountains, taking the horses and arms of the defeated warriors (1188–1207)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1208|Hildegund perceives Gunther and Hagen approaching to attack; the king addresses Walther (1208–1236)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1237|Walther ignores Gunther and pleads with Hagen to remember the bond of their childhood friendship; Hagen counters that Walther has already broken their faith by slaying Patavrid (1237–1279)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1280|The fight begins and continues for seven hours; Gunther foolishly tries to retrieve a thrown spear from the ground near Walther and is only saved from death by Hagen’s brave intervention (1280–1345)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1346|Walther challenges Hagen; he severs Gunther’s leg, but Hagen again saves the king’s life (1346–1375)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1376|Hagen cuts off Walther’s right hand; Walther gouges out one of Hagen’s eyes and, cutting open his cheek, knocks out four teeth (1376–1395)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1396|Having wounded each other, the warriors end the battle, drink together, and engage in a friendly exchange of humorous taunt (1396–1442)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1443|The warriors return to their respective homes; Walther marries Hildegund and eventually becomes king of the Aquitainians (1443–1452)]]&lt;br /&gt;
* [[Waltharius1453|Epilogue (1453–1456)]]}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|[[Waltharius13|next »]]&lt;br /&gt;
|[[Waltharius1English|English]]&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Andrew Parchman</name></author>
		
	</entry>
	<entry>
		<id>https://waltharius.fas.harvard.edu/?title=Waltharius1&amp;diff=13280</id>
		<title>Waltharius1</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://waltharius.fas.harvard.edu/?title=Waltharius1&amp;diff=13280"/>
		<updated>2009-12-01T06:40:53Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Andrew Parchman: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;===Introduction: the Huns (1–12)===&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Tertia]] [[pars]] [[orbis1|orbis]], [[fratres]], [[Europa]] [[vocatur]],&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Tertia pars orbis'': as opposed to Africa and Asia, a division found as early as Herodotus (2.16).&amp;lt;br /&amp;gt;''Fratres'': suggests that the poem could have been read in a monastic context.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{Parallel|Lucan, '' De Bello Civili'' 9.411-412.: ''Tertia pars rerum Libye, si credere famae/ Cuncta velis; at, si ventos caelumque sequaris,/ Pars erit Europae''. ‘Libya is the third continent of the world, if one is willing in all things to trust report; but, if you judge by the winds and the sky, you will find it to be part of Europe.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{Pictures|[[image:Waltharius-Line-1.png|center|thumb]]}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSSSDS}}&lt;br /&gt;
| {{Comment|The opening line of the poem refers to the ancient notion &amp;quot;that the whole earth consists of three divisions, Europe, Asia, and Libya&amp;quot; (Herodotus, 2.16). Not only does it set the general stage of action for the poem - Europe - it also reminiscent of the opening to Caesar's &amp;quot;De Bello Gallico&amp;quot;, &amp;quot;Gallia est omnes divisa in patres tres,&amp;quot; (All of Gaul is divided into three parts), both in phrasing and the introduction of location.&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;quot;Fratres&amp;quot;: not only does the address &amp;quot;brothers&amp;quot; suggest the possibility of the poem's intended monastic audience, it is also one of the few times in the poem the reader is addressed directly }}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Moribus]] [[ac]] [[linguis]] [[varias]] [[et]] [[nomine]] [[gentes]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 8.722-723.: ''gentes,/ quam variae linguis, habitu tam vestis et armis''. ‘Peoples  as diverse in fashion of dress and arms as in tongues.’  Prudentius, ''Contra Orationem Symmachi'' 2.586-587.: '' discordes linguis populos et dissona cultu/ regna volens sociare Deus''. . . ‘God, wishing to bring into partnership peoples of different speech and realms of discordant manners. . .’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSDSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Distinguens]] [[cultu]], [[tum]] [[relligione]] [[sequestrans]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Sequestrans'': “separating,” a meaning that seems to have developed from the concept of the deposit held by a ''sequester'', the third-party arbitrator in a monetary conflict.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SSSDDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Inter]] [[quas]] [[gens]] [[Pannoniae1|Pannoniae]] [[residere]] [[probatur]],&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Pannonia'': Roman province in the north-west Balkans, according to the poet the homeland of the “Huns” (''Hunos'', line 5), a nomadic tribe that invaded Europe from the east, beginning around 370 A.D.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Pictures|[[Image:Europe500.png|center|thumb]]}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SSDDDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[quam2|Quam]] [[tamen]] [[et]] [[Hunos]] [[plerumque]] [[vocare]] [[solemus]].&lt;br /&gt;
|5&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSSDDS}}&lt;br /&gt;
| {{Comment|&amp;quot;Hunos&amp;quot;: The Huns first swept into Roman consciousness when, invading from the east, they displaced the Goths, who, as detailed by Ammianus Marcellinus, ended up decimating the Roman army at the Battle of Adrianople, now Edirne in northwest Turkey, in A.D. 378. The province of Pannonia from line 4 was actually ceded to the Huns in the mid-5th century by the Eastern Roman Emperor Theodosius II after several major military defeats.&amp;lt;br /&amp;gt; &amp;quot;TO DO&amp;quot;: delve more into the history of the western reception of the Huns, as well as their historical place in western and roman consciousness, etc...}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[hic2|Hic]] [[populus]] [[fortis1|fortis]] [[virtute]] [[vigebat]] [[et]] [[armis]],&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSSDDS}}&lt;br /&gt;
|{{Comment| Indeed, the Huns were a nomadic people who flourished not by building cities but by military prowess. Note how we have no literary record of the Huns nor any real archaeological one.}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Non]] [[circumpositas]] [[solum]] [[domitans]] [[regiones]],&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Liber I Macchabeorum'' 1.1-2.: ''Et factum est postquam percussit Alexander Philippi Macedo qui primus regnavit in Graecia egressus de terra Cetthim Darium regem Persarum et Medorum constituit proelia multa et omnium obtinuit munitiones et interfecit reges terrae et pertransiit usque ad fines terrae''. ‘Now it came to pass, after that Alexander the son of Philip the Macedonian, who first reigned in Greece, coming out of the land of Cethim, had overthrown Darius king of the Persians and Medes: he fought many battles, and took the strong holds of all, and slew the kings of the earth: and he went through even to the ends of the earth.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SDSDDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Litoris]] [[oceani]] [[sed1|sed]] [[pertransiverat]] [[oras]],&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Liber I Macchabeorum'' 1.1-2.: ''Et factum est postquam percussit Alexander Philippi Macedo qui primus regnavit in Graecia egressus de terra Cetthim Darium regem Persarum et Medorum constituit proelia multa et omnium obtinuit munitiones et interfecit reges terrae et pertransiit usque ad fines terrae''. ‘Now it came to pass, after that Alexander the son of Philip the Macedonian, who first reigned in Greece, coming out of the land of Cethim, had overthrown Darius king of the Persians and Medes: he fought many battles, and took the strong holds of all, and slew the kings of the earth: and he went through even to the ends of the earth.’&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;''Aeineid'' 3.396: ''has autem terras Italique hanc litoris oram.'' . . ‘But these lands, and this nearest border of the Italian shore. . .’ Virgil, ''Georgics'' 2.44: ''ades et  primi lege litoris oram''. ‘Draw nigh, and skirt the near shoreline.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DDSSDS}}&lt;br /&gt;
|{{Comment| At the height of its power, the Hunnic Empire stretched from the Caspian and Black Seas to the North Sea and even the Adriatic.}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Foedera]] [[supplicibus]] [[donans]] [[sternensque]] [[rebelles1|rebelles]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 6.851-852.: ''tu regere imperio populos, Romane, memento/ (hae tibi erunt artes), pacique imponere morem,/ parcere subiectis et debellare superbos''. ‘You, Roman, be sure to rule the world (be these your arts), to crown peace with justice, to spare the vanquished and to crush the proud.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DDSSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Ultra]] [[millenos]] [[fertur]] [[dominarier]] [[annos]].&lt;br /&gt;
|10&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Fertur'': the subject is ''populus''.&amp;lt;br /&amp;gt;''Dominarier'': archaic form for the passive infinitive (here of a deponent), frequent in poetry of all periods.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SSSDDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Attila1|Attila]] [[rex]] [[quodam1|quodam]] [[tulit]] [[illud1|illud]] [[tempore]] [[regnum]],&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Attila'': Ruler of the Huns, first with his brother Bleda, from 434 to 455, then alone until 453 A.D.&amp;lt;br /&amp;gt;''Tulit'' equiv. to''gessit''&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSDSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Impiger]] [[antiquos]] [[sibimet]] [[renovare]] [[triumphos]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Renovare'': infinitive following ''impiger'' (“eager”); cf. Hor. ''Carm''. 4.14.22.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSDDDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&amp;lt;hr /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
|[[WalthariusPrologue|« previous]]&lt;br /&gt;
|{{Outline|&lt;br /&gt;
* [[WalthariusPrologue|Prologue]]&lt;br /&gt;
* '''Introduction: the Huns (1–12)'''&lt;br /&gt;
* The Huns (13–418)&lt;br /&gt;
** [[Waltharius13|The Franks under Gibich surrender to Attila, giving Hagen as a hostage (13–33)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius34|The Burgundians under Hereric surrender to Attila, giving Hildegund as a hostage (34–74)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius75|The Aquitainians under Alphere surrender to Attila, giving Walther as a hostage (75–92)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius93|Experience of the hostages at Attila’s court (93–115)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius116|Death of Gibich, flight of Hagen (116–122)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius123|Attila’s queen Ospirin advises her husband to ensure Walther’s loyalty by arranging a marriage (123–141)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius142|Walther rejects Attila’s offer of a bride (142–169)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius170|Walther leads the army of the Huns to victory in battle (170–214)]]&lt;br /&gt;
** The Escape (215–418)&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius215|Walther returns from battle and encounters Hildegund (215–255)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius256|Walther reveals to Hildegund his plans for escaping with Attila’s treasure (256–286)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius287|Walther hosts a luxurious banquet for Attila’s court; eventually all his intoxicated guests fall asleep (287–323)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius324|Flight of Walther and Hildegund from Attila’s court (324–357)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius358|The following day, the escape of Walther and Hildegund is discovered by Ospirin (358–379)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius380|Attila is infuriated and vows revenge on Walther, but can find no one willing to dare to pursue him, even for a large reward (380–418)]]&lt;br /&gt;
* The Single Combats (419–1061)&lt;br /&gt;
** Diplomacy (419–639)&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius419|Flight of Walther and Hildegund to the area of Worms (419–435)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius436|Gunther, King of the Franks, learns of Walther’s presence on his territory and, despite Hagen’s warnings, decides to pursue him for his treasure (436–488)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius489|Walther makes his camp in a mountainous area and goes to sleep (489–512)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius513|Gunther and his companions approach Walther’s camp; Hagen unsuccessfully tries to dissuade the king from attacking it (513–531)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius532|Hildegund sees the Franks approaching and wakes Walther, who calms her fears and prepares for battle; he recognizes Hagen from a distance (532–571)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius571|Hagen persuades Gunther to try diplomacy before using force (571–580)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius581|Camalo is sent as a messenger to Walther, who offers to make Gunther a gift in return for allowing his passage (581–616)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius617|Hagen counsels Gunther to accept the offer, but Gunther rejects this advice, calling him a coward. Insulted, Hagen goes off to a nearby hill (617–639)]]&lt;br /&gt;
** Combat (640–1061)&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius640|1st single combat: Camalo is sent back to Walther, who slays him (640–685)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius686|2nd single combat: Walther slays Kimo/Scaramund, Camalo’s nephew (686–719)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius720|Gunther encourages his men (720–724)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius725|3rd single combat: Walther slays Werinhard, a descendant of the Trojan Pandarus (725–753)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius754|4th single combat: Walther slays the Saxon Ekivrid, after an exchange of insults (754–780)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius781|5th single combat: Walther slays Hadawart, after an exchange of insults (781–845)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius846|Hagen sees his nephew Patavrid going off to fight Walther and laments the evil wreaked on mankind by greed (846–877)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius878|6th single combat: after trying to dissuade him from fighting, Walther slays Patavrid (878–913)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius914|7th single combat: Walther slays Gerwitus (914–940)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius941|Gunther again encourages his men, giving Walther some time to rest (941–961)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius962|8th single combat: Walther is shorn of his hair by Randolf, whom he then slays (962–981)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius981|Walther is attacked by Eleuthir/Helmnot, assisted by Trogus, Tanastus, and Gunther; he slays all but Gunther (981–1061)]]&lt;br /&gt;
* The Final Combat (1062–1452)&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1062|Gunther tries to persuade Hagen to help him to defeat Waltharius; remembering his wounded honor, Hagen refuses (1062–1088)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1089|Hagen changes his mind and agrees to help Gunther, but advises that they must lie low wait until Walther comes down from the mountains into open ground (1089–1129)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1130|Walther decides to spend the night in the mountains. He rematches the severed heads with the bodies of his victims, prays for their souls, then sleeps (1130–1187)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1188|The following day, Walther and Hildegund set out from the mountains, taking the horses and arms of the defeated warriors (1188–1207)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1208|Hildegund perceives Gunther and Hagen approaching to attack; the king addresses Walther (1208–1236)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1237|Walther ignores Gunther and pleads with Hagen to remember the bond of their childhood friendship; Hagen counters that Walther has already broken their faith by slaying Patavrid (1237–1279)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1280|The fight begins and continues for seven hours; Gunther foolishly tries to retrieve a thrown spear from the ground near Walther and is only saved from death by Hagen’s brave intervention (1280–1345)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1346|Walther challenges Hagen; he severs Gunther’s leg, but Hagen again saves the king’s life (1346–1375)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1376|Hagen cuts off Walther’s right hand; Walther gouges out one of Hagen’s eyes and, cutting open his cheek, knocks out four teeth (1376–1395)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1396|Having wounded each other, the warriors end the battle, drink together, and engage in a friendly exchange of humorous taunt (1396–1442)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1443|The warriors return to their respective homes; Walther marries Hildegund and eventually becomes king of the Aquitainians (1443–1452)]]&lt;br /&gt;
* [[Waltharius1453|Epilogue (1453–1456)]]}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|[[Waltharius13|next »]]&lt;br /&gt;
|[[Waltharius1English|English]]&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Andrew Parchman</name></author>
		
	</entry>
	<entry>
		<id>https://waltharius.fas.harvard.edu/?title=Waltharius1&amp;diff=13279</id>
		<title>Waltharius1</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://waltharius.fas.harvard.edu/?title=Waltharius1&amp;diff=13279"/>
		<updated>2009-12-01T06:40:00Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Andrew Parchman: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;===Introduction: the Huns (1–12)===&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Tertia]] [[pars]] [[orbis1|orbis]], [[fratres]], [[Europa]] [[vocatur]],&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Tertia pars orbis'': as opposed to Africa and Asia, a division found as early as Herodotus (2.16).&amp;lt;br /&amp;gt;''Fratres'': suggests that the poem could have been read in a monastic context.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{Parallel|Lucan, '' De Bello Civili'' 9.411-412.: ''Tertia pars rerum Libye, si credere famae/ Cuncta velis; at, si ventos caelumque sequaris,/ Pars erit Europae''. ‘Libya is the third continent of the world, if one is willing in all things to trust report; but, if you judge by the winds and the sky, you will find it to be part of Europe.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{Pictures|[[image:Waltharius-Line-1.png|center|thumb]]}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSSSDS}}&lt;br /&gt;
| {{Comment|The opening line of the poem refers to the ancient notion &amp;quot;that the whole earth consists of three divisions, Europe, Asia, and Libya&amp;quot; (Herodotus, 2.16). Not only does it set the general stage of action for the poem - Europe - it also reminiscent of the opening to Caesar's &amp;quot;De Bello Gallico&amp;quot;, &amp;quot;Gallia est omnes divisa in patres tres,&amp;quot; (All of Gaul is divided into three parts), both in phrasing and the introduction of location.&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;quot;Fratres&amp;quot;: not only does the address &amp;quot;brothers&amp;quot; suggest the possibility of the poem's intended monastic audience, it is also one of the few times in the poem the reader is addressed directly }}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Moribus]] [[ac]] [[linguis]] [[varias]] [[et]] [[nomine]] [[gentes]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 8.722-723.: ''gentes,/ quam variae linguis, habitu tam vestis et armis''. ‘Peoples  as diverse in fashion of dress and arms as in tongues.’  Prudentius, ''Contra Orationem Symmachi'' 2.586-587.: '' discordes linguis populos et dissona cultu/ regna volens sociare Deus''. . . ‘God, wishing to bring into partnership peoples of different speech and realms of discordant manners. . .’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSDSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Distinguens]] [[cultu]], [[tum]] [[relligione]] [[sequestrans]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Sequestrans'': “separating,” a meaning that seems to have developed from the concept of the deposit held by a ''sequester'', the third-party arbitrator in a monetary conflict.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SSSDDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Inter]] [[quas]] [[gens]] [[Pannoniae1|Pannoniae]] [[residere]] [[probatur]],&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Pannonia'': Roman province in the north-west Balkans, according to the poet the homeland of the “Huns” (''Hunos'', line 5), a nomadic tribe that invaded Europe from the east, beginning around 370 A.D.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Pictures|[[Image:Europe500.png|center|thumb]]}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SSDDDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[quam2|Quam]] [[tamen]] [[et]] [[Hunos]] [[plerumque]] [[vocare]] [[solemus]].&lt;br /&gt;
|5&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSSDDS}}&lt;br /&gt;
| {{Comment|&amp;quot;Hunos&amp;quot;: The Huns first swept into Roman consciousness when, invading from the east, they displaced the Goths, who, as detailed by Ammianus Marcellinus, ended up decimating the Roman army at the Battle of Adrianople, now Edirne in northwest Turkey, in A.D. 378. The province of Pannonia from line 4 was actually ceded to the Huns in the mid-5th century by the Eastern Roman Emperor Theodosius II after several major military defeats.&amp;lt;br /&amp;gt; &amp;quot;TO DO&amp;quot;: delve more into the history of the western reception of the Huns, as well as their historical place in western and roman consciousness, etc...}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[hic2|Hic]] [[populus]] [[fortis1|fortis]] [[virtute]] [[vigebat]] [[et]] [[armis]],&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSSDDS}}&lt;br /&gt;
|{{Comment| Indeed, the Huns were a nomadic people who flourished not by building cities but by military prowess. Note how we have no literary record of the Huns nor any real archaeological one.}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Non]] [[circumpositas]] [[solum]] [[domitans]] [[regiones]],&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Liber I Macchabeorum'' 1.1-2.: ''Et factum est postquam percussit Alexander Philippi Macedo qui primus regnavit in Graecia egressus de terra Cetthim Darium regem Persarum et Medorum constituit proelia multa et omnium obtinuit munitiones et interfecit reges terrae et pertransiit usque ad fines terrae''. ‘Now it came to pass, after that Alexander the son of Philip the Macedonian, who first reigned in Greece, coming out of the land of Cethim, had overthrown Darius king of the Persians and Medes: he fought many battles, and took the strong holds of all, and slew the kings of the earth: and he went through even to the ends of the earth.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SDSDDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Litoris]] [[oceani]] [[sed1|sed]] [[pertransiverat]] [[oras]],&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Liber I Macchabeorum'' 1.1-2.: ''Et factum est postquam percussit Alexander Philippi Macedo qui primus regnavit in Graecia egressus de terra Cetthim Darium regem Persarum et Medorum constituit proelia multa et omnium obtinuit munitiones et interfecit reges terrae et pertransiit usque ad fines terrae''. ‘Now it came to pass, after that Alexander the son of Philip the Macedonian, who first reigned in Greece, coming out of the land of Cethim, had overthrown Darius king of the Persians and Medes: he fought many battles, and took the strong holds of all, and slew the kings of the earth: and he went through even to the ends of the earth.’&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;''Aeineid'' 3.396: ''has autem terras Italique hanc litoris oram.'' . . ‘But these lands, and this nearest border of the Italian shore. . .’ Virgil, ''Georgics'' 2.44: ''ades et  primi lege litoris oram''. ‘Draw nigh, and skirt the near shoreline.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DDSSDS}}&lt;br /&gt;
|{Comment| At the height of its power, the Hunnic Empire stretched from the Caspian and Black Seas to the North Sea and even the Adriatic.}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Foedera]] [[supplicibus]] [[donans]] [[sternensque]] [[rebelles1|rebelles]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 6.851-852.: ''tu regere imperio populos, Romane, memento/ (hae tibi erunt artes), pacique imponere morem,/ parcere subiectis et debellare superbos''. ‘You, Roman, be sure to rule the world (be these your arts), to crown peace with justice, to spare the vanquished and to crush the proud.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DDSSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Ultra]] [[millenos]] [[fertur]] [[dominarier]] [[annos]].&lt;br /&gt;
|10&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Fertur'': the subject is ''populus''.&amp;lt;br /&amp;gt;''Dominarier'': archaic form for the passive infinitive (here of a deponent), frequent in poetry of all periods.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SSSDDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Attila1|Attila]] [[rex]] [[quodam1|quodam]] [[tulit]] [[illud1|illud]] [[tempore]] [[regnum]],&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Attila'': Ruler of the Huns, first with his brother Bleda, from 434 to 455, then alone until 453 A.D.&amp;lt;br /&amp;gt;''Tulit'' equiv. to''gessit''&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSDSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Impiger]] [[antiquos]] [[sibimet]] [[renovare]] [[triumphos]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Renovare'': infinitive following ''impiger'' (“eager”); cf. Hor. ''Carm''. 4.14.22.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSDDDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&amp;lt;hr /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
|[[WalthariusPrologue|« previous]]&lt;br /&gt;
|{{Outline|&lt;br /&gt;
* [[WalthariusPrologue|Prologue]]&lt;br /&gt;
* '''Introduction: the Huns (1–12)'''&lt;br /&gt;
* The Huns (13–418)&lt;br /&gt;
** [[Waltharius13|The Franks under Gibich surrender to Attila, giving Hagen as a hostage (13–33)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius34|The Burgundians under Hereric surrender to Attila, giving Hildegund as a hostage (34–74)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius75|The Aquitainians under Alphere surrender to Attila, giving Walther as a hostage (75–92)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius93|Experience of the hostages at Attila’s court (93–115)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius116|Death of Gibich, flight of Hagen (116–122)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius123|Attila’s queen Ospirin advises her husband to ensure Walther’s loyalty by arranging a marriage (123–141)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius142|Walther rejects Attila’s offer of a bride (142–169)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius170|Walther leads the army of the Huns to victory in battle (170–214)]]&lt;br /&gt;
** The Escape (215–418)&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius215|Walther returns from battle and encounters Hildegund (215–255)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius256|Walther reveals to Hildegund his plans for escaping with Attila’s treasure (256–286)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius287|Walther hosts a luxurious banquet for Attila’s court; eventually all his intoxicated guests fall asleep (287–323)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius324|Flight of Walther and Hildegund from Attila’s court (324–357)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius358|The following day, the escape of Walther and Hildegund is discovered by Ospirin (358–379)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius380|Attila is infuriated and vows revenge on Walther, but can find no one willing to dare to pursue him, even for a large reward (380–418)]]&lt;br /&gt;
* The Single Combats (419–1061)&lt;br /&gt;
** Diplomacy (419–639)&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius419|Flight of Walther and Hildegund to the area of Worms (419–435)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius436|Gunther, King of the Franks, learns of Walther’s presence on his territory and, despite Hagen’s warnings, decides to pursue him for his treasure (436–488)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius489|Walther makes his camp in a mountainous area and goes to sleep (489–512)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius513|Gunther and his companions approach Walther’s camp; Hagen unsuccessfully tries to dissuade the king from attacking it (513–531)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius532|Hildegund sees the Franks approaching and wakes Walther, who calms her fears and prepares for battle; he recognizes Hagen from a distance (532–571)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius571|Hagen persuades Gunther to try diplomacy before using force (571–580)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius581|Camalo is sent as a messenger to Walther, who offers to make Gunther a gift in return for allowing his passage (581–616)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius617|Hagen counsels Gunther to accept the offer, but Gunther rejects this advice, calling him a coward. Insulted, Hagen goes off to a nearby hill (617–639)]]&lt;br /&gt;
** Combat (640–1061)&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius640|1st single combat: Camalo is sent back to Walther, who slays him (640–685)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius686|2nd single combat: Walther slays Kimo/Scaramund, Camalo’s nephew (686–719)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius720|Gunther encourages his men (720–724)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius725|3rd single combat: Walther slays Werinhard, a descendant of the Trojan Pandarus (725–753)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius754|4th single combat: Walther slays the Saxon Ekivrid, after an exchange of insults (754–780)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius781|5th single combat: Walther slays Hadawart, after an exchange of insults (781–845)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius846|Hagen sees his nephew Patavrid going off to fight Walther and laments the evil wreaked on mankind by greed (846–877)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius878|6th single combat: after trying to dissuade him from fighting, Walther slays Patavrid (878–913)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius914|7th single combat: Walther slays Gerwitus (914–940)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius941|Gunther again encourages his men, giving Walther some time to rest (941–961)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius962|8th single combat: Walther is shorn of his hair by Randolf, whom he then slays (962–981)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius981|Walther is attacked by Eleuthir/Helmnot, assisted by Trogus, Tanastus, and Gunther; he slays all but Gunther (981–1061)]]&lt;br /&gt;
* The Final Combat (1062–1452)&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1062|Gunther tries to persuade Hagen to help him to defeat Waltharius; remembering his wounded honor, Hagen refuses (1062–1088)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1089|Hagen changes his mind and agrees to help Gunther, but advises that they must lie low wait until Walther comes down from the mountains into open ground (1089–1129)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1130|Walther decides to spend the night in the mountains. He rematches the severed heads with the bodies of his victims, prays for their souls, then sleeps (1130–1187)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1188|The following day, Walther and Hildegund set out from the mountains, taking the horses and arms of the defeated warriors (1188–1207)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1208|Hildegund perceives Gunther and Hagen approaching to attack; the king addresses Walther (1208–1236)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1237|Walther ignores Gunther and pleads with Hagen to remember the bond of their childhood friendship; Hagen counters that Walther has already broken their faith by slaying Patavrid (1237–1279)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1280|The fight begins and continues for seven hours; Gunther foolishly tries to retrieve a thrown spear from the ground near Walther and is only saved from death by Hagen’s brave intervention (1280–1345)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1346|Walther challenges Hagen; he severs Gunther’s leg, but Hagen again saves the king’s life (1346–1375)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1376|Hagen cuts off Walther’s right hand; Walther gouges out one of Hagen’s eyes and, cutting open his cheek, knocks out four teeth (1376–1395)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1396|Having wounded each other, the warriors end the battle, drink together, and engage in a friendly exchange of humorous taunt (1396–1442)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1443|The warriors return to their respective homes; Walther marries Hildegund and eventually becomes king of the Aquitainians (1443–1452)]]&lt;br /&gt;
* [[Waltharius1453|Epilogue (1453–1456)]]}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|[[Waltharius13|next »]]&lt;br /&gt;
|[[Waltharius1English|English]]&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Andrew Parchman</name></author>
		
	</entry>
	<entry>
		<id>https://waltharius.fas.harvard.edu/?title=Waltharius1&amp;diff=13278</id>
		<title>Waltharius1</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://waltharius.fas.harvard.edu/?title=Waltharius1&amp;diff=13278"/>
		<updated>2009-12-01T06:27:26Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Andrew Parchman: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;===Introduction: the Huns (1–12)===&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Tertia]] [[pars]] [[orbis1|orbis]], [[fratres]], [[Europa]] [[vocatur]],&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Tertia pars orbis'': as opposed to Africa and Asia, a division found as early as Herodotus (2.16).&amp;lt;br /&amp;gt;''Fratres'': suggests that the poem could have been read in a monastic context.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{Parallel|Lucan, '' De Bello Civili'' 9.411-412.: ''Tertia pars rerum Libye, si credere famae/ Cuncta velis; at, si ventos caelumque sequaris,/ Pars erit Europae''. ‘Libya is the third continent of the world, if one is willing in all things to trust report; but, if you judge by the winds and the sky, you will find it to be part of Europe.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{Pictures|[[image:Waltharius-Line-1.png|center|thumb]]}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSSSDS}}&lt;br /&gt;
| {{Comment|The opening line of the poem refers to the ancient notion &amp;quot;that the whole earth consists of three divisions, Europe, Asia, and Libya&amp;quot; (Herodotus, 2.16). Not only does it set the general stage of action for the poem - Europe - it also reminiscent of the opening to Caesar's &amp;quot;De Bello Gallico&amp;quot;, &amp;quot;Gallia est omnes divisa in patres tres,&amp;quot; (All of Gaul is divided into three parts), both in phrasing and the introduction of location.&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;quot;Fratres&amp;quot;: not only does the address &amp;quot;brothers&amp;quot; suggest the possibility of the poem's intended monastic audience, it is also one of the few times in the poem the reader is addressed directly }}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Moribus]] [[ac]] [[linguis]] [[varias]] [[et]] [[nomine]] [[gentes]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 8.722-723.: ''gentes,/ quam variae linguis, habitu tam vestis et armis''. ‘Peoples  as diverse in fashion of dress and arms as in tongues.’  Prudentius, ''Contra Orationem Symmachi'' 2.586-587.: '' discordes linguis populos et dissona cultu/ regna volens sociare Deus''. . . ‘God, wishing to bring into partnership peoples of different speech and realms of discordant manners. . .’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSDSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Distinguens]] [[cultu]], [[tum]] [[relligione]] [[sequestrans]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Sequestrans'': “separating,” a meaning that seems to have developed from the concept of the deposit held by a ''sequester'', the third-party arbitrator in a monetary conflict.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SSSDDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Inter]] [[quas]] [[gens]] [[Pannoniae1|Pannoniae]] [[residere]] [[probatur]],&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Pannonia'': Roman province in the north-west Balkans, according to the poet the homeland of the “Huns” (''Hunos'', line 5), a nomadic tribe that invaded Europe from the east, beginning around 370 A.D.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Pictures|[[Image:Europe500.png|center|thumb]]}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SSDDDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[quam2|Quam]] [[tamen]] [[et]] [[Hunos]] [[plerumque]] [[vocare]] [[solemus]].&lt;br /&gt;
|5&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSSDDS}}&lt;br /&gt;
| {{Comment|&amp;quot;Hunos&amp;quot;: The Huns first swept into Roman consciousness when, invading from the east, they displaced the Goths, who, as detailed by Ammianus Marcellinus, ended up decimating the Roman army at the Battle of Adrianople, now Edirne in northwest Turkey, in A.D. 378. The province of Pannonia from line 4 was actually ceded to the Huns in the mid-5th century by the Eastern Roman Emperor Theodosius II after several major military defeats.&amp;lt;br /&amp;gt; &amp;quot;TO DO&amp;quot;: delve more into the history of the western reception of the Huns, as well as their historical place in western and roman consciousness, etc...}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[hic2|Hic]] [[populus]] [[fortis1|fortis]] [[virtute]] [[vigebat]] [[et]] [[armis]],&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSSDDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Non]] [[circumpositas]] [[solum]] [[domitans]] [[regiones]],&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Liber I Macchabeorum'' 1.1-2.: ''Et factum est postquam percussit Alexander Philippi Macedo qui primus regnavit in Graecia egressus de terra Cetthim Darium regem Persarum et Medorum constituit proelia multa et omnium obtinuit munitiones et interfecit reges terrae et pertransiit usque ad fines terrae''. ‘Now it came to pass, after that Alexander the son of Philip the Macedonian, who first reigned in Greece, coming out of the land of Cethim, had overthrown Darius king of the Persians and Medes: he fought many battles, and took the strong holds of all, and slew the kings of the earth: and he went through even to the ends of the earth.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SDSDDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Litoris]] [[oceani]] [[sed1|sed]] [[pertransiverat]] [[oras]],&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Liber I Macchabeorum'' 1.1-2.: ''Et factum est postquam percussit Alexander Philippi Macedo qui primus regnavit in Graecia egressus de terra Cetthim Darium regem Persarum et Medorum constituit proelia multa et omnium obtinuit munitiones et interfecit reges terrae et pertransiit usque ad fines terrae''. ‘Now it came to pass, after that Alexander the son of Philip the Macedonian, who first reigned in Greece, coming out of the land of Cethim, had overthrown Darius king of the Persians and Medes: he fought many battles, and took the strong holds of all, and slew the kings of the earth: and he went through even to the ends of the earth.’&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;''Aeineid'' 3.396: ''has autem terras Italique hanc litoris oram.'' . . ‘But these lands, and this nearest border of the Italian shore. . .’ Virgil, ''Georgics'' 2.44: ''ades et  primi lege litoris oram''. ‘Draw nigh, and skirt the near shoreline.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DDSSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Foedera]] [[supplicibus]] [[donans]] [[sternensque]] [[rebelles1|rebelles]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 6.851-852.: ''tu regere imperio populos, Romane, memento/ (hae tibi erunt artes), pacique imponere morem,/ parcere subiectis et debellare superbos''. ‘You, Roman, be sure to rule the world (be these your arts), to crown peace with justice, to spare the vanquished and to crush the proud.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DDSSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Ultra]] [[millenos]] [[fertur]] [[dominarier]] [[annos]].&lt;br /&gt;
|10&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Fertur'': the subject is ''populus''.&amp;lt;br /&amp;gt;''Dominarier'': archaic form for the passive infinitive (here of a deponent), frequent in poetry of all periods.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SSSDDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Attila1|Attila]] [[rex]] [[quodam1|quodam]] [[tulit]] [[illud1|illud]] [[tempore]] [[regnum]],&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Attila'': Ruler of the Huns, first with his brother Bleda, from 434 to 455, then alone until 453 A.D.&amp;lt;br /&amp;gt;''Tulit'' equiv. to''gessit''&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSDSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Impiger]] [[antiquos]] [[sibimet]] [[renovare]] [[triumphos]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Renovare'': infinitive following ''impiger'' (“eager”); cf. Hor. ''Carm''. 4.14.22.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSDDDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&amp;lt;hr /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
|[[WalthariusPrologue|« previous]]&lt;br /&gt;
|{{Outline|&lt;br /&gt;
* [[WalthariusPrologue|Prologue]]&lt;br /&gt;
* '''Introduction: the Huns (1–12)'''&lt;br /&gt;
* The Huns (13–418)&lt;br /&gt;
** [[Waltharius13|The Franks under Gibich surrender to Attila, giving Hagen as a hostage (13–33)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius34|The Burgundians under Hereric surrender to Attila, giving Hildegund as a hostage (34–74)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius75|The Aquitainians under Alphere surrender to Attila, giving Walther as a hostage (75–92)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius93|Experience of the hostages at Attila’s court (93–115)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius116|Death of Gibich, flight of Hagen (116–122)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius123|Attila’s queen Ospirin advises her husband to ensure Walther’s loyalty by arranging a marriage (123–141)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius142|Walther rejects Attila’s offer of a bride (142–169)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius170|Walther leads the army of the Huns to victory in battle (170–214)]]&lt;br /&gt;
** The Escape (215–418)&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius215|Walther returns from battle and encounters Hildegund (215–255)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius256|Walther reveals to Hildegund his plans for escaping with Attila’s treasure (256–286)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius287|Walther hosts a luxurious banquet for Attila’s court; eventually all his intoxicated guests fall asleep (287–323)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius324|Flight of Walther and Hildegund from Attila’s court (324–357)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius358|The following day, the escape of Walther and Hildegund is discovered by Ospirin (358–379)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius380|Attila is infuriated and vows revenge on Walther, but can find no one willing to dare to pursue him, even for a large reward (380–418)]]&lt;br /&gt;
* The Single Combats (419–1061)&lt;br /&gt;
** Diplomacy (419–639)&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius419|Flight of Walther and Hildegund to the area of Worms (419–435)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius436|Gunther, King of the Franks, learns of Walther’s presence on his territory and, despite Hagen’s warnings, decides to pursue him for his treasure (436–488)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius489|Walther makes his camp in a mountainous area and goes to sleep (489–512)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius513|Gunther and his companions approach Walther’s camp; Hagen unsuccessfully tries to dissuade the king from attacking it (513–531)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius532|Hildegund sees the Franks approaching and wakes Walther, who calms her fears and prepares for battle; he recognizes Hagen from a distance (532–571)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius571|Hagen persuades Gunther to try diplomacy before using force (571–580)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius581|Camalo is sent as a messenger to Walther, who offers to make Gunther a gift in return for allowing his passage (581–616)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius617|Hagen counsels Gunther to accept the offer, but Gunther rejects this advice, calling him a coward. Insulted, Hagen goes off to a nearby hill (617–639)]]&lt;br /&gt;
** Combat (640–1061)&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius640|1st single combat: Camalo is sent back to Walther, who slays him (640–685)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius686|2nd single combat: Walther slays Kimo/Scaramund, Camalo’s nephew (686–719)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius720|Gunther encourages his men (720–724)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius725|3rd single combat: Walther slays Werinhard, a descendant of the Trojan Pandarus (725–753)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius754|4th single combat: Walther slays the Saxon Ekivrid, after an exchange of insults (754–780)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius781|5th single combat: Walther slays Hadawart, after an exchange of insults (781–845)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius846|Hagen sees his nephew Patavrid going off to fight Walther and laments the evil wreaked on mankind by greed (846–877)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius878|6th single combat: after trying to dissuade him from fighting, Walther slays Patavrid (878–913)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius914|7th single combat: Walther slays Gerwitus (914–940)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius941|Gunther again encourages his men, giving Walther some time to rest (941–961)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius962|8th single combat: Walther is shorn of his hair by Randolf, whom he then slays (962–981)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius981|Walther is attacked by Eleuthir/Helmnot, assisted by Trogus, Tanastus, and Gunther; he slays all but Gunther (981–1061)]]&lt;br /&gt;
* The Final Combat (1062–1452)&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1062|Gunther tries to persuade Hagen to help him to defeat Waltharius; remembering his wounded honor, Hagen refuses (1062–1088)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1089|Hagen changes his mind and agrees to help Gunther, but advises that they must lie low wait until Walther comes down from the mountains into open ground (1089–1129)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1130|Walther decides to spend the night in the mountains. He rematches the severed heads with the bodies of his victims, prays for their souls, then sleeps (1130–1187)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1188|The following day, Walther and Hildegund set out from the mountains, taking the horses and arms of the defeated warriors (1188–1207)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1208|Hildegund perceives Gunther and Hagen approaching to attack; the king addresses Walther (1208–1236)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1237|Walther ignores Gunther and pleads with Hagen to remember the bond of their childhood friendship; Hagen counters that Walther has already broken their faith by slaying Patavrid (1237–1279)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1280|The fight begins and continues for seven hours; Gunther foolishly tries to retrieve a thrown spear from the ground near Walther and is only saved from death by Hagen’s brave intervention (1280–1345)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1346|Walther challenges Hagen; he severs Gunther’s leg, but Hagen again saves the king’s life (1346–1375)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1376|Hagen cuts off Walther’s right hand; Walther gouges out one of Hagen’s eyes and, cutting open his cheek, knocks out four teeth (1376–1395)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1396|Having wounded each other, the warriors end the battle, drink together, and engage in a friendly exchange of humorous taunt (1396–1442)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1443|The warriors return to their respective homes; Walther marries Hildegund and eventually becomes king of the Aquitainians (1443–1452)]]&lt;br /&gt;
* [[Waltharius1453|Epilogue (1453–1456)]]}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|[[Waltharius13|next »]]&lt;br /&gt;
|[[Waltharius1English|English]]&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Andrew Parchman</name></author>
		
	</entry>
</feed>