<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="en">
	<id>https://waltharius.fas.harvard.edu/api.php?action=feedcontributions&amp;feedformat=atom&amp;user=Shane+Bobrycki</id>
	<title>Waltharius - User contributions [en]</title>
	<link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://waltharius.fas.harvard.edu/api.php?action=feedcontributions&amp;feedformat=atom&amp;user=Shane+Bobrycki"/>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="https://waltharius.fas.harvard.edu/Special:Contributions/Shane_Bobrycki"/>
	<updated>2026-06-15T13:14:56Z</updated>
	<subtitle>User contributions</subtitle>
	<generator>MediaWiki 1.31.16</generator>
	<entry>
		<id>https://waltharius.fas.harvard.edu/?title=Waltharius324&amp;diff=13465</id>
		<title>Waltharius324</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://waltharius.fas.harvard.edu/?title=Waltharius324&amp;diff=13465"/>
		<updated>2009-12-12T03:48:11Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Shane Bobrycki: /* Flight of Walther and Hildegund from Attila’s court (324–357) */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;===Flight of Walther and Hildegund from Attila’s court (324–357)===&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Tandem]] [[dilectam]] [[vocat1|vocat]] [[ad]] [[semet]] [[mulierem]],&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SSDSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Praecipiens]] [[causas]] [[citius2|citius]] [[deferre]] [[paratas]].&lt;br /&gt;
|325&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSDSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Ipseque]] [[de]] [[stabulis]] [[victorem]] [[duxit]] [[equorum]],&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 7.656: ''victoresque ostentat equos. '' ‘He displays his victorious steeds.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DDSSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Ob]] [[virtutem]] [[quem1|quem]] [[vocitaverat]] [[ille3|ille]] [[Leonem]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SSDDDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Stat]] [[sonipes]] [[ac]] [[frena]] [[ferox]] [[spumantia]] [[mandit]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 4.134-135.: ''ostroque insignis et auro/ stat sonipes ac frena ferox spumantia mandit.'' ‘Her prancing steed stands billiant in purple and gold, and proudly champs the foaming bit.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSDSDS}}&lt;br /&gt;
|{{Comment|This line is taken verbatim from Aen. 4.135 where it describes Dido’s horse. For consideration of the significance of classical borrowings that alter the gender of the person being discussed, see Dronke 1971. SB.}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[hunc2|Hunc]] [[postquam]] [[faleris]] [[solito]] [[circumdedit]], [[ecce]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Solito'': sc. ''more''&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 5.310: ''equum phaleris insignem. . . '' ‘A horse splendid with trappings. . .’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SDDSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Scrinia]] [[plena]] [[gazae]] [[lateri]] [[suspendit]] [[utrique]].&lt;br /&gt;
|330&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DDDSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Atque]] [[iteri]] [[longo1|longo]] [[modicella]] [[cibaria]] [[ponit]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Iteri equiv. to itineri''. The different stem is in fact found in archaic Latin, and Lucretius has the ablative ''itere ''(5.653). &amp;lt;br /&amp;gt;''Modicella'' equiv. to ''modica''&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSDDDS|elision=atque iteri}}&lt;br /&gt;
|{{Comment|'''modicella cibaria''' The moderation in eating and the planning for a fish based diet suggest, compared especially to the large feast, a Lenten fast, which would keep with the forty-day length of the journey. Juxtaposed to the scenes of luxuria and ebrietas immediately preceding, one is faced inescapably with strong overtones of the Lenten liturgy. SB}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Loraque]] [[virgineae]] [[mandat]] [[fluitantia]] [[dextrae]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|Ovid, ''Ars Amatoria ''433-434.: ''modo det fluitantia rector/ lora. '' ‘The driver now lets the reins float loose.’ ''Aeneid'' 5.146: ''undantia lora. . .'' ‘The waving reins. . .’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DDSDDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[ipseque2|Ipseque]] [[lorica]] [[vestitus]] [[more]] [[gigantis]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|Althof points out how the how the armor is described “in a Homeric manner,” i.e., through a portrayal of the act of arming rather than by a static description.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 11.487-488.: ''iamque adeo rutilum thoraca indutus aenis/ horrebat squamis surasque incluserat auro,/ tempora nudus adhuc, laterique accinxerat ensem. '' ‘And now he had donned his flashing breastplate and bristled with bronze scales; his legs he had sheathed in gold, though his temples were yet bare, and he had buckled his sword to his side.’ 12.87-88.: ''ipse dehinc auro squalentem alboque orichalco/ circumdate loricam umeris, simul aptat habendo/ ensemque clipeumque et rubrae cornua cristae.'' ‘Next he binds upon his shoulders a corslet stiff with gold and pale mountain bronze; at the same time he fits on sword and shield and the horns of his ruddy crest.’&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;''Liber I Macchabeorum ''3.3: ''induit se loricam sicut gigans et succinxit se arma bellica sua in proeliis.'' ‘He put on a breastplate as a giant, and girt his warlike armour about him in battles.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{Pictures|&amp;lt;gallery widths=&amp;quot;120px&amp;quot; heights=&amp;quot;80px&amp;quot; perrow=&amp;quot;3&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
File:Waltharius-Lines-333–339.png&lt;br /&gt;
File:Waltharius-Lines-333–339_1.png&lt;br /&gt;
File:Waltharius-Lines-333–339_2.png&lt;br /&gt;
File:Waltharius-Lines-333–339_3.png&lt;br /&gt;
File:Waltharius-Lines-333–339_4.png&lt;br /&gt;
&amp;lt;/gallery&amp;gt;}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSSSDS}}&lt;br /&gt;
|{{Comment|'''more gigantis''' for giants in the Bible, see Genesis 6.4, Numbers 13.34, Deuteronomy 2.11, but it is possible that the strength of Goliath is imagined (1 Samuel 17). SB}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Imposuit]] [[capiti]] [[rubras]] [[cum2|cum]] [[casside]] [[cristas]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 11.487-488.: ''iamque adeo rutilum thoraca indutus aenis/ horrebat squamis surasque incluserat auro,/ tempora nudus adhuc, laterique accinxerat ensem. '' ‘And now he had donned his flashing breastplate and bristled with bronze scales; his legs he had sheathed in gold, though his temples were yet bare, and he had buckled his sword to his side.’ 12.87-88.: ''ipse dehinc auro squalentem alboque orichalco/ circumdate loricam umeris, simul aptat habendo/ ensemque clipeumque et rubrae cornua cristae.'' ‘Next he binds upon his shoulders a corslet stiff with gold and pale mountain bronze; at the same time he fits on sword and shield and the horns of his ruddy crest.’&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;''Aeneid'' 9.50: ''cristaque tegit galea aurea rubra.'' ‘A golden helmet with crimson crest guards his head.’ &lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DDSSDS}}&lt;br /&gt;
|{{Comment|'''334-339'''	Here we have a fuller depiction of Walter’s arms and armor than at 263-5 when he is merely asking Hildegund for the king’s armor. The descriptions of the different pieces of Walter’s panoply (crested helmet, greaves of gold, two-edge sword, second one-edged sword, spear, shield) are taken from earlier poetry, but may be linked to the early medieval weaponry that we know from written and archaeological sources. See Ziolkowski 2008. SB.}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Ingentesque]] [[ocreis]] [[suras]] [[complectitur]] [[aureis]]&lt;br /&gt;
|335&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 11.488: ''surasque incluserat auro''. ‘His legs he had sheathed in gold.’ 12.430: ''suras incluserat auro.''&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SDSSDS|elision=ingentesque ocreis|falsequantities=aureis}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Et]] [[laevum]] [[femur]] [[ancipiti]] [[praecinxerat]] [[ense]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|Prudentius, ''Peristephanon'' 2.502: ''non ense praecinxit latus.'' ‘He did not gird a sword on his side.’ ''Aeneid'' 7.525: ''ferro ancipiti decernunt.'' ‘With two-edged steel they try the issue.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SDDSDS}}&lt;br /&gt;
|{{Comment|Note the attention with which the poet treats the side on which the sword is girded. SB}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Atque]] [[alio]] [[dextrum2|dextrum]] [[pro]] [[ritu]] [[Pannoniarum]]:&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Pro ritu Pannoniarum'': the custom of wearing two swords, the main one being on the left and a smaller one on the right, is in fact Germanic, as archaeological finds and literary sources, including ''Beowulf'', show. (The Romans often also wore two swords, but with the sides reversed.)&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Liber Iudicum'' 3.15-16.: ''qui utraque manu utebatur pro dextera. . .qui fecit sibi gladium ancipitem. . .et accinctus est eo subter sagum in dextro femore.'' ‘[He] who used the left hand as well as the right. . . he made himself a two-edged sword. . .and was girded therewith under his garment on the right thigh.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}{{Pictures|&amp;lt;gallery widths=&amp;quot;120px&amp;quot; heights=&amp;quot;80px&amp;quot; perrow=&amp;quot;3&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
File:Waltharius-Lines-333–339.png&lt;br /&gt;
File:Waltharius-Lines-333–339_1.png&lt;br /&gt;
File:Waltharius-Lines-333–339_2.png&lt;br /&gt;
File:Waltharius-Lines-333–339_3.png&lt;br /&gt;
File:Waltharius-Lines-333–339_4.png&lt;br /&gt;
File:Europe500.png&lt;br /&gt;
&amp;lt;/gallery&amp;gt;}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSSSDS|elision=atque alio}}&lt;br /&gt;
|{{Comment|in a famous letter from Charlemagne to Offa, Anglo-Saxon king of Mercia, (probably written by Alcuin) Charlemagne mentions a Hunnish sword that he sends to Offa among other gifts. If the Waltharius is dated to the early ninth century, the ethnographic interest may reflect current events. MGH Epp. IV, no. 100, p. 146: &amp;quot;unum gladium Huniscum.&amp;quot; See Story, Carolingian Connections: Anglo-Saxon England and Carolingian Francia, c. 750-870 (Aldershot, 2003). SB.}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[is2|Is]] [[tamen]] [[ex]] [[una]] [[tantum1|tantum]] [[dat]] [[vulnera]] [[parte]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Is'': the second sword.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSSSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Tunc]] [[hastam]] [[dextra2|dextra]] [[rapiens]] [[clipeumque]] [[sinistra1|sinistra]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SSDDDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Coeperat]] [[invisa]] [[trepidus]] [[decedere]] [[terra]].&lt;br /&gt;
|340&lt;br /&gt;
|{{Commentary|The pair make their way on foot in the interests of secrecy while in hostile territory (''invisa terra'').&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 3.616: ''trepidi crudelia limina linquunt''. ‘They ran away from the grim gateway.’ 4.306: ''tacitusque mea decedere terra. . .'' ‘To steal away from my land in silence. . .’ 3.60: ''scelerata excedere terra. . .'' ‘To quit the guilty land. . .’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSDSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Femina]] [[duxit]] [[equum]] [[nonnulla]] [[talenta]] [[gerentem]],&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DDSDDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[In]] [[manibusque]] [[simul]] [[virgam]] [[tenet]] [[ipsa1|ipsa]] [[colurnam]],&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Colurnam equiv. to corylum'', “a hazel switch.”&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Georgics'' 2.396: ''in veribus torrebimus exta colurnis.'' ‘The rich flesh we will roast on spits of hazel.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DDSDDS}}&lt;br /&gt;
|{{Comment|'''virgam…colurnam''' early medieval queens were sometimes given a virga as insignia of rule. Schramm et al., Herrschaftszeichen und Staatssymbolik: Beiträge zu ihrer Geschichte vom dritten bis zum sechzehnten Jahrhundert (Munich, 1978). SB.}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[In]] [[qua2|qua]] [[piscator]] [[hamum]] [[transponit]] [[in]] [[undam]],&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SSSSDS}}&lt;br /&gt;
|{{Comment|The fishing imagery, evocative of Christianity generally and fasting specifically, seems significant especially in contrast to the drunkenness of the feast immediately preceding. Note the biblical exhortation quoted by the Regula Benedicti in the section dedicated to the diet of monks (40): “Make sure that your hearts are not weighed down by over-indulgence” (Luke 21.34). Whether these Lenten allusions speak to the holiness of Walter and Hildegund, or (more likely) to their need for penitance, it is difficult to say for certain. SB}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[ut1|Ut]] [[cupiens]] [[pastum]] [[piscis]] [[deglutiat]] [[hamum]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Deglutiat'': “might swallow”&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Iona Propheta'' 2.1: ''et praeparavit Dominus piscem grandem ut degluttiret Ionam. '' ‘Now the Lord prepared a great fish to swallow up Jonas.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSSSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Namque]] [[gravatus erat]] [[vir]] [[maximus]] [[undique]] [[telis]]&lt;br /&gt;
|345&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 7.520: ''raptis concurrunt undique telis.'' ‘They snatch up their weapons and gather from all sides.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DDSDDS}}&lt;br /&gt;
|{{Comment|'''gravatus erat…undique telis''' could there be a note of criticism in this description of Walter as gravatus? In the context of the feast at Attila’s court, the passage from Luke quoted by the Regula Benedicti above (40) speaks to ebrietas directly: Luke 21:34: “And take heed to yourselves, lest perhaps your hearts be overcharged with surfeiting and drunkenness and the cares of this life: and that day come upon you suddenly” (“adtendite autem vobis ne forte graventur corda vestra in crapula et ebrietate et curis huius vitae et superveniat in vos repentina dies illa”). SB}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Suspectamque]] [[habuit]] [[cuncto]] [[sibi1|sibi]] [[tempore]] [[pugnam]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 4.97: ''suspectas habuisse domos karthaginis altae.'' ‘You have held in suspicion the homes of high Carthage.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SDSDDS|elision=H-ELISION: suspectamque habuit}}&lt;br /&gt;
|{{Comment|'''suspectamque…pugnam suspectus''' often used in this sense by the poet: anticipated with fear. SB}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Omni]] [[nocte]] [[quidem]] [[properabant]] [[currere]], [[sed1|sed]] [[cum1|cum]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 2.725-726.: ''pone subit coniunx. ferimur per opaca locorum,/ et me, quem dudum non ulla iniecta movebant/ tela neque adverso glomerati examine Grai,/ nunc omnes terrent aurae, sonus excitat omnis/ suspensum et pariter comitique onerique timentem. '' ‘Behind comes my wife. We pass on amid the shadows; and I, whom of late no shower of missles could move nor any Greeks thronging in opposing mass, now am affrighted by every breeze and startled by every sound, tremulous as I am and fearing alike for my companion and my burden.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SDDSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Prima]] [[rubens]] [[terris1|terris]] [[ostendit]] [[lumina]] [[Phoebus]],&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 2.725-726.: ''pone subit coniunx. ferimur per opaca locorum,/ et me, quem dudum non ulla iniecta movebant/ tela neque adverso glomerati examine Grai,/ nunc omnes terrent aurae, sonus excitat omnis/ suspensum et pariter comitique onerique timentem. '' ‘Behind comes my wife. We pass on amid the shadows; and I, whom of late no shower of missles could move nor any Greeks thronging in opposing mass, now am affrighted by every breeze and startled by every sound, tremulous as I am and fearing alike for my companion and my burden.’&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;''Georgics ''4.544: ''ubi nona suos Aurora ostenderit ortus. . .'' ‘When the ninth Dawn displays her rising beams. . .’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSSSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[In]] [[silvis]] [[latitare]] [[student]] [[et]] [[opaca]] [[requirunt]],&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Liber Regum I'' 23.19: '' David latitat. . .in locis tutissimis silvae. '' ‘David hides in the safest regions of the forest.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SDDDDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Sollicitatque]] [[metus]] [[vel]] [[per]] [[loca1|loca]] [[tuta]] [[fatigans]].&lt;br /&gt;
|350&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Fatigans equiv. to prosequens''&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Liber Regum I'' 23.19: '' David latitat. . .in locis tutissimis silvae. '' ‘David hides in the safest regions of the forest.’&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;''Aeneid'' 4.379-380.: ''ea cura quietos/ sollicitat.'' ‘This is care to vex their peace.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DDSDDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[In]] [[tantumque]] [[timor]] [[muliebria]] [[pectora]] [[pulsat]],&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Georgics'' 3.105-106.: ''exsultantiaque haurit/ corda pavor pulsans''. . . ‘Throbbing fear drains each bounding heart.’ ''Aeneid'' 5.137-138.: ''exsultantiaque haurit/ corda pavor pulsans''. Lucan, '' De Bello Civili'' 7.128-129.: ''animique truces sua pectora pulsant/ ictibus incertis.'' ‘Fierce hearts beat with irregular throbbing against the breasts that contain them.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SDDDDS}}&lt;br /&gt;
|{{Comment|The fearfulness may be more than a stereotypical depiction of female tendency; perhaps it may refer to the travelers' guilty fear of capture, or, in light of a Lenten/penitential interpretation of this flight, one could as well think of the exhortation of Psalm 2: servite domino in timore. SB}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Horreat]] [[ut1|ut]] [[cunctos]] [[aurae]] [[ventique]] [[susurros]],&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSSSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Formidans]] [[volucres]] [[collisos]] [[sive]] [[racemos]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Racemos equiv. to ramos ''(here)&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SDSSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Hinc]] [[odium]] [[exilii1|exilii]] [[patriaeque]] [[amor]] [[incubat]] [[inde]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DDDDDS|elision=odium exilii; patriaeque amor}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Vicis]] [[diffugiunt]], [[speciosa]] [[novalia]] [[linquunt]],&lt;br /&gt;
|355&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Georgics'' 3.149-150.: ''tota exterrita silvis/ diffugiunt armenta. '' ‘Whole herds scatter in terror through the woods.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SDDDDS}}&lt;br /&gt;
|{{Comment|On a basic level, the couple’s avoidance of human habitations (towns, fields, etc.) is simply the result of their fear of discovery, as the poet explains. But allegorically, their behavior might be pressed for its similarities to monastic or cenobitic abstinence from normal human activities, including eating habits: “Everyone, apart from those who are very weak, should abstain completely from eating the meat of four-footed animals” (Regula Benedicti 40). SB}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Montibus]] [[intonsis]] [[cursus]] [[ambage]] [[recurvos]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Intonsis'': i.e., forested&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{Parallel|Virgil, ''Eclogue ''5.63: ''intonsi montes. . .'' ‘The mountains, with woods unshorn. . .’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSSSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Sectantes]] [[tremulos]] [[variant]] [[per]] [[devia]] [[gressus]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 9.164: '' discurrunt variantque vices.'' ‘Back and forth they rush, and take their turns on watch.’ Ovid, ''Metamorphoses'' 1.676: ''per devia rura. . .'' ‘Through the sequestered country paths. . .’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SDDSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&amp;lt;hr /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
|[[Waltharius287|« previous]]&lt;br /&gt;
|{{Outline|&lt;br /&gt;
* [[WalthariusPrologue|Prologue]]&lt;br /&gt;
* [[Waltharius1|Introduction: the Huns (1–12)]]&lt;br /&gt;
* The Huns (13–418)&lt;br /&gt;
** [[Waltharius13|The Franks under Gibich surrender to Attila, giving Hagen as a hostage (13–33)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius34|The Burgundians under Hereric surrender to Attila, giving Hildegund as a hostage (34–74)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius75|The Aquitainians under Alphere surrender to Attila, giving Walther as a hostage (75–92)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius93|Experience of the hostages at Attila’s court (93–115)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius116|Death of Gibich, flight of Hagen (116–122)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius123|Attila’s queen Ospirin advises her husband to ensure Walther’s loyalty by arranging a marriage (123–141)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius142|Walther rejects Attila’s offer of a bride (142–169)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius170|Walther leads the army of the Huns to victory in battle (170–214)]]&lt;br /&gt;
** The Escape (215–418)&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius215|Walther returns from battle and encounters Hildegund (215–255)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius256|Walther reveals to Hildegund his plans for escaping with Attila’s treasure (256–286)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius287|Walther hosts a luxurious banquet for Attila’s court; eventually all his intoxicated guests fall asleep (287–323)]]&lt;br /&gt;
*** '''Flight of Walther and Hildegund from Attila’s court (324–357)'''&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius358|The following day, the escape of Walther and Hildegund is discovered by Ospirin (358–379)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius380|Attila is infuriated and vows revenge on Walther, but can find no one willing to dare to pursue him, even for a large reward (380–418)]]&lt;br /&gt;
* The Single Combats (419–1061)&lt;br /&gt;
** Diplomacy (419–639)&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius419|Flight of Walther and Hildegund to the area of Worms (419–435)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius436|Gunther, King of the Franks, learns of Walther’s presence on his territory and, despite Hagen’s warnings, decides to pursue him for his treasure (436–488)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius489|Walther makes his camp in a mountainous area and goes to sleep (489–512)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius513|Gunther and his companions approach Walther’s camp; Hagen unsuccessfully tries to dissuade the king from attacking it (513–531)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius532|Hildegund sees the Franks approaching and wakes Walther, who calms her fears and prepares for battle; he recognizes Hagen from a distance (532–571)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius571|Hagen persuades Gunther to try diplomacy before using force (571–580)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius581|Camalo is sent as a messenger to Walther, who offers to make Gunther a gift in return for allowing his passage (581–616)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius617|Hagen counsels Gunther to accept the offer, but Gunther rejects this advice, calling him a coward. Insulted, Hagen goes off to a nearby hill (617–639)]]&lt;br /&gt;
** Combat (640–1061)&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius640|1st single combat: Camalo is sent back to Walther, who slays him (640–685)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius686|2nd single combat: Walther slays Kimo/Scaramund, Camalo’s nephew (686–719)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius720|Gunther encourages his men (720–724)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius725|3rd single combat: Walther slays Werinhard, a descendant of the Trojan Pandarus (725–753)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius754|4th single combat: Walther slays the Saxon Ekivrid, after an exchange of insults (754–780)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius781|5th single combat: Walther slays Hadawart, after an exchange of insults (781–845)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius846|Hagen sees his nephew Patavrid going off to fight Walther and laments the evil wreaked on mankind by greed (846–877)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius878|6th single combat: after trying to dissuade him from fighting, Walther slays Patavrid (878–913)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius914|7th single combat: Walther slays Gerwitus (914–940)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius941|Gunther again encourages his men, giving Walther some time to rest (941–961)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius962|8th single combat: Walther is shorn of his hair by Randolf, whom he then slays (962–981)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius981|Walther is attacked by Eleuthir/Helmnot, assisted by Trogus, Tanastus, and Gunther; he slays all but Gunther (981–1061)]]&lt;br /&gt;
* The Final Combat (1062–1452)&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1062|Gunther tries to persuade Hagen to help him to defeat Waltharius; remembering his wounded honor, Hagen refuses (1062–1088)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1089|Hagen changes his mind and agrees to help Gunther, but advises that they must lie low wait until Walther comes down from the mountains into open ground (1089–1129)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1130|Walther decides to spend the night in the mountains. He rematches the severed heads with the bodies of his victims, prays for their souls, then sleeps (1130–1187)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1188|The following day, Walther and Hildegund set out from the mountains, taking the horses and arms of the defeated warriors (1188–1207)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1208|Hildegund perceives Gunther and Hagen approaching to attack; the king addresses Walther (1208–1236)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1237|Walther ignores Gunther and pleads with Hagen to remember the bond of their childhood friendship; Hagen counters that Walther has already broken their faith by slaying Patavrid (1237–1279)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1280|The fight begins and continues for seven hours; Gunther foolishly tries to retrieve a thrown spear from the ground near Walther and is only saved from death by Hagen’s brave intervention (1280–1345)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1346|Walther challenges Hagen; he severs Gunther’s leg, but Hagen again saves the king’s life (1346–1375)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1376|Hagen cuts off Walther’s right hand; Walther gouges out one of Hagen’s eyes and, cutting open his cheek, knocks out four teeth (1376–1395)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1396|Having wounded each other, the warriors end the battle, drink together, and engage in a friendly exchange of humorous taunt (1396–1442)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1443|The warriors return to their respective homes; Walther marries Hildegund and eventually becomes king of the Aquitainians (1443–1452)]]&lt;br /&gt;
* [[Waltharius1453|Epilogue (1453–1456)]]}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|[[Waltharius358|next »]]&lt;br /&gt;
|[[Waltharius324English|English]]&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Shane Bobrycki</name></author>
		
	</entry>
	<entry>
		<id>https://waltharius.fas.harvard.edu/?title=Waltharius287&amp;diff=13464</id>
		<title>Waltharius287</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://waltharius.fas.harvard.edu/?title=Waltharius287&amp;diff=13464"/>
		<updated>2009-12-12T03:47:09Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Shane Bobrycki: /* Walther hosts a luxurious banquet for Attila’s court; eventually all his intoxicated guests fall asleep (287–323) */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;===Walther hosts a luxurious banquet for Attila’s court; eventually all his intoxicated guests fall asleep (287–323)===&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Virgo]] [[memor]] [[praecepta]] [[viri]] [[complevit]]. [[et]] [[ecce]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSDSDS}}&lt;br /&gt;
|{{Comment|'''288-323'''	The opening scene of the book of Esther is an important parallel to this feast scene. Here King Xerxes arranges a great feast in Susa “that he might show the riches of the glory of his kingdom, and the greatness, and boasting of his power” (1.4), but his overdrinking leads him to shame himself when upon a drunken demand that his beautiful wife Vashti parade in front of the court she refuses. This leads him to depose his queen and hunt for another, who will be Esther. SB.}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Praefinita]] [[dies]] [[epularum]] [[venit2|venit]], [[et]] [[ipse]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 1.637-642; 1.697-708; 8.175-183. Prudentius, ''Apotheosis'' 712-713. ''Liber Hester'' chapter 1.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;''Aeneid'' 5.104: ''Exspectata dies aderat.'' ‘The looked-for day had come.’ ''Hiezecihel Propheta'' 21.25: ''cuius venit dies in tempore iniquitatis praefinita. '' ‘Whose day is come that hath been appointed in the time of iniquity.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SDDSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Waltharius]] [[magnis1|magnis]] [[instruxit]] [[sumptibus]] [[escas]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 1.637-642; 1.697-708; 8.175-183. Prudentius, ''Apotheosis'' 712-713. ''Liber Hester'' chapter 1.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;''Aeneid'' 3.231: ''instruimus mensas''. ‘We spread the tables.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSSSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Luxuria]] [[in|in ]][[media]] [[residebat]] [[denique]] [[mensa]],&lt;br /&gt;
|290&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Luxuria'': personified&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 1.637-642; 1.697-708; 8.175-183. Prudentius, ''Apotheosis'' 712-713. ''Liber Hester'' chapter 1.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;''Aeneid'' 1.637-638.: ''at domus interior regali splendida luxu/ instruitur, mediisque parant convivia tectis''. ‘But the palace within is laid out with the splendour of princely pomp, and amid the halls they prepare a banquet.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DDDSDS|elision=luxuria in}}&lt;br /&gt;
|{{Comment|'''Luxuria in media residebat denique mensa''' “and then Luxury settled in the middle of the table”; contrast with 315 where another vice, Drunkenness (Ebrietas), rules the hall. We progress from one vice to another. Both terms are associated in early Christian sources with sexual impropriety, and specifically sodomy. Ambrose of Milan, De Abraham 1.3.14: “Sodoma enim luxuria atque lasciuia est” (C. Schenkl, ed., CSEL 32.1, Prague1897, 512). Jerome, Commentary on Ezekiel 5.16.552-3: “Sodoma uocatur et Samaria, quarum altera gentilem uitam luxuriam que significat, altera haereticorum decipulas” (F. Glorie, ed. CCSL 75, Turnhout 1964, 202). John Cassian (c. 360 – 435), De institutis coenobiorum et de octo principalium uitiorum remediis libri XII 5.6: “Sodomitis causa subuersionis atque luxuriae non uini crapula, sed saturitas extitit panis” (M. Petschenig, ed., CSEL 17, Vienna 1888, 86). See M. D. Jordan, “Homosexuality, luxuria, and textual abuse,” Constructing medieval sexuality, ed. K. Lochrie, P. McCracken, and J. A. Schultz (Minneapolis 1997), pp. 24-39. SB.}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Ingrediturque]] [[aulam]] [[velis]] [[rex]] [[undique]] [[septam]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Septam'' equiv. to ''saeptam'', here “hung with” tapestries (''velis''), although a certain double-entendre in reference to the trap that is about to “enclose” Attila and his court may be intended. &lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 1.637-642; 1.697-708; 8.175-183. Prudentius, ''Apotheosis'' 712-713. ''Liber Hester'' chapter 1.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;''Aeneid'' 1.637-638.: ''at domus interior regali splendida luxu/ instruitur, mediisque parant convivia tectis''. ‘But the palace within is laid out with the splendour of princely pomp, and amid the halls they prepare a banquet.’&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;''Aeneid'' 9.783: ''undique saeptus. . . '' ‘Hemmed in on every side. . .’ &lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSSSDS|elision=ingrediturque aulam}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Heros]] [[magnanimus]] [[solito]] [[quem1|quem]] [[more]] [[salutans]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 1.637-642; 1.697-708; 8.175-183. Prudentius, ''Apotheosis'' 712-713. ''Liber Hester'' chapter 1.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;''Aeneid'' 6.649: ''magnanimi heroes. . .'' ‘High-souled heroes. . .’ 7.357: ''solito. . .de more. . . '' ‘According to the accustomed manner. . .’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SDDSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Duxerat]] [[ad]] [[solium]], [[quod]] [[bissus]] [[compsit]] [[et]] [[ostrum]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Bissus'': “fine linen”&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 1.637-642; 1.697-708; 8.175-183. Prudentius, ''Apotheosis'' 712-713. ''Liber Hester'' chapter 1.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;''Aeneid'' 8.178: ''Aenean solioque invitat acerno.'' ‘He invites Aeneas to a maple throne.’ ''Secundum Lucam'' 16.19: ''induebatur purpura et bysso. ‘''He was clothed in purple and fine linen.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DDSSDS}}&lt;br /&gt;
|{{Comment|'''bissus comspit et ostrum''' Compare the description of the king’s hall in Esther 1.6: “And there were hung up on every side sky coloured, and green, and violet hangings, fastened with cords of silk, and of purple, which were put into rings of ivory, and were held up with marble pillars. The beds also were of gold and silver, placed in order upon a floor paved with porphyry and white marble: which was embellished with painting of wonderful variety” (“et pendebant ex omni parte tentoria aerii coloris et carpasini et hyacinthini sustentata funibus byssinis atque purpureis qui eburneis circulis inserti erant et columnis marmoreis fulciebantur lectuli quoque aurei et argentei super pavimentum zmaragdino et pario stratum lapide dispositi erant quod mira varietate pictura decorabat”). Luxurious, foreign elements seem to dominate. SB.}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Consedit]] [[laterique]] [[duces]] [[hinc]] [[indeque]] [[binos]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 1.637-642; 1.697-708; 8.175-183. Prudentius, ''Apotheosis'' 712-713. ''Liber Hester'' chapter 1.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SDDSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Assedisse]] [[iubet]]; [[reliquos2|reliquos]] [[locat]] [[ipse]] [[minister]].&lt;br /&gt;
|295&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 1.637-642; 1.697-708; 8.175-183. Prudentius, ''Apotheosis'' 712-713. ''Liber Hester'' chapter 1.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;''Aeneid'' 8.176: ''viros locat ipse sedili.'' ‘With his own hand he ranges the guests on the grassy seat.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SDDDDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Centenos]] [[simul]] [[accubitus]] [[iniere]] [[sodales1|sodales]],&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Centenos equiv. to centum''&amp;lt;br /&amp;gt;''Accubitus'': the word implies the ancient practice of reclining on couches while eating, but the poet probably simply means “seat.” &lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 1.637-642; 1.697-708; 8.175-183. Prudentius, ''Apotheosis'' 712-713. ''Liber Hester'' chapter 1.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;Prudentius, ''Apotheosis'' 713: ''centenos simul accubitus iniere sodales.'' ‘Like bosom friends they have joined in a hundred parties.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SDDDDS}}&lt;br /&gt;
|{{Comment|'''accubitus''' presumably these are not meant to be reclining seats as used by the Romans, but perhaps benches. On the other hand, in keeping with the depiction of the Hunnish court as exotic and luxurious, it is possible that the original valence is intended. SB}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Diversasque]] [[dapes]] [[libans]] [[conviva]] [[resudat]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Resudat'': The parallel in Prudentius suggests that this “sweating out” is a sign of over-indulgence, not pleasure. Singular for plural.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 1.637-642; 1.697-708; 8.175-183. Prudentius, ''Apotheosis'' 712-713. ''Liber Hester'' chapter 1.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;''Aeneid'' 5.92: ''libavitque dapes.'' ‘He tasted the viands.’ Prudentius, ''Apotheosis ''719-720.: ''crudus conviva resudat/ congeriem ventris.'' ‘The cloyed guest is exuding the mass in his belly.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SDSSDS}}&lt;br /&gt;
|{{Comment|'''resudat''' possibly from the spiciness of the food. But the parallels in Prudentius remind us that this whole passage serves as a warning against drunkenness and luxury, with Esther as the soure of the moral: King Xerxes humiliates himself because he has had too much to drink.exquisitum fervebat migma per aurum Compare the silverware in Esther 1.7: “And they that were invited, drank in golden cups, and the meats were brought in divers vessels one after another. Wine also in abundance and of the best was presented, as was worthy of a king's magnificence.” (“bibebant autem qui invitati erant aureis poculis et aliis atque aliis vasis cibi inferebantur vinum quoque ut magnificentia regia dignum erat abundans et praecipuum ponebatur”). SB.}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[his3|His]] [[et]] [[sublatis]] [[aliae]] [[referuntur]] [[edendae]],&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 1.637-642; 1.697-708; 8.175-183. Prudentius, ''Apotheosis'' 712-713. ''Liber Hester'' chapter 1.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SSDDDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Atque]] [[exquisitum]] [[fervebat]] [[migma]] [[per]] [[aurum]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Migma'': “mixture,” probably some sort of warm drink, e.g. mulled wine (not mead, as this was drunk cold).&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 1.637-642; 1.697-708; 8.175-183. Prudentius, ''Apotheosis'' 712-713. ''Liber Hester'' chapter 1.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{Pictures|[[image:Waltharius-Lines-299–300.png|thumb]]}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SSSSDS|elision=atque exquisitum}}&lt;br /&gt;
|{{Comment|'''exquisitum fervebat migma per aurum''' Compare the silverware in Esther 1.7: “And they that were invited, drank in golden cups, and the meats were brought in divers vessels one after another. Wine also in abundance and of the best was presented, as was worthy of a king's magnificence.” (“bibebant autem qui invitati erant aureis poculis et aliis atque aliis vasis cibi inferebantur vinum quoque ut magnificentia regia dignum erat abundans et praecipuum ponebatur”). SB.}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Aurea]] [[bissina]] [[tantum1|tantum]] [[stant]] [[gausape]] [[vasa]] --&lt;br /&gt;
|300&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Bissina…gausape'': “linen tablecloth.” The noun is not feminine in Classical authors.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 1.637-642; 1.697-708; 8.175-183. Prudentius, ''Apotheosis'' 712-713. ''Liber Hester'' chapter 1.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSSSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Et]] [[pigmentatus]] [[crateres]] [[Bachus]] [[adornat]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Pigmentatus…Bachus'': usually interpreted as “spiced wine;” German wine of the period was sour and had to be sweetened or flavored. But a miniature ecphrasic description of the appearance of the painted ''crateres'' (“mixing bowls,” here perhaps “cups”) also seems possible, given the emphasis on the material and visual (''aurea'', ''bissina'', ''adornat'', ''species'') in this context. &lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 1.637-642; 1.697-708; 8.175-183. Prudentius, ''Apotheosis'' 712-713. ''Liber Hester'' chapter 1.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SSSSDS}}&lt;br /&gt;
|{{Comment|'''pigmentatus''' the idea seems to be that the contents were spicy, not that the vessel was painted. Either interpretation, however, would contribute to the louche imagery of this type-scene. SB}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Illicit]] [[ad]] [[haustum]] [[species1|species]] [[dulcedoque]] [[potus]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 1.637-642; 1.697-708; 8.175-183. Prudentius, ''Apotheosis'' 712-713. ''Liber Hester'' chapter 1.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSDSDS}}&lt;br /&gt;
|{{Comment|for a vivid picture of a Germanic drinking bout, as opposed to a classical or biblical bout, see Beowful lines 491-498. It is perhaps best not to assume that this drinking bout is exclusively Germanic, Classical, or Biblical. SB.}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Waltharius]] [[cunctos1|cunctos]] [[ad]] [[vinum]] [[hortatur]] [[et]] [[escam]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 1.637-642; 1.697-708; 8.175-183. Prudentius, ''Apotheosis'' 712-713. ''Liber Hester'' chapter 1.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSSSDS|elision=vinum hortatur}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Postquam]] [[epulis]] [[depulsa]] [[fames]] [[sublataque]] [[mensa1|mensa]],&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Sublata mensa'': once again it is unclear whether this is merely figurative language for “at the end of the meal,” picking up Virgil’s ''mensae remotae'', or whether the poet envisions the tables being carried out. Althof emphasizes that the use of the singular does not establish that the guests necessarily feasted at one common table.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 1.637-642; 1.697-708; 8.175-183. Prudentius, ''Apotheosis'' 712-713. ''Liber Hester'' chapter 1.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;''Aeneid'' 1.216: ''postquam exempta fames epulis mensaeque remotae. . . '' ‘When hunger was banished by the feats and the board was cleared. . .’ 1.723: ''Postquam prima quies epulis mensaeque remotae. . .'' ‘When first there came a lull in the feasting, and the boards were cleared. . .’ 8.184: ''postquam exempta fames et amor compressus edendi''. . . ‘When hunger was banished and the desire of food was stayed. . .’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSDSDS|elision=postquam epulis}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Heros]] [[iam]] [[dictus]] [[dominum]] [[laetanter]] [[adorsus]]&lt;br /&gt;
|305&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Iam dictus'': “the aforementioned,” i.e., Waltharius, a metrical crutch.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 1.637-642; 1.697-708; 8.175-183. Prudentius, ''Apotheosis'' 712-713. ''Liber Hester'' chapter 1.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SSDSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[In]]quit: '[[in]] [[hoc2|hoc]], [[rogito]], [[clarescat]] [[gratia]] [[vestra]],&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 1.637-642; 1.697-708; 8.175-183. Prudentius, ''Apotheosis'' 712-713. ''Liber Hester'' chapter 1.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DDSSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[ut1|Ut]] [[vos1|vos]] [[inprimis]], [[reliquos2|reliquos]] [[tunc]] [[laetificetis]].'&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 1.637-642; 1.697-708; 8.175-183. Prudentius, ''Apotheosis'' 712-713. ''Liber Hester'' chapter 1.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;''Psalmi'' 103.15: ''. . .vinum laetificat cor hominis.'' ‘. . .That wine may cheer the heart of man.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SSDSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Et]] [[simul]] [[in]] [[verbo]] [[nappam]] [[dedit]] [[arte]] [[peractam]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Nappam equiv. to poculum'', cf. German ''Napf''.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 1.637-642; 1.697-708; 8.175-183. Prudentius, ''Apotheosis'' 712-713. ''Liber Hester'' chapter 1.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;''Aeneid'' 1.640-641.: ''ingens argentum mensis, caelataque in auro/ fortia facta patrum, series longissima rerum.'' ‘On the tables is massive silver plate, and in gold are graven the doughty deeds of her sires, a long, long course of exploits.’ ''Liber Regum III'' 7.24: '' duo ordines scalpturarum histriatarum erant fusiles. '' ‘There were two rows cast of chamfered sculptures.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{Pictures|[[image:Waltharius-Lines-308–309-or-43–49.png|thumb]]}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSSDDS}}&lt;br /&gt;
|{{Comment|Cf. Esther 1.6-7. SB}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Ordine]] [[sculpturae]] [[referentem]] [[gesta]] [[priorum]],&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 1.637-642; 1.697-708; 8.175-183. Prudentius, ''Apotheosis'' 712-713. ''Liber Hester'' chapter 1.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;''Aeneid'' 1.640-641.: ''ingens argentum mensis, caelataque in auro/ fortia facta patrum, series longissima rerum.'' ‘On the tables is massive silver plate, and in gold are graven the doughty deeds of her sires, a long, long course of exploits.’ ''Liber Regum III'' 7.24: '' duo ordines scalpturarum histriatarum erant fusiles. '' ‘There were two rows cast of chamfered sculptures.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSDSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[quam2|Quam]] [[rex]] [[accipiens]] [[haustu]] [[vacuaverat]] [[uno]],&lt;br /&gt;
|310&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 1.637-642; 1.697-708; 8.175-183. Prudentius, ''Apotheosis'' 712-713. ''Liber Hester'' chapter 1.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SDSDDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Confestimque]] [[iubet]] [[reliquos]] [[imitarier]] [[omnes1|omnes]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 1.637-642; 1.697-708; 8.175-183. Prudentius, ''Apotheosis'' 712-713. ''Liber Hester'' chapter 1.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SDDDDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Ocius]] [[accurrunt]] [[pincernae]] [[moxque]] [[recurrunt]],&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Pincernae'': “cup-bearers,” among the Germans usually noble youths.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 1.637-642; 1.697-708; 8.175-183. Prudentius, ''Apotheosis'' 712-713. ''Liber Hester'' chapter 1.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{Pictures|[[image:Waltharius-Lines-312–318.png|thumb]]}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSSSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Pocula]] [[plena]] [[dabant]] [[et]] [[inania]] [[suscipiebant]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 1.637-642; 1.697-708; 8.175-183. Prudentius, ''Apotheosis'' 712-713. ''Liber Hester'' chapter 1.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DDDDDS}}&lt;br /&gt;
|{{Comment|Cf. 228, where Walter hands Hildegund an empty cup after drinking. It is worth noting that in Esther 1.8 the king does not, in contradistinction to Walter’s own drinking bout, compel the unwilling to drink (Esther 1.8: nec erat qui nolentes cogeret ad bibendum). SB}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Hospitis]] [[ac]] [[regis]] [[certant]] [[hortatibus]] [[omnes4|omnes]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Hospitis'': i.e., Waltharius, the host of the banquet.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 1.637-642; 1.697-708; 8.175-183. Prudentius, ''Apotheosis'' 712-713. ''Liber Hester'' chapter 1.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSSSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Ebrietas]] [[fervens]] [[tota]] [[dominatur]] [[in]] [[aula]],&lt;br /&gt;
|315&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 1.637-642; 1.697-708; 8.175-183. Prudentius, ''Apotheosis'' 712-713. ''Liber Hester'' chapter 1.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSSDDS}}&lt;br /&gt;
|{{Comment|'''Ebrietas''' contrast with line 290. Where luxuria formerly reigned, now ebrietas holds sway. The parallels with the story in the book of Esther are striking, for it is in the context of heavy drinking (cum rex esset hilarior et post nimiam potionem) that the king orders his wife Vashti to parade in front of the whole court to show off her beauty, a request that she fatefully refuses. The term is used in a Carolingian capitulum that bemoans the practice of sodomy in monastic communities (A. Boretius, ed., MGH Capitularia regum Francorum 1, Capitulare Missorum Generale (802), c. 17). SB.}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Balbutit]] [[madido]] [[facundia]] [[fusa]] [[palato1|palato]],&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 1.637-642; 1.697-708; 8.175-183. Prudentius, ''Apotheosis'' 712-713. ''Liber Hester'' chapter 1.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SDSDDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Heroas]] [[validos]] [[plantis]] [[titubare]] [[videres]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 1.637-642; 1.697-708; 8.175-183. Prudentius, ''Apotheosis'' 712-713. ''Liber Hester'' chapter 1.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SDSDDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Taliter]] [[in]] [[seram]] [[produxit]] [[bachica]] [[noctem]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Produxit bachica…munera'': “prolonged the drinking”&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 1.637-642; 1.697-708; 8.175-183. Prudentius, ''Apotheosis'' 712-713. ''Liber Hester'' chapter 1.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;Boethius'', Philosophiae Consolationis'' 2.5.6: ''Bacchica munera''. . . ‘The gifts of Bacchus. . .’ Virgil, ''Georgics'' 3.526-527.: ''Bacchi/ munera. ''&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSSSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Munera]] [[Waltharius]] [[retrahitque]] [[redire]] [[volentes]],&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 1.637-642; 1.697-708; 8.175-183. Prudentius, ''Apotheosis'' 712-713. ''Liber Hester'' chapter 1.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DDDDDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[donec1|Donec]] [[vi]] [[potus]] [[pressi]] [[somnoque]] [[gravati]]&lt;br /&gt;
|320&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 1.637-642; 1.697-708; 8.175-183. Prudentius, ''Apotheosis'' 712-713. ''Liber Hester'' chapter 1.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;''Aeneid'' 6.520: ''somnoque gravatum. . .'' ‘Sunk in slumber. . .’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SSSSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Passim]] [[porticibus]] [[sternuntur]] [[humotenus]] [[omnes2|omnes]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 1.637-642; 1.697-708; 8.175-183. Prudentius, ''Apotheosis'' 712-713. ''Liber Hester'' chapter 1.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;''Aeneid'' 9.316-317.: ''passim somno vinoque per herbam/ corpora fusa vident.'' ‘Everywhere they see bodies stretched along the grass in drunken sleep.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SDSDDS}}&lt;br /&gt;
|{{Comment|'''humotenus''' “groundwards” a word that the Waltharius poet likes, and which is either a neologism or exceedingly rare (it is absent from the Thesaurus Linguae Latinae and from several other Latin dictionaries), though its meaning is clear enough. SB}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Et]] [[licet]] [[ignicremis]] [[vellet]] [[dare]] [[moenia]] [[flammis]],&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Licet…remansit equiv. to etiamsi voluisset dare…nullus remansisset''&amp;lt;br /&amp;gt;''Ignicremis'' equiv. to ''igne cremantibus'' – a rare word, but not coined by this poet.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 1.637-642; 1.697-708; 8.175-183. Prudentius, ''Apotheosis'' 712-713. ''Liber Hester'' chapter 1.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DDSDDS}}&lt;br /&gt;
|{{Comment| Cf. the prediction of the destruction of Heorot in Beowulf, trans. Seamus Heaney, p. 7, lines 81-64: &amp;quot;The hall towered, / its gables wide and high and awaiting / a barbarous burning. That doom abided, / but in time it would come&amp;quot; SB}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[nullus2|Nullus]], [[qui3|qui]] [[causam]] [[potuisset]] [[scire]], [[remansit]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Causam equiv. to rem'' (cf. line 325 below and note on line 147).&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SSDSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&amp;lt;hr /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
|[[Waltharius256|« previous]]&lt;br /&gt;
|{{Outline|&lt;br /&gt;
* [[WalthariusPrologue|Prologue]]&lt;br /&gt;
* [[Waltharius1|Introduction: the Huns (1–12)]]&lt;br /&gt;
* The Huns (13–418)&lt;br /&gt;
** [[Waltharius13|The Franks under Gibich surrender to Attila, giving Hagen as a hostage (13–33)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius34|The Burgundians under Hereric surrender to Attila, giving Hildegund as a hostage (34–74)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius75|The Aquitainians under Alphere surrender to Attila, giving Walther as a hostage (75–92)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius93|Experience of the hostages at Attila’s court (93–115)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius116|Death of Gibich, flight of Hagen (116–122)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius123|Attila’s queen Ospirin advises her husband to ensure Walther’s loyalty by arranging a marriage (123–141)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius142|Walther rejects Attila’s offer of a bride (142–169)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius170|Walther leads the army of the Huns to victory in battle (170–214)]]&lt;br /&gt;
** The Escape (215–418)&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius215|Walther returns from battle and encounters Hildegund (215–255)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius256|Walther reveals to Hildegund his plans for escaping with Attila’s treasure (256–286)]]&lt;br /&gt;
*** '''Walther hosts a luxurious banquet for Attila’s court; eventually all his intoxicated guests fall asleep (287–323)'''&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius324|Flight of Walther and Hildegund from Attila’s court (324–357)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius358|The following day, the escape of Walther and Hildegund is discovered by Ospirin (358–379)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius380|Attila is infuriated and vows revenge on Walther, but can find no one willing to dare to pursue him, even for a large reward (380–418)]]&lt;br /&gt;
* The Single Combats (419–1061)&lt;br /&gt;
** Diplomacy (419–639)&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius419|Flight of Walther and Hildegund to the area of Worms (419–435)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius436|Gunther, King of the Franks, learns of Walther’s presence on his territory and, despite Hagen’s warnings, decides to pursue him for his treasure (436–488)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius489|Walther makes his camp in a mountainous area and goes to sleep (489–512)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius513|Gunther and his companions approach Walther’s camp; Hagen unsuccessfully tries to dissuade the king from attacking it (513–531)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius532|Hildegund sees the Franks approaching and wakes Walther, who calms her fears and prepares for battle; he recognizes Hagen from a distance (532–571)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius571|Hagen persuades Gunther to try diplomacy before using force (571–580)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius581|Camalo is sent as a messenger to Walther, who offers to make Gunther a gift in return for allowing his passage (581–616)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius617|Hagen counsels Gunther to accept the offer, but Gunther rejects this advice, calling him a coward. Insulted, Hagen goes off to a nearby hill (617–639)]]&lt;br /&gt;
** Combat (640–1061)&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius640|1st single combat: Camalo is sent back to Walther, who slays him (640–685)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius686|2nd single combat: Walther slays Kimo/Scaramund, Camalo’s nephew (686–719)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius720|Gunther encourages his men (720–724)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius725|3rd single combat: Walther slays Werinhard, a descendant of the Trojan Pandarus (725–753)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius754|4th single combat: Walther slays the Saxon Ekivrid, after an exchange of insults (754–780)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius781|5th single combat: Walther slays Hadawart, after an exchange of insults (781–845)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius846|Hagen sees his nephew Patavrid going off to fight Walther and laments the evil wreaked on mankind by greed (846–877)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius878|6th single combat: after trying to dissuade him from fighting, Walther slays Patavrid (878–913)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius914|7th single combat: Walther slays Gerwitus (914–940)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius941|Gunther again encourages his men, giving Walther some time to rest (941–961)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius962|8th single combat: Walther is shorn of his hair by Randolf, whom he then slays (962–981)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius981|Walther is attacked by Eleuthir/Helmnot, assisted by Trogus, Tanastus, and Gunther; he slays all but Gunther (981–1061)]]&lt;br /&gt;
* The Final Combat (1062–1452)&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1062|Gunther tries to persuade Hagen to help him to defeat Waltharius; remembering his wounded honor, Hagen refuses (1062–1088)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1089|Hagen changes his mind and agrees to help Gunther, but advises that they must lie low wait until Walther comes down from the mountains into open ground (1089–1129)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1130|Walther decides to spend the night in the mountains. He rematches the severed heads with the bodies of his victims, prays for their souls, then sleeps (1130–1187)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1188|The following day, Walther and Hildegund set out from the mountains, taking the horses and arms of the defeated warriors (1188–1207)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1208|Hildegund perceives Gunther and Hagen approaching to attack; the king addresses Walther (1208–1236)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1237|Walther ignores Gunther and pleads with Hagen to remember the bond of their childhood friendship; Hagen counters that Walther has already broken their faith by slaying Patavrid (1237–1279)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1280|The fight begins and continues for seven hours; Gunther foolishly tries to retrieve a thrown spear from the ground near Walther and is only saved from death by Hagen’s brave intervention (1280–1345)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1346|Walther challenges Hagen; he severs Gunther’s leg, but Hagen again saves the king’s life (1346–1375)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1376|Hagen cuts off Walther’s right hand; Walther gouges out one of Hagen’s eyes and, cutting open his cheek, knocks out four teeth (1376–1395)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1396|Having wounded each other, the warriors end the battle, drink together, and engage in a friendly exchange of humorous taunt (1396–1442)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1443|The warriors return to their respective homes; Walther marries Hildegund and eventually becomes king of the Aquitainians (1443–1452)]]&lt;br /&gt;
* [[Waltharius1453|Epilogue (1453–1456)]]}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|[[Waltharius324|next »]]&lt;br /&gt;
|[[Waltharius287English|English]]&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Shane Bobrycki</name></author>
		
	</entry>
	<entry>
		<id>https://waltharius.fas.harvard.edu/?title=Waltharius256&amp;diff=13463</id>
		<title>Waltharius256</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://waltharius.fas.harvard.edu/?title=Waltharius256&amp;diff=13463"/>
		<updated>2009-12-12T03:46:19Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Shane Bobrycki: /* Walther reveals to Hildegund his plans for escaping with Attila’s treasure (256–286) */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;===Walther reveals to Hildegund his plans for escaping with Attila’s treasure (256–286)===&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Addidit]] [[has]] [[imo]] [[virguncula]] [[corde]] [[loquelas]]:&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Virguncula'': the diminutive seems to be used merely ''metri causa''.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 5.842: ''funditque has ore loquelas.'' ‘He pours these accents from his lips.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSSDDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Vestrum]] [[velle]] [[meum]], [[solis1|solis]] [[his]] [[aestuo]] [[rebus]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Velle'' equiv. to ''voluntas'', cf. Persius 5.53.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SDSSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Praecipiat]] [[dominus]], [[seu]] [[prospera1|prospera]] [[sive]] [[sinistra]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DDSDDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[eius2|Eius]] [[amore]] [[pati]] [[toto1|toto]] [[sum]] [[pectore]] [[praesto]].'&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 7.356: ''animus toto percepit pectore flammam.'' ‘And her soul has not yet caught the flame throughout her breast.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DDSSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Waltharius]] [[tandem]] [[sic]] [[virginis]] [[inquit]] [[in]] [[aurem]]:&lt;br /&gt;
|260&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 5.547: ''fidam sic fatur ad aurem. '' ‘Thus he speaks into his faithful ear.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{Pictures|&amp;lt;gallery widths=&amp;quot;120px&amp;quot; heights=&amp;quot;80px&amp;quot; perrow=&amp;quot;3&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
File:Waltharius-Lines-260–274.png&lt;br /&gt;
File:Waltharius-Lines-260-274-1.png&lt;br /&gt;
File:Waltharius-Lines-260-274-2.png&lt;br /&gt;
File:Waltharius-Lines-260-274-3.png&lt;br /&gt;
File:Waltharius-Lines-260–274-and-passim.png&lt;br /&gt;
File:Waltharius-Lines-260-274-and-passim_1.png&lt;br /&gt;
File:Waltharius-Lines-260-274-and-passim_2.png&lt;br /&gt;
&amp;lt;/gallery&amp;gt;}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSSDDS}}&lt;br /&gt;
|{{Comment|'''inquit in aurem''' i.e. “whisper”; cf. Horace, Sermo 1.9.9-10: “in aurem / &lt;br /&gt;
dicere nescio quid puero” (“to whisper I know not what to the boy”). SB}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[publica1|Publica]] [[custodem]] [[rebus]] [[te2|te]] [[nempe]] [[potestas]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSSSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Fecerat]], [[idcirco]] [[memor2|memor]] [[haec]] [[mea1|mea]] [[verba]] [[notato]]:&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|Ovid, ''Metamorphoses'' 14.813: ''nam memoro memori animo pia verba notavi.'' ‘For I treasured up thy gracious words in retentive mind, and now recall them to thee.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSDDDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Primis]] [[galeam]] [[regis]] [[tunicamque]], [[trilicem]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 3.467: ''loricam consertam hamis auroque trilicem.'' ‘A breatplate triple-woven with hooks of gold.’ 5.259: ''levibus huic hamis consertam auroque trilicem.'' ‘A coat of mail, linked with polished hooks of triple gold.’ 7.639-640.: ''clipeumque auroque trilicem/ loricam induitur. '' ‘He dons his shield and coat of mail, triple-linked with gold.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SDSDDS}}&lt;br /&gt;
|{{Comment|'''263-65'''		Cf. 334-339, where Walter’s actual arms and armor are described in greater detail: “Imposuit capiti rubras cum casside cristas / Ingentesque ocreis suras complectitur aureis / Et laevum femur ancipiti praecinxerat ense / Atque alio dextrum pro ritu Pannoniarum: / Is tamen ex una tantum dat vulnera parte. Tunc hastam dextra rapiens clipeumque sinistra” (“Then places on his head a crimson-crested helmet / And wraps his massive calves in greaves of gold; he girds / A two-edged sword on his left thigh; and following / The manner of the Huns, another on his right: / This one, however, will wound only from one edge. / His right hand grasps a spear; his left hand grasps a shield.” Kratz). Here, by contrast, Walter asks only for armor from Hildegund, i.e. defensive gear, not offensive weapons. This may be of significance, as his departure is presented by Ospirin, at 376-377, as the ruin of what upheld and defended the Huns: “En hodie imperii vestri cecidisse column / Noscitur en robur procul ivit et inclitsa virtus” (“Behold, today, the column of your empire is known from afair to have fallen; behold its bulwark and its famous courage have gone.” Not Kratz). It is especially significant, and symbolic, that Walter is asking for the king’s own armor. The gear requested is the king’s galea, “helmet,” and tunica, “byrnie,” which is described as a trilix lorica, “three-fold cuirass” that “bears the mark of smiths.” See Althof for the significance of smith-work in so-called Germanic culture. Ziolkowski 2008 discusses the physical nature of some of these arms in an early medieval context. SB}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Assero]] [[loricam]] [[fabrorum]] [[insigne]] [[ferentem]],&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Assero'': “I mean” (specifying the ''tunica'' as the ''lorica'')&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSSSDS|elision=fabrorum insigne}}&lt;br /&gt;
|{{Comment|'''assero''' perhaps simply “I mean” as the Kratz 1984 translation suggests, i.e. clarifying which tunica exactly ought to be taken (“I mean the three-fold cuirass…”), but assero may have a more symbolic meaning here. It was originally a technical term for the liberation of a slave, but it came to mean an act of appropriation or a claim of ownership (Thesaurus Linguae Latinae). In line with the fact that Walter is taking the king’s own armor, this technical or juridical sense of the verb may be significant, i.e. he is asserting his right to the king’s personal defense, since he himself is that defense. This undergirds Ospirin’s fears that Walter’s departure means the loss of the Hunnish bulwark (376-77). SB}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Diripe]], [[bina1|bina]] [[dehinc]] [[mediocria]] [[scrinia|scrinia ]][[tolle]].&lt;br /&gt;
|265&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DDDDDS}}&lt;br /&gt;
|{{Comment| '''scrinia''' these are presumably large casks. In medieval Latin scrinium often described the cases in which books or papers were held, and by extension, &amp;quot;archives&amp;quot; and later government &amp;quot;offices&amp;quot; (Thesaurus Linguae Latinae, Niermeyer; though also &amp;quot;reliquaries&amp;quot;). Our ability to visualize these carrying cases is assisted somewhat by 269, where one is described as a vas, “vessel” but also “pack,” “kit,” and 330 where Walter attaches them, in the manner of panniers, to the horse: “Scrinia plena gazae lateri suspendit utrique” (“On either side he hangs the coffers filled with treasure.” Kratz). Whether the poet imagines these to be bags, boxes, or circular casks, however, is hard to say. We know they must be relatively large (despite mediocria), since Walter commands Hildegund to fill them till she can scarcely lift them: &amp;quot;His armillarum tantum da Pannonicarum / Donec vix unum releves ad pectoris imum&amp;quot; (&amp;quot;fill these with so many arm-rings of the Huns / That you can scarcely lift one just up to your breast,&amp;quot; 266-267, Kratz). But their shape and appearance remain mysterious. Inconveniently, although Isidore of Seville (d. 636) does include &amp;quot;scrinium&amp;quot; in Etymologies 20.ix (De vasis repositoriis, on storage containers), this is one of those words (like &amp;quot;stuprum&amp;quot; and &amp;quot;texere&amp;quot;) that Isidore never got around to etymologizing. It appears between coffer (mozicia) and bag (saccus), but all that is said is the word &amp;quot;scrinium.&amp;quot; Modern etymologists concur that the earliest form of the word referred specifically to a container for papers or books (M. de Vaan, Etymological Dictionary of Latin and the other Italic Languages, Leiden, 2008, 547; A Ernout et Antoine Meillet, Dictionnaire étymologique de la langue latine, 4th edn, Paris, 1959, 605). It would be interesting to pursue the notion that the poet is implying that the &amp;quot;riches&amp;quot; are allegorical for some sort of books (or some sort of literature - pagan? Germanic?), but since &amp;quot;scrinium&amp;quot; can be a container of any sort perhaps this is unlikely. SB.}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[his6|His]] [[armillarum]] [[tantum1|tantum]] [[da ]][[Pannonicarum]],&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Armillarum'': “arm-rings” of gold or silver, such as were worn by Germanic warriors. Here they are a valuable treasure with an important role in the plot.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
{{Pictures|&amp;lt;gallery widths=&amp;quot;120px&amp;quot; heights=&amp;quot;80px&amp;quot; perrow=&amp;quot;3&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
File:Waltharius-Lines-260–274.png&lt;br /&gt;
File:Waltharius-Lines-260-274-1.png&lt;br /&gt;
File:Waltharius-Lines-260-274-2.png&lt;br /&gt;
File:Waltharius-Lines-260-274-3.png&lt;br /&gt;
File:Waltharius-Lines-260–274-and-passim.png&lt;br /&gt;
File:Waltharius-Lines-260-274-and-passim_1.png&lt;br /&gt;
File:Waltharius-Lines-260-274-and-passim_2.png&lt;br /&gt;
File:Europe500.png&lt;br /&gt;
&amp;lt;/gallery&amp;gt;}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SSSSDS}}&lt;br /&gt;
|{{Comment|'''armillarum''' “arm bands”; rings of precious metal were a common currency for the remuneration of warriors in early medieval kingship. See J. R. Maddicott “Power and Prosperity in the Age of Bede and Beowulf,” Proceedings of the British Academy 117 (2002), 49-71 for some of the intricacies of supporting Germanic kingship on a material level. Compare also Alfred the Great’s translation of Boethius (late ninth century): “In the case of the king, the resources and tools with which to rule are that he must have his land fully manned: he must have praying men, fighting men, and working men. You know also that without these tools no king may make his ability known…[and] he must have the means of support for his tools, the three classes of men. These, then, are their means of support: land to live on, gifts, weapons, food, ale, clothing, and whatever else is necessary…” in Simon Keynes and Michael Lapidge, Asser’s Life of King Alfred and other contemporary sources (London, 1983), 132. See Ziolkowski 2008 for discussion of the arm bands within this matrix of early medieval kingship. On a more literary level, the strife that these armbands will cause is foreshadowed by the heavy spondaic feel of both this line and the preceding line (SSSSDS), in the same way that Aen. 4.124 &amp;quot;speluncam Dido dux et Troianus eandem&amp;quot; foreshadows the fateful consequences of the flight of Dido and Aeneas to the cave in which they consummate their union. SB}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[donec1|Donec]] [[vix]] [[unum1|unum]] [[releves]] [[ad]] [[pectoris]] [[imum1|imum]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SSDSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[de]] [[quater]] [[binum]] [[mihi]] [[fac]] [[de]] [[more]] [[coturnum]],&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Quater binum…coturnum'': i.e., “four pairs of shoes.”&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 1.318: '' de more''. . . ‘According to custom. . .’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSDSDS}}&lt;br /&gt;
|{{Comment|'''coturnum''' the word coturnus or cothurnus is originally the name of a high boot or buskin used to increase the height of a tragic actor in ancient Greek drama, and consequently the word can also refer to a tragic actor himself (Thesaurus Linguae Latinae). Presumably such shoes are not what the poet has in mind. It is possible that tragic or heroic undertones are being summoned here, but unlikely. What sort of shoes these are envisioned as by the poet is probably lost to us, and it is hard to say whether de more refers to a common way of making shoes or whether it is being suggested that Hildegund often makes shoes (a fact of some anthropological interest if the poet is also suggesting that shoe-making is a gendered activity). SB.}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Tantundemque]] [[tibi]] [[patrans]] [[imponito]] [[vasis]]:&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Patrans'': perfect in meaning&amp;lt;br /&amp;gt;''Vasis'' equiv. to ''scriniis''&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SDSSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Sic]] [[fors]] [[ad]] [[summum1|summum]] [[complentur]] [[scrinia1|scrinia]] [[labrum]].&lt;br /&gt;
|270&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SSSSDS}}&lt;br /&gt;
|{{Comment|note the heavy, spondaic meter. Perhaps the poet means to emphasize the fateful nature of greed. SB.}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[super]] [[a]] [[fabris]] [[hamos]] [[clam]] [[posce]] [[retortos]]:&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSSSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[nostra2|Nostra]] [[viatica]] [[sint]] [[pisces1|pisces]] [[simul]] [[atque]] [[volucres1|volucres]],&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DDSDDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Ipse]] [[ego]] [[piscator]], [[sed1|sed]] [[et]] [[auceps]] [[esse]] [[coartor]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Coartor'' equiv. to ''cogar''&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSDSDS|elision=ipse ego}}&lt;br /&gt;
|{{Comment|Again, Walter does not ask for any weapons in his instructions to Hildegund, not even for proper hunting. Instead, he requests fishing gear. Fishing in the middle ages carries a strong Christian resonance. Important apostles were of course fishermen to begin with. Christ summons his apostles Simon Peter and Andrew (both fishermen) to become “fishers of men” (Mark 1.17, Matthew 4.18). Nor is this the only section of the bible in which Christ and fishing are linked (see also Luke 9.13-16, Matthew 14.16-21, Matthew 15.34-38, John 21.5-6, and Luke 5.5-6, inter alia). Cassiodorus recommended fishing to his monks at Vivarium. In the later middle ages, canonical writers deemed it proper for a cleric or monk to fish, but improper for one to hunt. Any straightforward Christian messages here are complicated by auceps, however. SB}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[haec2|Haec]] [[intra]] [[ebdomadam]] [[caute]] [[per]] [[singula]] [[comple]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Ebdomadam'': “week”&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 8.618: ''oculos per singula volvit.'' ‘He moves his eyes from piece to piece.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SDSSDS|elision=intra ebdomadam}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Audistis]], [[quid6|quid]] [[habere]] [[vianti]] [[forte]] [[necesse1|necesse]] [[est]].&lt;br /&gt;
|275&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SDDSDS|elision=necesse est}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Nunc]] [[quo]] [[more]] [[fugam]] [[valeamus]] [[inire]], [[recludo]]:&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 4.115-116.: ''nunc qua ratione quod instat/ confiere possit. . .'' ‘Now in what way the present purpose can be achieved. . .’ 8.49: ''nunc qua ratione quod instat/ expedias victor. . .'' ‘Now in what way you can make your way triumphant. . .’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SDDDDS}}&lt;br /&gt;
|{{Comment|the &amp;quot;flight&amp;quot; is mirrored by a quick, dactyl-filled meter. SB.}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Postquam]] [[septenos]] [[Phoebus]] [[remeaverit]] [[orbes]],&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 5.64-65.:'' si nona diem mortalibus almum/ Aurora extulerit. . .''''Teucris ponam certamina classis.'' ‘Should the ninth Dawn lift her kindly light for mortals. . .I will ordain contests for the Trojans.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SSSDDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[regi1|Regi]] [[ac]] [[regi1|regi]]nae [[satrapis1|satrapis]] [[ducibus]] [[famulisque]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Liber Hester'' 1.3: ''fecit grande convivium cunctis principibus et pueris suis fortissimis Persarum et Medorum inclitis et praefectis provinciarum coram se. '' ‘He made a great feast for all the princes, and for his servants, for the most mighty of the Persians, and the nobles of the Medes, and the governors of the provinces in his sight.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SSDDDS|elision=regi ac}}&lt;br /&gt;
|{{Comment|'''satrapis''' here evidently referring to some high level of the nobility. The poet occasionally uses it to describe a king as well. The term is used to describe royal officials in the Book of Esther (3.12), an important parallel for this section of the poem. SB.}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Sumptu]] [[permagno]] [[convivia]] [[laeta]] [[parabo]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SSSDDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Atque]] [[omni1|omni]] [[ingenio]] [[potu]] [[sepelire]] [[studebo]],&lt;br /&gt;
|280&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 2.265: ''invadunt urbem somno vinoque sepultam.'' ‘They storm the city, buried in sleep and wine.’ 3.630: ''vinoque sepultus''. . . ‘Drowned in wine. . .’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SDSDDS|elision=atque omni; omni ingenio}}&lt;br /&gt;
|{{Comment|'''omni ingenio''' cf. Isidore, Synonyma 1.24: &amp;quot;Omni ope, omni vi, '''omni ingenio''', omni virtute, omni arte, omni ratione, omni consilio, omni instantia sume luctamen contra corporales molestias&amp;quot; (&amp;quot;With all your effort, all your strength, '''all your wit''', all your art, all your reason, all your counsel, all your concentration take up the struggle against bodily troubles&amp;quot;). SB.}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Donec]] [[nullus1|nullus]] [[erit]], [[qui3|qui]] [[sentiat]] [[hoc4|hoc]], [[quod1|quod]] [[agendum]] [[est]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SDSDDS|apheresis=agendum est&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Tu]] [[tamen]] [[interea1|interea]] [[mediocriter]] [[utere]] [[vino]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 9.422: ''tu tamen interea''. . . ‘You, meanwhile. . .’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DDDDDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Atque]] [[sitim]] [[vix]] [[ad]] [[mensam]] [[restinguere]] [[cura2|cura]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Ad mensam'': “at table,” i.e., during the meal.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Eclogue'' 5.47: ''sitim restinguere rivo. . .'' ‘The slaking of thirst in a rill. . .’ ''Aeneid'' 2.686: ''restinguere fontibus ignis . . . '' ‘To quench with water the fires. . .’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSSSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Cum]] [[reliqui1|reliqui]] [[surgant]], [[ad]] [[opuscula]] [[nota1|nota]] [[recurre]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSDDDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Ast]] [[ubi]] [[iam]] [[cunctos1|cunctos]] [[superat]] [[violentia]] [[potus]],&lt;br /&gt;
|285&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSDDDS}}&lt;br /&gt;
|{{Comment|'''violentia potus''' violentia as opposed to vis underscores the moral irresponsibility of the king’s court in its drunkenness. Cf. the “excessive drink” which prompts Xerxes to act irresponsibly in Esther 1.10. SB.}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Tum]] [[simul]] [[occiduas]] [[properemus]] [[quaerere]] [[partes]].'&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DDDSDS}}&lt;br /&gt;
|{{Comment|'''occiduas…partes''' occiduus is a common adjective for such scenes in Statius (Thebaid 1.200, 3.33, 4.283, 5.477, 5.538, and 10.84) and in early medieval authors (e.g. the Gesta Berengarii) who admired him. SB}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&amp;lt;hr /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
|[[Waltharius215|« previous]]&lt;br /&gt;
|{{Outline|&lt;br /&gt;
* [[WalthariusPrologue|Prologue]]&lt;br /&gt;
* [[Waltharius1|Introduction: the Huns (1–12)]]&lt;br /&gt;
* The Huns (13–418)&lt;br /&gt;
** [[Waltharius13|The Franks under Gibich surrender to Attila, giving Hagen as a hostage (13–33)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius34|The Burgundians under Hereric surrender to Attila, giving Hildegund as a hostage (34–74)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius75|The Aquitainians under Alphere surrender to Attila, giving Walther as a hostage (75–92)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius93|Experience of the hostages at Attila’s court (93–115)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius116|Death of Gibich, flight of Hagen (116–122)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius123|Attila’s queen Ospirin advises her husband to ensure Walther’s loyalty by arranging a marriage (123–141)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius142|Walther rejects Attila’s offer of a bride (142–169)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius170|Walther leads the army of the Huns to victory in battle (170–214)]]&lt;br /&gt;
** The Escape (215–418)&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius215|Walther returns from battle and encounters Hildegund (215–255)]]&lt;br /&gt;
*** '''Walther reveals to Hildegund his plans for escaping with Attila’s treasure (256–286)'''&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius287|Walther hosts a luxurious banquet for Attila’s court; eventually all his intoxicated guests fall asleep (287–323)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius324|Flight of Walther and Hildegund from Attila’s court (324–357)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius358|The following day, the escape of Walther and Hildegund is discovered by Ospirin (358–379)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius380|Attila is infuriated and vows revenge on Walther, but can find no one willing to dare to pursue him, even for a large reward (380–418)]]&lt;br /&gt;
* The Single Combats (419–1061)&lt;br /&gt;
** Diplomacy (419–639)&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius419|Flight of Walther and Hildegund to the area of Worms (419–435)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius436|Gunther, King of the Franks, learns of Walther’s presence on his territory and, despite Hagen’s warnings, decides to pursue him for his treasure (436–488)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius489|Walther makes his camp in a mountainous area and goes to sleep (489–512)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius513|Gunther and his companions approach Walther’s camp; Hagen unsuccessfully tries to dissuade the king from attacking it (513–531)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius532|Hildegund sees the Franks approaching and wakes Walther, who calms her fears and prepares for battle; he recognizes Hagen from a distance (532–571)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius571|Hagen persuades Gunther to try diplomacy before using force (571–580)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius581|Camalo is sent as a messenger to Walther, who offers to make Gunther a gift in return for allowing his passage (581–616)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius617|Hagen counsels Gunther to accept the offer, but Gunther rejects this advice, calling him a coward. Insulted, Hagen goes off to a nearby hill (617–639)]]&lt;br /&gt;
** Combat (640–1061)&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius640|1st single combat: Camalo is sent back to Walther, who slays him (640–685)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius686|2nd single combat: Walther slays Kimo/Scaramund, Camalo’s nephew (686–719)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius720|Gunther encourages his men (720–724)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius725|3rd single combat: Walther slays Werinhard, a descendant of the Trojan Pandarus (725–753)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius754|4th single combat: Walther slays the Saxon Ekivrid, after an exchange of insults (754–780)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius781|5th single combat: Walther slays Hadawart, after an exchange of insults (781–845)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius846|Hagen sees his nephew Patavrid going off to fight Walther and laments the evil wreaked on mankind by greed (846–877)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius878|6th single combat: after trying to dissuade him from fighting, Walther slays Patavrid (878–913)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius914|7th single combat: Walther slays Gerwitus (914–940)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius941|Gunther again encourages his men, giving Walther some time to rest (941–961)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius962|8th single combat: Walther is shorn of his hair by Randolf, whom he then slays (962–981)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius981|Walther is attacked by Eleuthir/Helmnot, assisted by Trogus, Tanastus, and Gunther; he slays all but Gunther (981–1061)]]&lt;br /&gt;
* The Final Combat (1062–1452)&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1062|Gunther tries to persuade Hagen to help him to defeat Waltharius; remembering his wounded honor, Hagen refuses (1062–1088)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1089|Hagen changes his mind and agrees to help Gunther, but advises that they must lie low wait until Walther comes down from the mountains into open ground (1089–1129)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1130|Walther decides to spend the night in the mountains. He rematches the severed heads with the bodies of his victims, prays for their souls, then sleeps (1130–1187)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1188|The following day, Walther and Hildegund set out from the mountains, taking the horses and arms of the defeated warriors (1188–1207)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1208|Hildegund perceives Gunther and Hagen approaching to attack; the king addresses Walther (1208–1236)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1237|Walther ignores Gunther and pleads with Hagen to remember the bond of their childhood friendship; Hagen counters that Walther has already broken their faith by slaying Patavrid (1237–1279)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1280|The fight begins and continues for seven hours; Gunther foolishly tries to retrieve a thrown spear from the ground near Walther and is only saved from death by Hagen’s brave intervention (1280–1345)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1346|Walther challenges Hagen; he severs Gunther’s leg, but Hagen again saves the king’s life (1346–1375)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1376|Hagen cuts off Walther’s right hand; Walther gouges out one of Hagen’s eyes and, cutting open his cheek, knocks out four teeth (1376–1395)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1396|Having wounded each other, the warriors end the battle, drink together, and engage in a friendly exchange of humorous taunt (1396–1442)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1443|The warriors return to their respective homes; Walther marries Hildegund and eventually becomes king of the Aquitainians (1443–1452)]]&lt;br /&gt;
* [[Waltharius1453|Epilogue (1453–1456)]]}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|[[Waltharius287|next »]]&lt;br /&gt;
|[[Waltharius256English|English]]&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Shane Bobrycki</name></author>
		
	</entry>
	<entry>
		<id>https://waltharius.fas.harvard.edu/?title=Waltharius324&amp;diff=13462</id>
		<title>Waltharius324</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://waltharius.fas.harvard.edu/?title=Waltharius324&amp;diff=13462"/>
		<updated>2009-12-12T03:44:51Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Shane Bobrycki: /* Flight of Walther and Hildegund from Attila’s court (324–357) */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;===Flight of Walther and Hildegund from Attila’s court (324–357)===&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Tandem]] [[dilectam]] [[vocat1|vocat]] [[ad]] [[semet]] [[mulierem]],&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SSDSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Praecipiens]] [[causas]] [[citius2|citius]] [[deferre]] [[paratas]].&lt;br /&gt;
|325&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSDSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Ipseque]] [[de]] [[stabulis]] [[victorem]] [[duxit]] [[equorum]],&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeineid'' 7.656: ''victoresque ostentat equos. '' ‘He displays his victorious steeds.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DDSSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Ob]] [[virtutem]] [[quem1|quem]] [[vocitaverat]] [[ille3|ille]] [[Leonem]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SSDDDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Stat]] [[sonipes]] [[ac]] [[frena]] [[ferox]] [[spumantia]] [[mandit]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeineid'' 4.134-135.: ''ostroque insignis et auro/ stat sonipes ac frena ferox spumantia mandit.'' ‘Her prancing steed stands billiant in purple and gold, and proudly champs the foaming bit.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSDSDS}}&lt;br /&gt;
|{{Comment|This line is taken verbatim from Aen. 4.135 where it describes Dido’s horse. For consideration of the significance of classical borrowings that alter the gender of the person being discussed, see Dronke 1971. SB.}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[hunc2|Hunc]] [[postquam]] [[faleris]] [[solito]] [[circumdedit]], [[ecce]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Solito'': sc. ''more''&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeineid'' 5.310: ''equum phaleris insignem. . . '' ‘A horse splendid with trappings. . .’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SDDSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Scrinia]] [[plena]] [[gazae]] [[lateri]] [[suspendit]] [[utrique]].&lt;br /&gt;
|330&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DDDSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Atque]] [[iteri]] [[longo1|longo]] [[modicella]] [[cibaria]] [[ponit]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Iteri equiv. to itineri''. The different stem is in fact found in archaic Latin, and Lucretius has the ablative ''itere ''(5.653). &amp;lt;br /&amp;gt;''Modicella'' equiv. to ''modica''&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSDDDS|elision=atque iteri}}&lt;br /&gt;
|{{Comment|'''modicella cibaria''' The moderation in eating and the planning for a fish based diet suggest, compared especially to the large feast, a Lenten fast, which would keep with the forty-day length of the journey. Juxtaposed to the scenes of luxuria and ebrietas immediately preceding, one is faced inescapably with strong overtones of the Lenten liturgy. SB}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Loraque]] [[virgineae]] [[mandat]] [[fluitantia]] [[dextrae]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|Ovid, ''Ars Amatoria ''433-434.: ''modo det fluitantia rector/ lora. '' ‘The driver now lets the reins float loose.’ ''Aeneid'' 5.146: ''undantia lora. . .'' ‘The waving reins. . .’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DDSDDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[ipseque2|Ipseque]] [[lorica]] [[vestitus]] [[more]] [[gigantis]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|Althof points out how the how the armor is described “in a Homeric manner,” i.e., through a portrayal of the act of arming rather than by a static description.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 11.487-488.: ''iamque adeo rutilum thoraca indutus aenis/ horrebat squamis surasque incluserat auro,/ tempora nudus adhuc, laterique accinxerat ensem. '' ‘And now he had donned his flashing breastplate and bristled with bronze scales; his legs he had sheathed in gold, though his temples were yet bare, and he had buckled his sword to his side.’ 12.87-88.: ''ipse dehinc auro squalentem alboque orichalco/ circumdate loricam umeris, simul aptat habendo/ ensemque clipeumque et rubrae cornua cristae.'' ‘Next he binds upon his shoulders a corslet stiff with gold and pale mountain bronze; at the same time he fits on sword and shield and the horns of his ruddy crest.’&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;''Liber I Macchabeorum ''3.3: ''induit se loricam sicut gigans et succinxit se arma bellica sua in proeliis.'' ‘He put on a breastplate as a giant, and girt his warlike armour about him in battles.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{Pictures|&amp;lt;gallery widths=&amp;quot;120px&amp;quot; heights=&amp;quot;80px&amp;quot; perrow=&amp;quot;3&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
File:Waltharius-Lines-333–339.png&lt;br /&gt;
File:Waltharius-Lines-333–339_1.png&lt;br /&gt;
File:Waltharius-Lines-333–339_2.png&lt;br /&gt;
File:Waltharius-Lines-333–339_3.png&lt;br /&gt;
File:Waltharius-Lines-333–339_4.png&lt;br /&gt;
&amp;lt;/gallery&amp;gt;}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSSSDS}}&lt;br /&gt;
|{{Comment|'''more gigantis''' for giants in the Bible, see Genesis 6.4, Numbers 13.34, Deuteronomy 2.11, but it is possible that the strength of Goliath is imagined (1 Samuel 17). SB}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Imposuit]] [[capiti]] [[rubras]] [[cum2|cum]] [[casside]] [[cristas]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 11.487-488.: ''iamque adeo rutilum thoraca indutus aenis/ horrebat squamis surasque incluserat auro,/ tempora nudus adhuc, laterique accinxerat ensem. '' ‘And now he had donned his flashing breastplate and bristled with bronze scales; his legs he had sheathed in gold, though his temples were yet bare, and he had buckled his sword to his side.’ 12.87-88.: ''ipse dehinc auro squalentem alboque orichalco/ circumdate loricam umeris, simul aptat habendo/ ensemque clipeumque et rubrae cornua cristae.'' ‘Next he binds upon his shoulders a corslet stiff with gold and pale mountain bronze; at the same time he fits on sword and shield and the horns of his ruddy crest.’&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;''Aeineid'' 9.50: ''cristaque tegit galea aurea rubra.'' ‘A golden helmet with crimson crest guards his head.’ &lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DDSSDS}}&lt;br /&gt;
|{{Comment|'''334-339'''	Here we have a fuller depiction of Walter’s arms and armor than at 263-5 when he is merely asking Hildegund for the king’s armor. The descriptions of the different pieces of Walter’s panoply (crested helmet, greaves of gold, two-edge sword, second one-edged sword, spear, shield) are taken from earlier poetry, but may be linked to the early medieval weaponry that we know from written and archaeological sources. See Ziolkowski 2008. SB.}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Ingentesque]] [[ocreis]] [[suras]] [[complectitur]] [[aureis]]&lt;br /&gt;
|335&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeineid'' 11.488: ''surasque incluserat auro''. ‘His legs he had sheathed in gold.’ 12.430: ''suras incluserat auro.''&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SDSSDS|elision=ingentesque ocreis|falsequantities=aureis}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Et]] [[laevum]] [[femur]] [[ancipiti]] [[praecinxerat]] [[ense]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|Prudentius, ''Peristephanon'' 2.502: ''non ense praecinxit latus.'' ‘He did not gird a sword on his side.’ ''Aeneid'' 7.525: ''ferro ancipiti decernunt.'' ‘With two-edged steel they try the issue.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SDDSDS}}&lt;br /&gt;
|{{Comment|Note the attention with which the poet treats the side on which the sword is girded. SB}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Atque]] [[alio]] [[dextrum2|dextrum]] [[pro]] [[ritu]] [[Pannoniarum]]:&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Pro ritu Pannoniarum'': the custom of wearing two swords, the main one being on the left and a smaller one on the right, is in fact Germanic, as archaeological finds and literary sources, including ''Beowulf'', show. (The Romans often also wore two swords, but with the sides reversed.)&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Liber Iudicum'' 3.15-16.: ''qui utraque manu utebatur pro dextera. . .qui fecit sibi gladium ancipitem. . .et accinctus est eo subter sagum in dextro femore.'' ‘[He] who used the left hand as well as the right. . . he made himself a two-edged sword. . .and was girded therewith under his garment on the right thigh.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}{{Pictures|&amp;lt;gallery widths=&amp;quot;120px&amp;quot; heights=&amp;quot;80px&amp;quot; perrow=&amp;quot;3&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
File:Waltharius-Lines-333–339.png&lt;br /&gt;
File:Waltharius-Lines-333–339_1.png&lt;br /&gt;
File:Waltharius-Lines-333–339_2.png&lt;br /&gt;
File:Waltharius-Lines-333–339_3.png&lt;br /&gt;
File:Waltharius-Lines-333–339_4.png&lt;br /&gt;
File:Europe500.png&lt;br /&gt;
&amp;lt;/gallery&amp;gt;}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSSSDS|elision=atque alio}}&lt;br /&gt;
|{{Comment|in a famous letter from Charlemagne to Offa, Anglo-Saxon king of Mercia, (probably written by Alcuin) Charlemagne mentions a Hunnish sword that he sends to Offa among other gifts. If the Waltharius is dated to the early ninth century, the ethnographic interest may reflect current events. MGH Epp. IV, no. 100, p. 146: &amp;quot;unum gladium Huniscum.&amp;quot; See Story, Carolingian Connections: Anglo-Saxon England and Carolingian Francia, c. 750-870 (Aldershot, 2003). SB.}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[is2|Is]] [[tamen]] [[ex]] [[una]] [[tantum1|tantum]] [[dat]] [[vulnera]] [[parte]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Is'': the second sword.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSSSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Tunc]] [[hastam]] [[dextra2|dextra]] [[rapiens]] [[clipeumque]] [[sinistra1|sinistra]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SSDDDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Coeperat]] [[invisa]] [[trepidus]] [[decedere]] [[terra]].&lt;br /&gt;
|340&lt;br /&gt;
|{{Commentary|The pair make their way on foot in the interests of secrecy while in hostile territory (''invisa terra'').&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeineid'' 3.616: ''trepidi crudelia limina linquunt''. ‘They ran away from the grim gateway.’ 4.306: ''tacitusque mea decedere terra. . .'' ‘To steal away from my land in silence. . .’ 3.60: ''scelerata excedere terra. . .'' ‘To quit the guilty land. . .’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSDSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Femina]] [[duxit]] [[equum]] [[nonnulla]] [[talenta]] [[gerentem]],&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DDSDDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[In]] [[manibusque]] [[simul]] [[virgam]] [[tenet]] [[ipsa1|ipsa]] [[colurnam]],&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Colurnam equiv. to corylum'', “a hazel switch.”&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Georgics'' 2.396: ''in veribus torrebimus exta colurnis.'' ‘The rich flesh we will roast on spits of hazel.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DDSDDS}}&lt;br /&gt;
|{{Comment|'''virgam…colurnam''' early medieval queens were sometimes given a virga as insignia of rule. Schramm et al., Herrschaftszeichen und Staatssymbolik: Beiträge zu ihrer Geschichte vom dritten bis zum sechzehnten Jahrhundert (Munich, 1978). SB.}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[In]] [[qua2|qua]] [[piscator]] [[hamum]] [[transponit]] [[in]] [[undam]],&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SSSSDS}}&lt;br /&gt;
|{{Comment|The fishing imagery, evocative of Christianity generally and fasting specifically, seems significant especially in contrast to the drunkenness of the feast immediately preceding. Note the biblical exhortation quoted by the Regula Benedicti in the section dedicated to the diet of monks (40): “Make sure that your hearts are not weighed down by over-indulgence” (Luke 21.34). Whether these Lenten allusions speak to the holiness of Walter and Hildegund, or (more likely) to their need for penitance, it is difficult to say for certain. SB}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[ut1|Ut]] [[cupiens]] [[pastum]] [[piscis]] [[deglutiat]] [[hamum]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Deglutiat'': “might swallow”&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Iona Propheta'' 2.1: ''et praeparavit Dominus piscem grandem ut degluttiret Ionam. '' ‘Now the Lord prepared a great fish to swallow up Jonas.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSSSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Namque]] [[gravatus erat]] [[vir]] [[maximus]] [[undique]] [[telis]]&lt;br /&gt;
|345&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeineid'' 7.520: ''raptis concurrunt undique telis.'' ‘They snatch up their weapons and gather from all sides.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DDSDDS}}&lt;br /&gt;
|{{Comment|'''gravatus erat…undique telis''' could there be a note of criticism in this description of Walter as gravatus? In the context of the feast at Attila’s court, the passage from Luke quoted by the Regula Benedicti above (40) speaks to ebrietas directly: Luke 21:34: “And take heed to yourselves, lest perhaps your hearts be overcharged with surfeiting and drunkenness and the cares of this life: and that day come upon you suddenly” (“adtendite autem vobis ne forte graventur corda vestra in crapula et ebrietate et curis huius vitae et superveniat in vos repentina dies illa”). SB}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Suspectamque]] [[habuit]] [[cuncto]] [[sibi1|sibi]] [[tempore]] [[pugnam]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeineid'' 4.97: ''suspectas habuisse domos karthaginis altae.'' ‘You have held in suspicion the homes of high Carthage.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SDSDDS|elision=H-ELISION: suspectamque habuit}}&lt;br /&gt;
|{{Comment|'''suspectamque…pugnam suspectus''' often used in this sense by the poet: anticipated with fear. SB}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Omni]] [[nocte]] [[quidem]] [[properabant]] [[currere]], [[sed1|sed]] [[cum1|cum]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeineid'' 2.725-726.: ''pone subit coniunx. ferimur per opaca locorum,/ et me, quem dudum non ulla iniecta movebant/ tela neque adverso glomerati examine Grai,/ nunc omnes terrent aurae, sonus excitat omnis/ suspensum et pariter comitique onerique timentem. '' ‘Behind comes my wife. We pass on amid the shadows; and I, whom of late no shower of missles could move nor any Greeks thronging in opposing mass, now am affrighted by every breeze and startled by every sound, tremulous as I am and fearing alike for my companion and my burden.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SDDSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Prima]] [[rubens]] [[terris1|terris]] [[ostendit]] [[lumina]] [[Phoebus]],&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeineid'' 2.725-726.: ''pone subit coniunx. ferimur per opaca locorum,/ et me, quem dudum non ulla iniecta movebant/ tela neque adverso glomerati examine Grai,/ nunc omnes terrent aurae, sonus excitat omnis/ suspensum et pariter comitique onerique timentem. '' ‘Behind comes my wife. We pass on amid the shadows; and I, whom of late no shower of missles could move nor any Greeks thronging in opposing mass, now am affrighted by every breeze and startled by every sound, tremulous as I am and fearing alike for my companion and my burden.’&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;''Georgics ''4.544: ''ubi nona suos Aurora ostenderit ortus. . .'' ‘When the ninth Dawn displays her rising beams. . .’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSSSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[In]] [[silvis]] [[latitare]] [[student]] [[et]] [[opaca]] [[requirunt]],&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Liber Regum I'' 23.19: '' David latitat. . .in locis tutissimis silvae. '' ‘David hides in the safest regions of the forest.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SDDDDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Sollicitatque]] [[metus]] [[vel]] [[per]] [[loca1|loca]] [[tuta]] [[fatigans]].&lt;br /&gt;
|350&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Fatigans equiv. to prosequens''&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Liber Regum I'' 23.19: '' David latitat. . .in locis tutissimis silvae. '' ‘David hides in the safest regions of the forest.’&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;''Aeneid'' 4.379-380.: ''ea cura quietos/ sollicitat.'' ‘This is care to vex their peace.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DDSDDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[In]] [[tantumque]] [[timor]] [[muliebria]] [[pectora]] [[pulsat]],&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Georgics'' 3.105-106.: ''exsultantiaque haurit/ corda pavor pulsans''. . . ‘Throbbing fear drains each bounding heart.’ ''Aeneid'' 5.137-138.: ''exsultantiaque haurit/ corda pavor pulsans''. Lucan, '' De Bello Civili'' 7.128-129.: ''animique truces sua pectora pulsant/ ictibus incertis.'' ‘Fierce hearts beat with irregular throbbing against the breasts that contain them.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SDDDDS}}&lt;br /&gt;
|{{Comment|The fearfulness may be more than a stereotypical depiction of female tendency; perhaps it may refer to the travelers' guilty fear of capture, or, in light of a Lenten/penitential interpretation of this flight, one could as well think of the exhortation of Psalm 2: servite domino in timore. SB}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Horreat]] [[ut1|ut]] [[cunctos]] [[aurae]] [[ventique]] [[susurros]],&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSSSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Formidans]] [[volucres]] [[collisos]] [[sive]] [[racemos]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Racemos equiv. to ramos ''(here)&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SDSSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Hinc]] [[odium]] [[exilii1|exilii]] [[patriaeque]] [[amor]] [[incubat]] [[inde]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DDDDDS|elision=odium exilii; patriaeque amor}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Vicis]] [[diffugiunt]], [[speciosa]] [[novalia]] [[linquunt]],&lt;br /&gt;
|355&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Georgics'' 3.149-150.: ''tota exterrita silvis/ diffugiunt armenta. '' ‘Whole herds scatter in terror through the woods.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SDDDDS}}&lt;br /&gt;
|{{Comment|On a basic level, the couple’s avoidance of human habitations (towns, fields, etc.) is simply the result of their fear of discovery, as the poet explains. But allegorically, their behavior might be pressed for its similarities to monastic or cenobitic abstinence from normal human activities, including eating habits: “Everyone, apart from those who are very weak, should abstain completely from eating the meat of four-footed animals” (Regula Benedicti 40). SB}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Montibus]] [[intonsis]] [[cursus]] [[ambage]] [[recurvos]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Intonsis'': i.e., forested&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{Parallel|Virgil, ''Eclogue ''5.63: ''intonsi montes. . .'' ‘The mountains, with woods unshorn. . .’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSSSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Sectantes]] [[tremulos]] [[variant]] [[per]] [[devia]] [[gressus]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 9.164: '' discurrunt variantque vices.'' ‘Back and forth they rush, and take their turns on watch.’ Ovid, ''Metamorphoses'' 1.676: ''per devia rura. . .'' ‘Through the sequestered country paths. . .’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SDDSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&amp;lt;hr /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
|[[Waltharius287|« previous]]&lt;br /&gt;
|{{Outline|&lt;br /&gt;
* [[WalthariusPrologue|Prologue]]&lt;br /&gt;
* [[Waltharius1|Introduction: the Huns (1–12)]]&lt;br /&gt;
* The Huns (13–418)&lt;br /&gt;
** [[Waltharius13|The Franks under Gibich surrender to Attila, giving Hagen as a hostage (13–33)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius34|The Burgundians under Hereric surrender to Attila, giving Hildegund as a hostage (34–74)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius75|The Aquitainians under Alphere surrender to Attila, giving Walther as a hostage (75–92)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius93|Experience of the hostages at Attila’s court (93–115)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius116|Death of Gibich, flight of Hagen (116–122)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius123|Attila’s queen Ospirin advises her husband to ensure Walther’s loyalty by arranging a marriage (123–141)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius142|Walther rejects Attila’s offer of a bride (142–169)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius170|Walther leads the army of the Huns to victory in battle (170–214)]]&lt;br /&gt;
** The Escape (215–418)&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius215|Walther returns from battle and encounters Hildegund (215–255)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius256|Walther reveals to Hildegund his plans for escaping with Attila’s treasure (256–286)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius287|Walther hosts a luxurious banquet for Attila’s court; eventually all his intoxicated guests fall asleep (287–323)]]&lt;br /&gt;
*** '''Flight of Walther and Hildegund from Attila’s court (324–357)'''&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius358|The following day, the escape of Walther and Hildegund is discovered by Ospirin (358–379)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius380|Attila is infuriated and vows revenge on Walther, but can find no one willing to dare to pursue him, even for a large reward (380–418)]]&lt;br /&gt;
* The Single Combats (419–1061)&lt;br /&gt;
** Diplomacy (419–639)&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius419|Flight of Walther and Hildegund to the area of Worms (419–435)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius436|Gunther, King of the Franks, learns of Walther’s presence on his territory and, despite Hagen’s warnings, decides to pursue him for his treasure (436–488)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius489|Walther makes his camp in a mountainous area and goes to sleep (489–512)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius513|Gunther and his companions approach Walther’s camp; Hagen unsuccessfully tries to dissuade the king from attacking it (513–531)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius532|Hildegund sees the Franks approaching and wakes Walther, who calms her fears and prepares for battle; he recognizes Hagen from a distance (532–571)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius571|Hagen persuades Gunther to try diplomacy before using force (571–580)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius581|Camalo is sent as a messenger to Walther, who offers to make Gunther a gift in return for allowing his passage (581–616)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius617|Hagen counsels Gunther to accept the offer, but Gunther rejects this advice, calling him a coward. Insulted, Hagen goes off to a nearby hill (617–639)]]&lt;br /&gt;
** Combat (640–1061)&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius640|1st single combat: Camalo is sent back to Walther, who slays him (640–685)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius686|2nd single combat: Walther slays Kimo/Scaramund, Camalo’s nephew (686–719)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius720|Gunther encourages his men (720–724)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius725|3rd single combat: Walther slays Werinhard, a descendant of the Trojan Pandarus (725–753)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius754|4th single combat: Walther slays the Saxon Ekivrid, after an exchange of insults (754–780)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius781|5th single combat: Walther slays Hadawart, after an exchange of insults (781–845)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius846|Hagen sees his nephew Patavrid going off to fight Walther and laments the evil wreaked on mankind by greed (846–877)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius878|6th single combat: after trying to dissuade him from fighting, Walther slays Patavrid (878–913)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius914|7th single combat: Walther slays Gerwitus (914–940)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius941|Gunther again encourages his men, giving Walther some time to rest (941–961)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius962|8th single combat: Walther is shorn of his hair by Randolf, whom he then slays (962–981)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius981|Walther is attacked by Eleuthir/Helmnot, assisted by Trogus, Tanastus, and Gunther; he slays all but Gunther (981–1061)]]&lt;br /&gt;
* The Final Combat (1062–1452)&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1062|Gunther tries to persuade Hagen to help him to defeat Waltharius; remembering his wounded honor, Hagen refuses (1062–1088)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1089|Hagen changes his mind and agrees to help Gunther, but advises that they must lie low wait until Walther comes down from the mountains into open ground (1089–1129)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1130|Walther decides to spend the night in the mountains. He rematches the severed heads with the bodies of his victims, prays for their souls, then sleeps (1130–1187)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1188|The following day, Walther and Hildegund set out from the mountains, taking the horses and arms of the defeated warriors (1188–1207)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1208|Hildegund perceives Gunther and Hagen approaching to attack; the king addresses Walther (1208–1236)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1237|Walther ignores Gunther and pleads with Hagen to remember the bond of their childhood friendship; Hagen counters that Walther has already broken their faith by slaying Patavrid (1237–1279)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1280|The fight begins and continues for seven hours; Gunther foolishly tries to retrieve a thrown spear from the ground near Walther and is only saved from death by Hagen’s brave intervention (1280–1345)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1346|Walther challenges Hagen; he severs Gunther’s leg, but Hagen again saves the king’s life (1346–1375)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1376|Hagen cuts off Walther’s right hand; Walther gouges out one of Hagen’s eyes and, cutting open his cheek, knocks out four teeth (1376–1395)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1396|Having wounded each other, the warriors end the battle, drink together, and engage in a friendly exchange of humorous taunt (1396–1442)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1443|The warriors return to their respective homes; Walther marries Hildegund and eventually becomes king of the Aquitainians (1443–1452)]]&lt;br /&gt;
* [[Waltharius1453|Epilogue (1453–1456)]]}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|[[Waltharius358|next »]]&lt;br /&gt;
|[[Waltharius324English|English]]&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Shane Bobrycki</name></author>
		
	</entry>
	<entry>
		<id>https://waltharius.fas.harvard.edu/?title=Waltharius324&amp;diff=13461</id>
		<title>Waltharius324</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://waltharius.fas.harvard.edu/?title=Waltharius324&amp;diff=13461"/>
		<updated>2009-12-12T03:39:26Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Shane Bobrycki: /* Flight of Walther and Hildegund from Attila’s court (324–357) */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;===Flight of Walther and Hildegund from Attila’s court (324–357)===&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Tandem]] [[dilectam]] [[vocat1|vocat]] [[ad]] [[semet]] [[mulierem]],&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SSDSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Praecipiens]] [[causas]] [[citius2|citius]] [[deferre]] [[paratas]].&lt;br /&gt;
|325&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSDSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Ipseque]] [[de]] [[stabulis]] [[victorem]] [[duxit]] [[equorum]],&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeineid'' 7.656: ''victoresque ostentat equos. '' ‘He displays his victorious steeds.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DDSSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Ob]] [[virtutem]] [[quem1|quem]] [[vocitaverat]] [[ille3|ille]] [[Leonem]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SSDDDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Stat]] [[sonipes]] [[ac]] [[frena]] [[ferox]] [[spumantia]] [[mandit]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeineid'' 4.134-135.: ''ostroque insignis et auro/ stat sonipes ac frena ferox spumantia mandit.'' ‘Her prancing steed stands billiant in purple and gold, and proudly champs the foaming bit.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSDSDS}}&lt;br /&gt;
|{{Comment|This line is taken verbatim from Aen. 4.135 where it describes Dido’s horse. For consideration of the significance of classical borrowings that alter the gender of the person being discussed, see Dronke 1971. SB.}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[hunc2|Hunc]] [[postquam]] [[faleris]] [[solito]] [[circumdedit]], [[ecce]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Solito'': sc. ''more''&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeineid'' 5.310: ''equum phaleris insignem. . . '' ‘A horse splendid with trappings. . .’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SDDSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Scrinia]] [[plena]] [[gazae]] [[lateri]] [[suspendit]] [[utrique]].&lt;br /&gt;
|330&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DDDSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Atque]] [[iteri]] [[longo1|longo]] [[modicella]] [[cibaria]] [[ponit]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Iteri equiv. to itineri''. The different stem is in fact found in archaic Latin, and Lucretius has the ablative ''itere ''(5.653). &amp;lt;br /&amp;gt;''Modicella'' equiv. to ''modica''&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSDDDS|elision=atque iteri}}&lt;br /&gt;
|{{Comment|'''modicella cibaria''' The moderation in eating and the planning for a fish based diet suggest, compared especially to the large feast, a Lenten fast, which would keep with the forty-day length of the journey. Juxtaposed to the scenes of luxuria and ebrietas immediately preceding, one is faced inescapably with strong overtones of the Lenten liturgy. SB}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Loraque]] [[virgineae]] [[mandat]] [[fluitantia]] [[dextrae]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|Ovid, ''Ars Amatoria ''433-434.: ''modo det fluitantia rector/ lora. '' ‘The driver now lets the reins float loose.’ ''Aeneid'' 5.146: ''undantia lora. . .'' ‘The waving reins. . .’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DDSDDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[ipseque2|Ipseque]] [[lorica]] [[vestitus]] [[more]] [[gigantis]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|Althof points out how the how the armor is described “in a Homeric manner,” i.e., through a portrayal of the act of arming rather than by a static description.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 11.487-488.: ''iamque adeo rutilum thoraca indutus aenis/ horrebat squamis surasque incluserat auro,/ tempora nudus adhuc, laterique accinxerat ensem. '' ‘And now he had donned his flashing breastplate and bristled with bronze scales; his legs he had sheathed in gold, though his temples were yet bare, and he had buckled his sword to his side.’ 12.87-88.: ''ipse dehinc auro squalentem alboque orichalco/ circumdate loricam umeris, simul aptat habendo/ ensemque clipeumque et rubrae cornua cristae.'' ‘Next he binds upon his shoulders a corslet stiff with gold and pale mountain bronze; at the same time he fits on sword and shield and the horns of his ruddy crest.’&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;''Liber I Macchabeorum ''3.3: ''induit se loricam sicut gigans et succinxit se arma bellica sua in proeliis.'' ‘He put on a breastplate as a giant, and girt his warlike armour about him in battles.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{Pictures|&amp;lt;gallery widths=&amp;quot;120px&amp;quot; heights=&amp;quot;80px&amp;quot; perrow=&amp;quot;3&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
File:Waltharius-Lines-333–339.png&lt;br /&gt;
File:Waltharius-Lines-333–339_1.png&lt;br /&gt;
File:Waltharius-Lines-333–339_2.png&lt;br /&gt;
File:Waltharius-Lines-333–339_3.png&lt;br /&gt;
File:Waltharius-Lines-333–339_4.png&lt;br /&gt;
&amp;lt;/gallery&amp;gt;}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSSSDS}}&lt;br /&gt;
|{{Comment|'''more gigantis''' for giants in the Bible, see Genesis 6.4, Numbers 13.34, Deuteronomy 2.11, but it is possible that the strength of Goliath is imagined (1 Samuel 17). SB}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Imposuit]] [[capiti]] [[rubras]] [[cum2|cum]] [[casside]] [[cristas]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 11.487-488.: ''iamque adeo rutilum thoraca indutus aenis/ horrebat squamis surasque incluserat auro,/ tempora nudus adhuc, laterique accinxerat ensem. '' ‘And now he had donned his flashing breastplate and bristled with bronze scales; his legs he had sheathed in gold, though his temples were yet bare, and he had buckled his sword to his side.’ 12.87-88.: ''ipse dehinc auro squalentem alboque orichalco/ circumdate loricam umeris, simul aptat habendo/ ensemque clipeumque et rubrae cornua cristae.'' ‘Next he binds upon his shoulders a corslet stiff with gold and pale mountain bronze; at the same time he fits on sword and shield and the horns of his ruddy crest.’&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;''Aeineid'' 9.50: ''cristaque tegit galea aurea rubra.'' ‘A golden helmet with crimson crest guards his head.’ &lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DDSSDS}}&lt;br /&gt;
|{{Comment|'''334-339'''	Here we have a fuller depiction of Walter’s arms and armor than at 263-5 when he is merely asking Hildegund for the king’s armor. The descriptions of the different pieces of Walter’s panoply (crested helmet, greaves of gold, two-edge sword, second one-edged sword, spear, shield) are taken from earlier poetry, but may be linked to the early medieval weaponry that we know from written and archaeological sources. See Ziolkowski 2008. SB.}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Ingentesque]] [[ocreis]] [[suras]] [[complectitur]] [[aureis]]&lt;br /&gt;
|335&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeineid'' 11.488: ''surasque incluserat auro''. ‘His legs he had sheathed in gold.’ 12.430: ''suras incluserat auro.''&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SDSSDS|elision=ingentesque ocreis|falsequantities=aureis}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Et]] [[laevum]] [[femur]] [[ancipiti]] [[praecinxerat]] [[ense]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|Prudentius, ''Peristephanon'' 2.502: ''non ense praecinxit latus.'' ‘He did not gird a sword on his side.’ ''Aeneid'' 7.525: ''ferro ancipiti decernunt.'' ‘With two-edged steel they try the issue.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SDDSDS}}&lt;br /&gt;
|{{Comment|Note the attention with which the poet treats the side on which the sword is girded. SB}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Atque]] [[alio]] [[dextrum2|dextrum]] [[pro]] [[ritu]] [[Pannoniarum]]:&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Pro ritu Pannoniarum'': the custom of wearing two swords, the main one being on the left and a smaller one on the right, is in fact Germanic, as archaeological finds and literary sources, including ''Beowulf'', show. (The Romans often also wore two swords, but with the sides reversed.)&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Liber Iudicum'' 3.15-16.: ''qui utraque manu utebatur pro dextera. . .qui fecit sibi gladium ancipitem. . .et accinctus est eo subter sagum in dextro femore.'' ‘[He] who used the left hand as well as the right. . . he made himself a two-edged sword. . .and was girded therewith under his garment on the right thigh.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}{{Pictures|&amp;lt;gallery widths=&amp;quot;120px&amp;quot; heights=&amp;quot;80px&amp;quot; perrow=&amp;quot;3&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
File:Waltharius-Lines-333–339.png&lt;br /&gt;
File:Waltharius-Lines-333–339_1.png&lt;br /&gt;
File:Waltharius-Lines-333–339_2.png&lt;br /&gt;
File:Waltharius-Lines-333–339_3.png&lt;br /&gt;
File:Waltharius-Lines-333–339_4.png&lt;br /&gt;
File:Europe500.png&lt;br /&gt;
&amp;lt;/gallery&amp;gt;}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSSSDS|elision=atque alio}}&lt;br /&gt;
|{{Comment|in a famous letter from Charlemagne to Offa, Anglo-Saxon king of Mercia, (probably written by Alcuin) Charlemagne mentions a Hunnish sword that he sends to Offa among other gifts. If the Waltharius is dated to the early ninth century, the ethnographic interest may reflect current events. MGH Epp. IV, no. 100, p. 146: &amp;quot;unum gladium Huniscum.&amp;quot; See Story, Carolingian Connections: Anglo-Saxon England and Carolingian Francia, c. 750-870 (Aldershot, 2003). Sb.}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[is2|Is]] [[tamen]] [[ex]] [[una]] [[tantum1|tantum]] [[dat]] [[vulnera]] [[parte]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Is'': the second sword.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSSSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Tunc]] [[hastam]] [[dextra2|dextra]] [[rapiens]] [[clipeumque]] [[sinistra1|sinistra]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SSDDDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Coeperat]] [[invisa]] [[trepidus]] [[decedere]] [[terra]].&lt;br /&gt;
|340&lt;br /&gt;
|{{Commentary|The pair make their way on foot in the interests of secrecy while in hostile territory (''invisa terra'').&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeineid'' 3.616: ''trepidi crudelia limina linquunt''. ‘They ran away from the grim gateway.’ 4.306: ''tacitusque mea decedere terra. . .'' ‘To steal away from my land in silence. . .’ 3.60: ''scelerata excedere terra. . .'' ‘To quit the guilty land. . .’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSDSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Femina]] [[duxit]] [[equum]] [[nonnulla]] [[talenta]] [[gerentem]],&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DDSDDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[In]] [[manibusque]] [[simul]] [[virgam]] [[tenet]] [[ipsa1|ipsa]] [[colurnam]],&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Colurnam equiv. to corylum'', “a hazel switch.”&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Georgics'' 2.396: ''in veribus torrebimus exta colurnis.'' ‘The rich flesh we will roast on spits of hazel.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DDSDDS}}&lt;br /&gt;
|{{Comment|'''virgam…colurnam''' early medieval queens were sometimes given a virga as insignia of rule. Schramm et al., Herrschaftszeichen und Staatssymbolik: Beiträge zu ihrer Geschichte vom dritten bis zum sechzehnten Jahrhundert (Munich, 1978). SB.}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[In]] [[qua2|qua]] [[piscator]] [[hamum]] [[transponit]] [[in]] [[undam]],&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SSSSDS}}&lt;br /&gt;
|{{Comment|The fishing imagery, evocative of Christianity generally and fasting specifically, seems significant especially in contrast to the drunkenness of the feast immediately preceding. Note the biblical exhortation quoted by the Regula Benedicti in the section dedicated to the diet of monks (40): “Make sure that your hearts are not weighed down by over-indulgence” (Luke 21.34). Whether these Lenten allusions speak to the holiness of Walter and Hildegund, or (more likely) to their need for penitance, it is difficult to say for certain. SB}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[ut1|Ut]] [[cupiens]] [[pastum]] [[piscis]] [[deglutiat]] [[hamum]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Deglutiat'': “might swallow”&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Iona Propheta'' 2.1: ''et praeparavit Dominus piscem grandem ut degluttiret Ionam. '' ‘Now the Lord prepared a great fish to swallow up Jonas.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSSSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Namque]] [[gravatus erat]] [[vir]] [[maximus]] [[undique]] [[telis]]&lt;br /&gt;
|345&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeineid'' 7.520: ''raptis concurrunt undique telis.'' ‘They snatch up their weapons and gather from all sides.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DDSDDS}}&lt;br /&gt;
|{{Comment|'''gravatus erat…undique telis''' could there be a note of criticism in this description of Walter as gravatus? In the context of the feast at Attila’s court, the passage from Luke quoted by the Regula Benedicti above (40) speaks to ebrietas directly: Luke 21:34: “And take heed to yourselves, lest perhaps your hearts be overcharged with surfeiting and drunkenness and the cares of this life: and that day come upon you suddenly” (“adtendite autem vobis ne forte graventur corda vestra in crapula et ebrietate et curis huius vitae et superveniat in vos repentina dies illa”). SB}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Suspectamque]] [[habuit]] [[cuncto]] [[sibi1|sibi]] [[tempore]] [[pugnam]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeineid'' 4.97: ''suspectas habuisse domos karthaginis altae.'' ‘You have held in suspicion the homes of high Carthage.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SDSDDS|elision=H-ELISION: suspectamque habuit}}&lt;br /&gt;
|{{Comment|'''suspectamque…pugnam suspectus''' often used in this sense by the poet: anticipated with fear. SB}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Omni]] [[nocte]] [[quidem]] [[properabant]] [[currere]], [[sed1|sed]] [[cum1|cum]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeineid'' 2.725-726.: ''pone subit coniunx. ferimur per opaca locorum,/ et me, quem dudum non ulla iniecta movebant/ tela neque adverso glomerati examine Grai,/ nunc omnes terrent aurae, sonus excitat omnis/ suspensum et pariter comitique onerique timentem. '' ‘Behind comes my wife. We pass on amid the shadows; and I, whom of late no shower of missles could move nor any Greeks thronging in opposing mass, now am affrighted by every breeze and startled by every sound, tremulous as I am and fearing alike for my companion and my burden.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SDDSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Prima]] [[rubens]] [[terris1|terris]] [[ostendit]] [[lumina]] [[Phoebus]],&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeineid'' 2.725-726.: ''pone subit coniunx. ferimur per opaca locorum,/ et me, quem dudum non ulla iniecta movebant/ tela neque adverso glomerati examine Grai,/ nunc omnes terrent aurae, sonus excitat omnis/ suspensum et pariter comitique onerique timentem. '' ‘Behind comes my wife. We pass on amid the shadows; and I, whom of late no shower of missles could move nor any Greeks thronging in opposing mass, now am affrighted by every breeze and startled by every sound, tremulous as I am and fearing alike for my companion and my burden.’&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;''Georgics ''4.544: ''ubi nona suos Aurora ostenderit ortus. . .'' ‘When the ninth Dawn displays her rising beams. . .’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSSSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[In]] [[silvis]] [[latitare]] [[student]] [[et]] [[opaca]] [[requirunt]],&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Liber Regum I'' 23.19: '' David latitat. . .in locis tutissimis silvae. '' ‘David hides in the safest regions of the forest.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SDDDDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Sollicitatque]] [[metus]] [[vel]] [[per]] [[loca1|loca]] [[tuta]] [[fatigans]].&lt;br /&gt;
|350&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Fatigans equiv. to prosequens''&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Liber Regum I'' 23.19: '' David latitat. . .in locis tutissimis silvae. '' ‘David hides in the safest regions of the forest.’&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;''Aeneid'' 4.379-380.: ''ea cura quietos/ sollicitat.'' ‘This is care to vex their peace.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DDSDDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[In]] [[tantumque]] [[timor]] [[muliebria]] [[pectora]] [[pulsat]],&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Georgics'' 3.105-106.: ''exsultantiaque haurit/ corda pavor pulsans''. . . ‘Throbbing fear drains each bounding heart.’ ''Aeneid'' 5.137-138.: ''exsultantiaque haurit/ corda pavor pulsans''. Lucan, '' De Bello Civili'' 7.128-129.: ''animique truces sua pectora pulsant/ ictibus incertis.'' ‘Fierce hearts beat with irregular throbbing against the breasts that contain them.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SDDDDS}}&lt;br /&gt;
|{{Comment|The fearfulness may be more than a stereotypical depiction of female tendency; perhaps it may refer to the travelers' guilty fear of capture, or, in light of a Lenten/penitential interpretation of this flight, one could as well think of the exhortation of Psalm 2: servite domino in timore. SB}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Horreat]] [[ut1|ut]] [[cunctos]] [[aurae]] [[ventique]] [[susurros]],&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSSSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Formidans]] [[volucres]] [[collisos]] [[sive]] [[racemos]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Racemos equiv. to ramos ''(here)&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SDSSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Hinc]] [[odium]] [[exilii1|exilii]] [[patriaeque]] [[amor]] [[incubat]] [[inde]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DDDDDS|elision=odium exilii; patriaeque amor}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Vicis]] [[diffugiunt]], [[speciosa]] [[novalia]] [[linquunt]],&lt;br /&gt;
|355&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Georgics'' 3.149-150.: ''tota exterrita silvis/ diffugiunt armenta. '' ‘Whole herds scatter in terror through the woods.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SDDDDS}}&lt;br /&gt;
|{{Comment|On a basic level, the couple’s avoidance of human habitations (towns, fields, etc.) is simply the result of their fear of discovery, as the poet explains. But allegorically, their behavior might be pressed for its similarities to monastic or cenobitic abstinence from normal human activities, including eating habits: “Everyone, apart from those who are very weak, should abstain completely from eating the meat of four-footed animals” (Regula Benedicti 40). SB}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Montibus]] [[intonsis]] [[cursus]] [[ambage]] [[recurvos]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Intonsis'': i.e., forested&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{Parallel|Virgil, ''Eclogue ''5.63: ''intonsi montes. . .'' ‘The mountains, with woods unshorn. . .’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSSSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Sectantes]] [[tremulos]] [[variant]] [[per]] [[devia]] [[gressus]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 9.164: '' discurrunt variantque vices.'' ‘Back and forth they rush, and take their turns on watch.’ Ovid, ''Metamorphoses'' 1.676: ''per devia rura. . .'' ‘Through the sequestered country paths. . .’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SDDSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&amp;lt;hr /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
|[[Waltharius287|« previous]]&lt;br /&gt;
|{{Outline|&lt;br /&gt;
* [[WalthariusPrologue|Prologue]]&lt;br /&gt;
* [[Waltharius1|Introduction: the Huns (1–12)]]&lt;br /&gt;
* The Huns (13–418)&lt;br /&gt;
** [[Waltharius13|The Franks under Gibich surrender to Attila, giving Hagen as a hostage (13–33)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius34|The Burgundians under Hereric surrender to Attila, giving Hildegund as a hostage (34–74)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius75|The Aquitainians under Alphere surrender to Attila, giving Walther as a hostage (75–92)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius93|Experience of the hostages at Attila’s court (93–115)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius116|Death of Gibich, flight of Hagen (116–122)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius123|Attila’s queen Ospirin advises her husband to ensure Walther’s loyalty by arranging a marriage (123–141)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius142|Walther rejects Attila’s offer of a bride (142–169)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius170|Walther leads the army of the Huns to victory in battle (170–214)]]&lt;br /&gt;
** The Escape (215–418)&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius215|Walther returns from battle and encounters Hildegund (215–255)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius256|Walther reveals to Hildegund his plans for escaping with Attila’s treasure (256–286)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius287|Walther hosts a luxurious banquet for Attila’s court; eventually all his intoxicated guests fall asleep (287–323)]]&lt;br /&gt;
*** '''Flight of Walther and Hildegund from Attila’s court (324–357)'''&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius358|The following day, the escape of Walther and Hildegund is discovered by Ospirin (358–379)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius380|Attila is infuriated and vows revenge on Walther, but can find no one willing to dare to pursue him, even for a large reward (380–418)]]&lt;br /&gt;
* The Single Combats (419–1061)&lt;br /&gt;
** Diplomacy (419–639)&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius419|Flight of Walther and Hildegund to the area of Worms (419–435)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius436|Gunther, King of the Franks, learns of Walther’s presence on his territory and, despite Hagen’s warnings, decides to pursue him for his treasure (436–488)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius489|Walther makes his camp in a mountainous area and goes to sleep (489–512)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius513|Gunther and his companions approach Walther’s camp; Hagen unsuccessfully tries to dissuade the king from attacking it (513–531)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius532|Hildegund sees the Franks approaching and wakes Walther, who calms her fears and prepares for battle; he recognizes Hagen from a distance (532–571)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius571|Hagen persuades Gunther to try diplomacy before using force (571–580)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius581|Camalo is sent as a messenger to Walther, who offers to make Gunther a gift in return for allowing his passage (581–616)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius617|Hagen counsels Gunther to accept the offer, but Gunther rejects this advice, calling him a coward. Insulted, Hagen goes off to a nearby hill (617–639)]]&lt;br /&gt;
** Combat (640–1061)&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius640|1st single combat: Camalo is sent back to Walther, who slays him (640–685)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius686|2nd single combat: Walther slays Kimo/Scaramund, Camalo’s nephew (686–719)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius720|Gunther encourages his men (720–724)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius725|3rd single combat: Walther slays Werinhard, a descendant of the Trojan Pandarus (725–753)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius754|4th single combat: Walther slays the Saxon Ekivrid, after an exchange of insults (754–780)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius781|5th single combat: Walther slays Hadawart, after an exchange of insults (781–845)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius846|Hagen sees his nephew Patavrid going off to fight Walther and laments the evil wreaked on mankind by greed (846–877)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius878|6th single combat: after trying to dissuade him from fighting, Walther slays Patavrid (878–913)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius914|7th single combat: Walther slays Gerwitus (914–940)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius941|Gunther again encourages his men, giving Walther some time to rest (941–961)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius962|8th single combat: Walther is shorn of his hair by Randolf, whom he then slays (962–981)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius981|Walther is attacked by Eleuthir/Helmnot, assisted by Trogus, Tanastus, and Gunther; he slays all but Gunther (981–1061)]]&lt;br /&gt;
* The Final Combat (1062–1452)&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1062|Gunther tries to persuade Hagen to help him to defeat Waltharius; remembering his wounded honor, Hagen refuses (1062–1088)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1089|Hagen changes his mind and agrees to help Gunther, but advises that they must lie low wait until Walther comes down from the mountains into open ground (1089–1129)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1130|Walther decides to spend the night in the mountains. He rematches the severed heads with the bodies of his victims, prays for their souls, then sleeps (1130–1187)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1188|The following day, Walther and Hildegund set out from the mountains, taking the horses and arms of the defeated warriors (1188–1207)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1208|Hildegund perceives Gunther and Hagen approaching to attack; the king addresses Walther (1208–1236)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1237|Walther ignores Gunther and pleads with Hagen to remember the bond of their childhood friendship; Hagen counters that Walther has already broken their faith by slaying Patavrid (1237–1279)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1280|The fight begins and continues for seven hours; Gunther foolishly tries to retrieve a thrown spear from the ground near Walther and is only saved from death by Hagen’s brave intervention (1280–1345)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1346|Walther challenges Hagen; he severs Gunther’s leg, but Hagen again saves the king’s life (1346–1375)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1376|Hagen cuts off Walther’s right hand; Walther gouges out one of Hagen’s eyes and, cutting open his cheek, knocks out four teeth (1376–1395)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1396|Having wounded each other, the warriors end the battle, drink together, and engage in a friendly exchange of humorous taunt (1396–1442)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1443|The warriors return to their respective homes; Walther marries Hildegund and eventually becomes king of the Aquitainians (1443–1452)]]&lt;br /&gt;
* [[Waltharius1453|Epilogue (1453–1456)]]}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|[[Waltharius358|next »]]&lt;br /&gt;
|[[Waltharius324English|English]]&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Shane Bobrycki</name></author>
		
	</entry>
	<entry>
		<id>https://waltharius.fas.harvard.edu/?title=Waltharius287&amp;diff=13460</id>
		<title>Waltharius287</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://waltharius.fas.harvard.edu/?title=Waltharius287&amp;diff=13460"/>
		<updated>2009-12-12T03:03:52Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Shane Bobrycki: /* Walther hosts a luxurious banquet for Attila’s court; eventually all his intoxicated guests fall asleep (287–323) */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;===Walther hosts a luxurious banquet for Attila’s court; eventually all his intoxicated guests fall asleep (287–323)===&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Virgo]] [[memor]] [[praecepta]] [[viri]] [[complevit]]. [[et]] [[ecce]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSDSDS}}&lt;br /&gt;
|{{Comment|'''288-323'''	The opening scene of the book of Esther is an important parallel to this feast scene. Here King Xerxes arranges a great feast in Susa “that he might show the riches of the glory of his kingdom, and the greatness, and boasting of his power” (1.4), but his overdrinking leads him to shame himself when upon a drunken demand that his beautiful wife Vashti parade in front of the court she refuses. This leads him to depose his queen and hunt for another, who will be Esther. SB.}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Praefinita]] [[dies]] [[epularum]] [[venit2|venit]], [[et]] [[ipse]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 1.637-642; 1.697-708; 8.175-183. Prudentius, ''Apotheosis'' 712-713. ''Liber Hester'' chapter 1.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;''Aeneid'' 5.104: ''Exspectata dies aderat.'' ‘The looked-for day had come.’ ''Hiezecihel Propheta'' 21.25: ''cuius venit dies in tempore iniquitatis praefinita. '' ‘Whose day is come that hath been appointed in the time of iniquity.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SDDSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Waltharius]] [[magnis1|magnis]] [[instruxit]] [[sumptibus]] [[escas]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 1.637-642; 1.697-708; 8.175-183. Prudentius, ''Apotheosis'' 712-713. ''Liber Hester'' chapter 1.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;''Aeneid'' 3.231: ''instruimus mensas''. ‘We spread the tables.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSSSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Luxuria]] [[in|in ]][[media]] [[residebat]] [[denique]] [[mensa]],&lt;br /&gt;
|290&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Luxuria'': personified&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 1.637-642; 1.697-708; 8.175-183. Prudentius, ''Apotheosis'' 712-713. ''Liber Hester'' chapter 1.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;''Aeineid'' 1.637-638.: ''at domus interior regali splendida luxu/ instruitur, mediisque parant convivia tectis''. ‘But the palace within is laid out with the splendour of princely pomp, and amid the halls they prepare a banquet.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DDDSDS|elision=luxuria in}}&lt;br /&gt;
|{{Comment|'''Luxuria in media residebat denique mensa''' “and then Luxury settled in the middle of the table”; contrast with 315 where another vice, Drunkenness (Ebrietas), rules the hall. We progress from one vice to another. Both terms are associated in early Christian sources with sexual impropriety, and specifically sodomy. Ambrose of Milan, De Abraham 1.3.14: “Sodoma enim luxuria atque lasciuia est” (C. Schenkl, ed., CSEL 32.1, Prague1897, 512). Jerome, Commentary on Ezekiel 5.16.552-3: “Sodoma uocatur et Samaria, quarum altera gentilem uitam luxuriam que significat, altera haereticorum decipulas” (F. Glorie, ed. CCSL 75, Turnhout 1964, 202). John Cassian (c. 360 – 435), De institutis coenobiorum et de octo principalium uitiorum remediis libri XII 5.6: “Sodomitis causa subuersionis atque luxuriae non uini crapula, sed saturitas extitit panis” (M. Petschenig, ed., CSEL 17, Vienna 1888, 86). See M. D. Jordan, “Homosexuality, luxuria, and textual abuse,” Constructing medieval sexuality, ed. K. Lochrie, P. McCracken, and J. A. Schultz (Minneapolis 1997), pp. 24-39. SB.}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Ingrediturque]] [[aulam]] [[velis]] [[rex]] [[undique]] [[septam]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Septam'' equiv. to ''saeptam'', here “hung with” tapestries (''velis''), although a certain double-entendre in reference to the trap that is about to “enclose” Attila and his court may be intended. &lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 1.637-642; 1.697-708; 8.175-183. Prudentius, ''Apotheosis'' 712-713. ''Liber Hester'' chapter 1.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;''Aeineid'' 1.637-638.: ''at domus interior regali splendida luxu/ instruitur, mediisque parant convivia tectis''. ‘But the palace within is laid out with the splendour of princely pomp, and amid the halls they prepare a banquet.’&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;''Aeneid'' 9.783: ''undique saeptus. . . '' ‘Hemmed in on every side. . .’ &lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSSSDS|elision=ingrediturque aulam}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Heros]] [[magnanimus]] [[solito]] [[quem1|quem]] [[more]] [[salutans]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 1.637-642; 1.697-708; 8.175-183. Prudentius, ''Apotheosis'' 712-713. ''Liber Hester'' chapter 1.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;''Aeneid'' 6.649: ''magnanimi heroes. . .'' ‘High-souled heroes. . .’ 7.357: ''solito. . .de more. . . '' ‘According to the accustomed manner. . .’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SDDSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Duxerat]] [[ad]] [[solium]], [[quod]] [[bissus]] [[compsit]] [[et]] [[ostrum]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Bissus'': “fine linen”&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 1.637-642; 1.697-708; 8.175-183. Prudentius, ''Apotheosis'' 712-713. ''Liber Hester'' chapter 1.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;''Aeineid'' 8.178: ''Aenean solioque invitat acerno.'' ‘He invites Aeneas to a maple throne.’ ''Secundum Lucam'' 16.19: ''induebatur purpura et bysso. ‘''He was clothed in purple and fine linen.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DDSSDS}}&lt;br /&gt;
|{{Comment|'''bissus comspit et ostrum''' Compare the description of the king’s hall in Esther 1.6: “And there were hung up on every side sky coloured, and green, and violet hangings, fastened with cords of silk, and of purple, which were put into rings of ivory, and were held up with marble pillars. The beds also were of gold and silver, placed in order upon a floor paved with porphyry and white marble: which was embellished with painting of wonderful variety” (“et pendebant ex omni parte tentoria aerii coloris et carpasini et hyacinthini sustentata funibus byssinis atque purpureis qui eburneis circulis inserti erant et columnis marmoreis fulciebantur lectuli quoque aurei et argentei super pavimentum zmaragdino et pario stratum lapide dispositi erant quod mira varietate pictura decorabat”). Luxurious, foreign elements seem to dominate. SB.}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Consedit]] [[laterique]] [[duces]] [[hinc]] [[indeque]] [[binos]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 1.637-642; 1.697-708; 8.175-183. Prudentius, ''Apotheosis'' 712-713. ''Liber Hester'' chapter 1.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SDDSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Assedisse]] [[iubet]]; [[reliquos2|reliquos]] [[locat]] [[ipse]] [[minister]].&lt;br /&gt;
|295&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 1.637-642; 1.697-708; 8.175-183. Prudentius, ''Apotheosis'' 712-713. ''Liber Hester'' chapter 1.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;''Aeineid'' 8.176: ''viros locat ipse sedili.'' ‘With his own hand he ranges the guests on the grassy seat.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SDDDDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Centenos]] [[simul]] [[accubitus]] [[iniere]] [[sodales1|sodales]],&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Centenos equiv. to centum''&amp;lt;br /&amp;gt;''Accubitus'': the word implies the ancient practice of reclining on couches while eating, but the poet probably simply means “seat.” &lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 1.637-642; 1.697-708; 8.175-183. Prudentius, ''Apotheosis'' 712-713. ''Liber Hester'' chapter 1.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;Prudentius, ''Apotheosis'' 713: ''centenos simul accubitus iniere sodales.'' ‘Like bosom friends they have joined in a hundred parties.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SDDDDS}}&lt;br /&gt;
|{{Comment|'''accubitus''' presumably these are not meant to be reclining seats as used by the Romans, but perhaps benches. On the other hand, in keeping with the depiction of the Hunnish court as exotic and luxurious, it is possible that the original valence is intended. SB}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Diversasque]] [[dapes]] [[libans]] [[conviva]] [[resudat]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Resudat'': The parallel in Prudentius suggests that this “sweating out” is a sign of over-indulgence, not pleasure. Singular for plural.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 1.637-642; 1.697-708; 8.175-183. Prudentius, ''Apotheosis'' 712-713. ''Liber Hester'' chapter 1.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;''Aeineid'' 5.92: ''libavitque dapes.'' ‘He tasted the viands.’ Prudentius, ''Apotheosis ''719-720.: ''crudus conviva resudat/ congeriem ventris.'' ‘The cloyed guest is exuding the mass in his belly.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SDSSDS}}&lt;br /&gt;
|{{Comment|'''resudat''' possibly from the spiciness of the food. But the parallels in Prudentius remind us that this whole passage serves as a warning against drunkenness and luxury, with Esther as the soure of the moral: King Xerxes humiliates himself because he has had too much to drink.exquisitum fervebat migma per aurum Compare the silverware in Esther 1.7: “And they that were invited, drank in golden cups, and the meats were brought in divers vessels one after another. Wine also in abundance and of the best was presented, as was worthy of a king's magnificence.” (“bibebant autem qui invitati erant aureis poculis et aliis atque aliis vasis cibi inferebantur vinum quoque ut magnificentia regia dignum erat abundans et praecipuum ponebatur”). SB.}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[his3|His]] [[et]] [[sublatis]] [[aliae]] [[referuntur]] [[edendae]],&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 1.637-642; 1.697-708; 8.175-183. Prudentius, ''Apotheosis'' 712-713. ''Liber Hester'' chapter 1.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SSDDDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Atque]] [[exquisitum]] [[fervebat]] [[migma]] [[per]] [[aurum]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Migma'': “mixture,” probably some sort of warm drink, e.g. mulled wine (not mead, as this was drunk cold).&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 1.637-642; 1.697-708; 8.175-183. Prudentius, ''Apotheosis'' 712-713. ''Liber Hester'' chapter 1.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{Pictures|[[image:Waltharius-Lines-299–300.png|thumb]]}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SSSSDS|elision=atque exquisitum}}&lt;br /&gt;
|{{Comment|'''exquisitum fervebat migma per aurum''' Compare the silverware in Esther 1.7: “And they that were invited, drank in golden cups, and the meats were brought in divers vessels one after another. Wine also in abundance and of the best was presented, as was worthy of a king's magnificence.” (“bibebant autem qui invitati erant aureis poculis et aliis atque aliis vasis cibi inferebantur vinum quoque ut magnificentia regia dignum erat abundans et praecipuum ponebatur”). SB.}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Aurea]] [[bissina]] [[tantum1|tantum]] [[stant]] [[gausape]] [[vasa]] --&lt;br /&gt;
|300&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Bissina…gausape'': “linen tablecloth.” The noun is not feminine in Classical authors.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 1.637-642; 1.697-708; 8.175-183. Prudentius, ''Apotheosis'' 712-713. ''Liber Hester'' chapter 1.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSSSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Et]] [[pigmentatus]] [[crateres]] [[Bachus]] [[adornat]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Pigmentatus…Bachus'': usually interpreted as “spiced wine;” German wine of the period was sour and had to be sweetened or flavored. But a miniature ecphrasic description of the appearance of the painted ''crateres'' (“mixing bowls,” here perhaps “cups”) also seems possible, given the emphasis on the material and visual (''aurea'', ''bissina'', ''adornat'', ''species'') in this context. &lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 1.637-642; 1.697-708; 8.175-183. Prudentius, ''Apotheosis'' 712-713. ''Liber Hester'' chapter 1.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SSSSDS}}&lt;br /&gt;
|{{Comment|'''pigmentatus''' the idea seems to be that the contents were spicy, not that the vessel was painted. Either interpretation, however, would contribute to the louche imagery of this type-scene. SB}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Illicit]] [[ad]] [[haustum]] [[species1|species]] [[dulcedoque]] [[potus]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 1.637-642; 1.697-708; 8.175-183. Prudentius, ''Apotheosis'' 712-713. ''Liber Hester'' chapter 1.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSDSDS}}&lt;br /&gt;
|{{Comment|for a vivid picture of a Germanic drinking bout, as opposed to a classical or biblical bout, see Beowful lines 491-498. It is perhaps best not to assume that this drinking bout is exclusively Germanic, Classical, or Biblical. SB.}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Waltharius]] [[cunctos1|cunctos]] [[ad]] [[vinum]] [[hortatur]] [[et]] [[escam]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 1.637-642; 1.697-708; 8.175-183. Prudentius, ''Apotheosis'' 712-713. ''Liber Hester'' chapter 1.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSSSDS|elision=vinum hortatur}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Postquam]] [[epulis]] [[depulsa]] [[fames]] [[sublataque]] [[mensa1|mensa]],&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Sublata mensa'': once again it is unclear whether this is merely figurative language for “at the end of the meal,” picking up Virgil’s ''mensae remotae'', or whether the poet envisions the tables being carried out. Althof emphasizes that the use of the singular does not establish that the guests necessarily feasted at one common table.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 1.637-642; 1.697-708; 8.175-183. Prudentius, ''Apotheosis'' 712-713. ''Liber Hester'' chapter 1.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;''Aeneid'' 1.216: ''postquam exempta fames epulis mensaeque remotae. . . '' ‘When hunger was banished by the feats and the board was cleared. . .’ 1.723: ''Postquam prima quies epulis mensaeque remotae. . .'' ‘When first there came a lull in the feasting, and the boards were cleared. . .’ 8.184: ''postquam exempta fames et amor compressus edendi''. . . ‘When hunger was banished and the desire of food was stayed. . .’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSDSDS|elision=postquam epulis}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Heros]] [[iam]] [[dictus]] [[dominum]] [[laetanter]] [[adorsus]]&lt;br /&gt;
|305&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Iam dictus'': “the aforementioned,” i.e., Waltharius, a metrical crutch.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 1.637-642; 1.697-708; 8.175-183. Prudentius, ''Apotheosis'' 712-713. ''Liber Hester'' chapter 1.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SSDSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[In]]quit: '[[in]] [[hoc2|hoc]], [[rogito]], [[clarescat]] [[gratia]] [[vestra]],&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 1.637-642; 1.697-708; 8.175-183. Prudentius, ''Apotheosis'' 712-713. ''Liber Hester'' chapter 1.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DDSSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[ut1|Ut]] [[vos1|vos]] [[inprimis]], [[reliquos2|reliquos]] [[tunc]] [[laetificetis]].'&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 1.637-642; 1.697-708; 8.175-183. Prudentius, ''Apotheosis'' 712-713. ''Liber Hester'' chapter 1.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;''Psalmi'' 103.15: ''. . .vinum laetificat cor hominis.'' ‘. . .That wine may cheer the heart of man.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SSDSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Et]] [[simul]] [[in]] [[verbo]] [[nappam]] [[dedit]] [[arte]] [[peractam]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Nappam equiv. to poculum'', cf. German ''Napf''.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 1.637-642; 1.697-708; 8.175-183. Prudentius, ''Apotheosis'' 712-713. ''Liber Hester'' chapter 1.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;''Aeineid'' 1.640-641.: ''ingens argentum mensis, caelataque in auro/ fortia facta patrum, series longissima rerum.'' ‘On the tables is massive silver plate, and in gold are graven the doughty deeds of her sires, a long, long course of exploits.’ ''Liber Regum III'' 7.24: '' duo ordines scalpturarum histriatarum erant fusiles. '' ‘There were two rows cast of chamfered sculptures.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{Pictures|[[image:Waltharius-Lines-308–309-or-43–49.png|thumb]]}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSSDDS}}&lt;br /&gt;
|{{Comment|Cf. Esther 1.6-7. SB}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Ordine]] [[sculpturae]] [[referentem]] [[gesta]] [[priorum]],&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 1.637-642; 1.697-708; 8.175-183. Prudentius, ''Apotheosis'' 712-713. ''Liber Hester'' chapter 1.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;''Aeineid'' 1.640-641.: ''ingens argentum mensis, caelataque in auro/ fortia facta patrum, series longissima rerum.'' ‘On the tables is massive silver plate, and in gold are graven the doughty deeds of her sires, a long, long course of exploits.’ ''Liber Regum III'' 7.24: '' duo ordines scalpturarum histriatarum erant fusiles. '' ‘There were two rows cast of chamfered sculptures.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSDSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[quam2|Quam]] [[rex]] [[accipiens]] [[haustu]] [[vacuaverat]] [[uno]],&lt;br /&gt;
|310&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 1.637-642; 1.697-708; 8.175-183. Prudentius, ''Apotheosis'' 712-713. ''Liber Hester'' chapter 1.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SDSDDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Confestimque]] [[iubet]] [[reliquos]] [[imitarier]] [[omnes1|omnes]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 1.637-642; 1.697-708; 8.175-183. Prudentius, ''Apotheosis'' 712-713. ''Liber Hester'' chapter 1.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SDDDDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Ocius]] [[accurrunt]] [[pincernae]] [[moxque]] [[recurrunt]],&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Pincernae'': “cup-bearers,” among the Germans usually noble youths.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 1.637-642; 1.697-708; 8.175-183. Prudentius, ''Apotheosis'' 712-713. ''Liber Hester'' chapter 1.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{Pictures|[[image:Waltharius-Lines-312–318.png|thumb]]}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSSSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Pocula]] [[plena]] [[dabant]] [[et]] [[inania]] [[suscipiebant]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 1.637-642; 1.697-708; 8.175-183. Prudentius, ''Apotheosis'' 712-713. ''Liber Hester'' chapter 1.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DDDDDS}}&lt;br /&gt;
|{{Comment|Cf. 228, where Walter hands Hildegund an empty cup after drinking. It is worth noting that in Esther 1.8 the king does not, in contradistinction to Walter’s own drinking bout, compel the unwilling to drink (Esther 1.8: nec erat qui nolentes cogeret ad bibendum). SB}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Hospitis]] [[ac]] [[regis]] [[certant]] [[hortatibus]] [[omnes4|omnes]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Hospitis'': i.e., Waltharius, the host of the banquet.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 1.637-642; 1.697-708; 8.175-183. Prudentius, ''Apotheosis'' 712-713. ''Liber Hester'' chapter 1.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSSSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Ebrietas]] [[fervens]] [[tota]] [[dominatur]] [[in]] [[aula]],&lt;br /&gt;
|315&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 1.637-642; 1.697-708; 8.175-183. Prudentius, ''Apotheosis'' 712-713. ''Liber Hester'' chapter 1.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSSDDS}}&lt;br /&gt;
|{{Comment|'''Ebrietas''' contrast with line 290. Where luxuria formerly reigned, now ebrietas holds sway. The parallels with the story in the book of Esther are striking, for it is in the context of heavy drinking (cum rex esset hilarior et post nimiam potionem) that the king orders his wife Vashti to parade in front of the whole court to show off her beauty, a request that she fatefully refuses. The term is used in a Carolingian capitulum that bemoans the practice of sodomy in monastic communities (A. Boretius, ed., MGH Capitularia regum Francorum 1, Capitulare Missorum Generale (802), c. 17). SB.}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Balbutit]] [[madido]] [[facundia]] [[fusa]] [[palato1|palato]],&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 1.637-642; 1.697-708; 8.175-183. Prudentius, ''Apotheosis'' 712-713. ''Liber Hester'' chapter 1.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SDSDDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Heroas]] [[validos]] [[plantis]] [[titubare]] [[videres]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 1.637-642; 1.697-708; 8.175-183. Prudentius, ''Apotheosis'' 712-713. ''Liber Hester'' chapter 1.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SDSDDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Taliter]] [[in]] [[seram]] [[produxit]] [[bachica]] [[noctem]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Produxit bachica…munera'': “prolonged the drinking”&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 1.637-642; 1.697-708; 8.175-183. Prudentius, ''Apotheosis'' 712-713. ''Liber Hester'' chapter 1.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;Boethius'', Philosophiae Consolationis'' 2.5.6: ''Bacchica munera''. . . ‘The gifts of Bacchus. . .’ Virgil, ''Georgics'' 3.526-527.: ''Bacchi/ munera. ''&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSSSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Munera]] [[Waltharius]] [[retrahitque]] [[redire]] [[volentes]],&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 1.637-642; 1.697-708; 8.175-183. Prudentius, ''Apotheosis'' 712-713. ''Liber Hester'' chapter 1.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DDDDDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[donec1|Donec]] [[vi]] [[potus]] [[pressi]] [[somnoque]] [[gravati]]&lt;br /&gt;
|320&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 1.637-642; 1.697-708; 8.175-183. Prudentius, ''Apotheosis'' 712-713. ''Liber Hester'' chapter 1.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;''Aeineid'' 6.520: ''somnoque gravatum. . .'' ‘Sunk in slumber. . .’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SSSSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Passim]] [[porticibus]] [[sternuntur]] [[humotenus]] [[omnes2|omnes]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 1.637-642; 1.697-708; 8.175-183. Prudentius, ''Apotheosis'' 712-713. ''Liber Hester'' chapter 1.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;''Aeineid'' 9.316-317.: ''passim somno vinoque per herbam/ corpora fusa vident.'' ‘Everywhere they see bodies stretched along the grass in drunken sleep.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SDSDDS}}&lt;br /&gt;
|{{Comment|'''humotenus''' “groundwards” a word that the Waltharius poet likes, and which is either a neologism or exceedingly rare (it is absent from the Thesaurus Linguae Latinae and from several other Latin dictionaries), though its meaning is clear enough. SB}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Et]] [[licet]] [[ignicremis]] [[vellet]] [[dare]] [[moenia]] [[flammis]],&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Licet…remansit equiv. to etiamsi voluisset dare…nullus remansisset''&amp;lt;br /&amp;gt;''Ignicremis'' equiv. to ''igne cremantibus'' – a rare word, but not coined by this poet.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 1.637-642; 1.697-708; 8.175-183. Prudentius, ''Apotheosis'' 712-713. ''Liber Hester'' chapter 1.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DDSDDS}}&lt;br /&gt;
|{{Comment| Cf. the prediction of the destruction of Heorot in Beowulf, trans. Seamus Heaney, p. 7, lines 81-64: &amp;quot;The hall towered, / its gables wide and high and awaiting / a barbarous burning. That doom abided, / but in time it would come&amp;quot; SB}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[nullus2|Nullus]], [[qui3|qui]] [[causam]] [[potuisset]] [[scire]], [[remansit]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Causam equiv. to rem'' (cf. line 325 below and note on line 147).&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SSDSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&amp;lt;hr /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
|[[Waltharius256|« previous]]&lt;br /&gt;
|{{Outline|&lt;br /&gt;
* [[WalthariusPrologue|Prologue]]&lt;br /&gt;
* [[Waltharius1|Introduction: the Huns (1–12)]]&lt;br /&gt;
* The Huns (13–418)&lt;br /&gt;
** [[Waltharius13|The Franks under Gibich surrender to Attila, giving Hagen as a hostage (13–33)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius34|The Burgundians under Hereric surrender to Attila, giving Hildegund as a hostage (34–74)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius75|The Aquitainians under Alphere surrender to Attila, giving Walther as a hostage (75–92)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius93|Experience of the hostages at Attila’s court (93–115)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius116|Death of Gibich, flight of Hagen (116–122)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius123|Attila’s queen Ospirin advises her husband to ensure Walther’s loyalty by arranging a marriage (123–141)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius142|Walther rejects Attila’s offer of a bride (142–169)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius170|Walther leads the army of the Huns to victory in battle (170–214)]]&lt;br /&gt;
** The Escape (215–418)&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius215|Walther returns from battle and encounters Hildegund (215–255)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius256|Walther reveals to Hildegund his plans for escaping with Attila’s treasure (256–286)]]&lt;br /&gt;
*** '''Walther hosts a luxurious banquet for Attila’s court; eventually all his intoxicated guests fall asleep (287–323)'''&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius324|Flight of Walther and Hildegund from Attila’s court (324–357)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius358|The following day, the escape of Walther and Hildegund is discovered by Ospirin (358–379)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius380|Attila is infuriated and vows revenge on Walther, but can find no one willing to dare to pursue him, even for a large reward (380–418)]]&lt;br /&gt;
* The Single Combats (419–1061)&lt;br /&gt;
** Diplomacy (419–639)&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius419|Flight of Walther and Hildegund to the area of Worms (419–435)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius436|Gunther, King of the Franks, learns of Walther’s presence on his territory and, despite Hagen’s warnings, decides to pursue him for his treasure (436–488)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius489|Walther makes his camp in a mountainous area and goes to sleep (489–512)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius513|Gunther and his companions approach Walther’s camp; Hagen unsuccessfully tries to dissuade the king from attacking it (513–531)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius532|Hildegund sees the Franks approaching and wakes Walther, who calms her fears and prepares for battle; he recognizes Hagen from a distance (532–571)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius571|Hagen persuades Gunther to try diplomacy before using force (571–580)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius581|Camalo is sent as a messenger to Walther, who offers to make Gunther a gift in return for allowing his passage (581–616)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius617|Hagen counsels Gunther to accept the offer, but Gunther rejects this advice, calling him a coward. Insulted, Hagen goes off to a nearby hill (617–639)]]&lt;br /&gt;
** Combat (640–1061)&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius640|1st single combat: Camalo is sent back to Walther, who slays him (640–685)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius686|2nd single combat: Walther slays Kimo/Scaramund, Camalo’s nephew (686–719)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius720|Gunther encourages his men (720–724)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius725|3rd single combat: Walther slays Werinhard, a descendant of the Trojan Pandarus (725–753)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius754|4th single combat: Walther slays the Saxon Ekivrid, after an exchange of insults (754–780)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius781|5th single combat: Walther slays Hadawart, after an exchange of insults (781–845)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius846|Hagen sees his nephew Patavrid going off to fight Walther and laments the evil wreaked on mankind by greed (846–877)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius878|6th single combat: after trying to dissuade him from fighting, Walther slays Patavrid (878–913)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius914|7th single combat: Walther slays Gerwitus (914–940)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius941|Gunther again encourages his men, giving Walther some time to rest (941–961)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius962|8th single combat: Walther is shorn of his hair by Randolf, whom he then slays (962–981)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius981|Walther is attacked by Eleuthir/Helmnot, assisted by Trogus, Tanastus, and Gunther; he slays all but Gunther (981–1061)]]&lt;br /&gt;
* The Final Combat (1062–1452)&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1062|Gunther tries to persuade Hagen to help him to defeat Waltharius; remembering his wounded honor, Hagen refuses (1062–1088)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1089|Hagen changes his mind and agrees to help Gunther, but advises that they must lie low wait until Walther comes down from the mountains into open ground (1089–1129)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1130|Walther decides to spend the night in the mountains. He rematches the severed heads with the bodies of his victims, prays for their souls, then sleeps (1130–1187)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1188|The following day, Walther and Hildegund set out from the mountains, taking the horses and arms of the defeated warriors (1188–1207)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1208|Hildegund perceives Gunther and Hagen approaching to attack; the king addresses Walther (1208–1236)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1237|Walther ignores Gunther and pleads with Hagen to remember the bond of their childhood friendship; Hagen counters that Walther has already broken their faith by slaying Patavrid (1237–1279)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1280|The fight begins and continues for seven hours; Gunther foolishly tries to retrieve a thrown spear from the ground near Walther and is only saved from death by Hagen’s brave intervention (1280–1345)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1346|Walther challenges Hagen; he severs Gunther’s leg, but Hagen again saves the king’s life (1346–1375)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1376|Hagen cuts off Walther’s right hand; Walther gouges out one of Hagen’s eyes and, cutting open his cheek, knocks out four teeth (1376–1395)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1396|Having wounded each other, the warriors end the battle, drink together, and engage in a friendly exchange of humorous taunt (1396–1442)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1443|The warriors return to their respective homes; Walther marries Hildegund and eventually becomes king of the Aquitainians (1443–1452)]]&lt;br /&gt;
* [[Waltharius1453|Epilogue (1453–1456)]]}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|[[Waltharius324|next »]]&lt;br /&gt;
|[[Waltharius287English|English]]&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Shane Bobrycki</name></author>
		
	</entry>
	<entry>
		<id>https://waltharius.fas.harvard.edu/?title=Waltharius256&amp;diff=13459</id>
		<title>Waltharius256</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://waltharius.fas.harvard.edu/?title=Waltharius256&amp;diff=13459"/>
		<updated>2009-12-12T02:54:34Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Shane Bobrycki: /* Walther reveals to Hildegund his plans for escaping with Attila’s treasure (256–286) */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;===Walther reveals to Hildegund his plans for escaping with Attila’s treasure (256–286)===&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Addidit]] [[has]] [[imo]] [[virguncula]] [[corde]] [[loquelas]]:&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Virguncula'': the diminutive seems to be used merely ''metri causa''.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeineid'' 5.842: ''funditque has ore loquelas.'' ‘He pours these accents from his lips.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSSDDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Vestrum]] [[velle]] [[meum]], [[solis1|solis]] [[his]] [[aestuo]] [[rebus]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Velle'' equiv. to ''voluntas'', cf. Persius 5.53.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SDSSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Praecipiat]] [[dominus]], [[seu]] [[prospera1|prospera]] [[sive]] [[sinistra]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DDSDDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[eius2|Eius]] [[amore]] [[pati]] [[toto1|toto]] [[sum]] [[pectore]] [[praesto]].'&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeineid'' 7.356: ''animus toto percepit pectore flammam.'' ‘And her soul has not yet caught the flame throughout her breast.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DDSSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Waltharius]] [[tandem]] [[sic]] [[virginis]] [[inquit]] [[in]] [[aurem]]:&lt;br /&gt;
|260&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 5.547: ''fidam sic fatur ad aurem. '' ‘Thus he speaks into his faithful ear.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{Pictures|&amp;lt;gallery widths=&amp;quot;120px&amp;quot; heights=&amp;quot;80px&amp;quot; perrow=&amp;quot;3&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
File:Waltharius-Lines-260–274.png&lt;br /&gt;
File:Waltharius-Lines-260-274-1.png&lt;br /&gt;
File:Waltharius-Lines-260-274-2.png&lt;br /&gt;
File:Waltharius-Lines-260-274-3.png&lt;br /&gt;
File:Waltharius-Lines-260–274-and-passim.png&lt;br /&gt;
File:Waltharius-Lines-260-274-and-passim_1.png&lt;br /&gt;
File:Waltharius-Lines-260-274-and-passim_2.png&lt;br /&gt;
&amp;lt;/gallery&amp;gt;}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSSDDS}}&lt;br /&gt;
|{{Comment|'''inquit in aurem''' i.e. “whisper”; cf. Horace, Sermo 1.9.9-10: “in aurem / &lt;br /&gt;
dicere nescio quid puero” (“to whisper I know not what to the boy”). SB}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[publica1|Publica]] [[custodem]] [[rebus]] [[te2|te]] [[nempe]] [[potestas]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSSSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Fecerat]], [[idcirco]] [[memor2|memor]] [[haec]] [[mea1|mea]] [[verba]] [[notato]]:&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|Ovid, ''Metamorphoses'' 14.813: ''nam memoro memori animo pia verba notavi.'' ‘For I treasured up thy gracious words in retentive mind, and now recall them to thee.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSDDDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Primis]] [[galeam]] [[regis]] [[tunicamque]], [[trilicem]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 3.467: ''loricam consertam hamis auroque trilicem.'' ‘A breatplate triple-woven with hooks of gold.’ 5.259: ''levibus huic hamis consertam auroque trilicem.'' ‘A coat of mail, linked with polished hooks of triple gold.’ 7.639-640.: ''clipeumque auroque trilicem/ loricam induitur. '' ‘He dons his shield and coat of mail, triple-linked with gold.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SDSDDS}}&lt;br /&gt;
|{{Comment|'''263-65'''		Cf. 334-339, where Walter’s actual arms and armor are described in greater detail: “Imposuit capiti rubras cum casside cristas / Ingentesque ocreis suras complectitur aureis / Et laevum femur ancipiti praecinxerat ense / Atque alio dextrum pro ritu Pannoniarum: / Is tamen ex una tantum dat vulnera parte. Tunc hastam dextra rapiens clipeumque sinistra” (“Then places on his head a crimson-crested helmet / And wraps his massive calves in greaves of gold; he girds / A two-edged sword on his left thigh; and following / The manner of the Huns, another on his right: / This one, however, will wound only from one edge. / His right hand grasps a spear; his left hand grasps a shield.” Kratz). Here, by contrast, Walter asks only for armor from Hildegund, i.e. defensive gear, not offensive weapons. This may be of significance, as his departure is presented by Ospirin, at 376-377, as the ruin of what upheld and defended the Huns: “En hodie imperii vestri cecidisse column / Noscitur en robur procul ivit et inclitsa virtus” (“Behold, today, the column of your empire is known from afair to have fallen; behold its bulwark and its famous courage have gone.” Not Kratz). It is especially significant, and symbolic, that Walter is asking for the king’s own armor. The gear requested is the king’s galea, “helmet,” and tunica, “byrnie,” which is described as a trilix lorica, “three-fold cuirass” that “bears the mark of smiths.” See Althof for the significance of smith-work in so-called Germanic culture. Ziolkowski 2008 discusses the physical nature of some of these arms in an early medieval context. SB}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Assero]] [[loricam]] [[fabrorum]] [[insigne]] [[ferentem]],&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Assero'': “I mean” (specifying the ''tunica'' as the ''lorica'')&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSSSDS|elision=fabrorum insigne}}&lt;br /&gt;
|{{Comment|'''assero''' perhaps simply “I mean” as the Kratz 1984 translation suggests, i.e. clarifying which tunica exactly ought to be taken (“I mean the three-fold cuirass…”), but assero may have a more symbolic meaning here. It was originally a technical term for the liberation of a slave, but it came to mean an act of appropriation or a claim of ownership (Thesaurus Linguae Latinae). In line with the fact that Walter is taking the king’s own armor, this technical or juridical sense of the verb may be significant, i.e. he is asserting his right to the king’s personal defense, since he himself is that defense. This undergirds Ospirin’s fears that Walter’s departure means the loss of the Hunnish bulwark (376-77). SB}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Diripe]], [[bina1|bina]] [[dehinc]] [[mediocria]] [[scrinia|scrinia ]][[tolle]].&lt;br /&gt;
|265&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DDDDDS}}&lt;br /&gt;
|{{Comment| '''scrinia''' these are presumably large casks. In medieval Latin scrinium often described the cases in which books or papers were held, and by extension, &amp;quot;archives&amp;quot; and later government &amp;quot;offices&amp;quot; (Thesaurus Linguae Latinae, Niermeyer; though also &amp;quot;reliquaries&amp;quot;). Our ability to visualize these carrying cases is assisted somewhat by 269, where one is described as a vas, “vessel” but also “pack,” “kit,” and 330 where Walter attaches them, in the manner of panniers, to the horse: “Scrinia plena gazae lateri suspendit utrique” (“On either side he hangs the coffers filled with treasure.” Kratz). Whether the poet imagines these to be bags, boxes, or circular casks, however, is hard to say. We know they must be relatively large (despite mediocria), since Walter commands Hildegund to fill them till she can scarcely lift them: &amp;quot;His armillarum tantum da Pannonicarum / Donec vix unum releves ad pectoris imum&amp;quot; (&amp;quot;fill these with so many arm-rings of the Huns / That you can scarcely lift one just up to your breast,&amp;quot; 266-267, Kratz). But their shape and appearance remain mysterious. Inconveniently, although Isidore of Seville (d. 636) does include &amp;quot;scrinium&amp;quot; in Etymologies 20.ix (De vasis repositoriis, on storage containers), this is one of those words (like &amp;quot;stuprum&amp;quot; and &amp;quot;texere&amp;quot;) that Isidore never got around to etymologizing. It appears between coffer (mozicia) and bag (saccus), but all that is said is the word &amp;quot;scrinium.&amp;quot; Modern etymologists concur that the earliest form of the word referred specifically to a container for papers or books (M. de Vaan, Etymological Dictionary of Latin and the other Italic Languages, Leiden, 2008, 547; A Ernout et Antoine Meillet, Dictionnaire étymologique de la langue latine, 4th edn, Paris, 1959, 605). It would be interesting to pursue the notion that the poet is implying that the &amp;quot;riches&amp;quot; are allegorical for some sort of books (or some sort of literature - pagan? Germanic?), but since &amp;quot;scrinium&amp;quot; can be a container of any sort perhaps this is unlikely. SB.}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[his6|His]] [[armillarum]] [[tantum1|tantum]] [[da ]][[Pannonicarum]],&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Armillarum'': “arm-rings” of gold or silver, such as were worn by Germanic warriors. Here they are a valuable treasure with an important role in the plot.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
{{Pictures|&amp;lt;gallery widths=&amp;quot;120px&amp;quot; heights=&amp;quot;80px&amp;quot; perrow=&amp;quot;3&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
File:Waltharius-Lines-260–274.png&lt;br /&gt;
File:Waltharius-Lines-260-274-1.png&lt;br /&gt;
File:Waltharius-Lines-260-274-2.png&lt;br /&gt;
File:Waltharius-Lines-260-274-3.png&lt;br /&gt;
File:Waltharius-Lines-260–274-and-passim.png&lt;br /&gt;
File:Waltharius-Lines-260-274-and-passim_1.png&lt;br /&gt;
File:Waltharius-Lines-260-274-and-passim_2.png&lt;br /&gt;
File:Europe500.png&lt;br /&gt;
&amp;lt;/gallery&amp;gt;}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SSSSDS}}&lt;br /&gt;
|{{Comment|'''armillarum''' “arm bands”; rings of precious metal were a common currency for the remuneration of warriors in early medieval kingship. See J. R. Maddicott “Power and Prosperity in the Age of Bede and Beowulf,” Proceedings of the British Academy 117 (2002), 49-71 for some of the intricacies of supporting Germanic kingship on a material level. Compare also Alfred the Great’s translation of Boethius (late ninth century): “In the case of the king, the resources and tools with which to rule are that he must have his land fully manned: he must have praying men, fighting men, and working men. You know also that without these tools no king may make his ability known…[and] he must have the means of support for his tools, the three classes of men. These, then, are their means of support: land to live on, gifts, weapons, food, ale, clothing, and whatever else is necessary…” in Simon Keynes and Michael Lapidge, Asser’s Life of King Alfred and other contemporary sources (London, 1983), 132. See Ziolkowski 2008 for discussion of the arm bands within this matrix of early medieval kingship. On a more literary level, the strife that these armbands will cause is foreshadowed by the heavy spondaic feel of both this line and the preceding line (SSSSDS), in the same way that Aen. 4.124 &amp;quot;speluncam Dido dux et Troianus eandem&amp;quot; foreshadows the fateful consequences of the flight of Dido and Aeneas to the cave in which they consummate their union. SB}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[donec1|Donec]] [[vix]] [[unum1|unum]] [[releves]] [[ad]] [[pectoris]] [[imum1|imum]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SSDSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[de]] [[quater]] [[binum]] [[mihi]] [[fac]] [[de]] [[more]] [[coturnum]],&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Quater binum…coturnum'': i.e., “four pairs of shoes.”&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 1.318: '' de more''. . . ‘According to custom. . .’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSDSDS}}&lt;br /&gt;
|{{Comment|'''coturnum''' the word coturnus or cothurnus is originally the name of a high boot or buskin used to increase the height of a tragic actor in ancient Greek drama, and consequently the word can also refer to a tragic actor himself (Thesaurus Linguae Latinae). Presumably such shoes are not what the poet has in mind. It is possible that tragic or heroic undertones are being summoned here, but unlikely. What sort of shoes these are envisioned as by the poet is probably lost to us, and it is hard to say whether de more refers to a common way of making shoes or whether it is being suggested that Hildegund often makes shoes (a fact of some anthropological interest if the poet is also suggesting that shoe-making is a gendered activity). SB.}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Tantundemque]] [[tibi]] [[patrans]] [[imponito]] [[vasis]]:&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Patrans'': perfect in meaning&amp;lt;br /&amp;gt;''Vasis'' equiv. to ''scriniis''&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SDSSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Sic]] [[fors]] [[ad]] [[summum1|summum]] [[complentur]] [[scrinia1|scrinia]] [[labrum]].&lt;br /&gt;
|270&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SSSSDS}}&lt;br /&gt;
|{{Comment|note the heavy, spondaic meter. Perhaps the poet means to emphasize the fateful nature of greed. SB.}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[super]] [[a]] [[fabris]] [[hamos]] [[clam]] [[posce]] [[retortos]]:&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSSSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[nostra2|Nostra]] [[viatica]] [[sint]] [[pisces1|pisces]] [[simul]] [[atque]] [[volucres1|volucres]],&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DDSDDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Ipse]] [[ego]] [[piscator]], [[sed1|sed]] [[et]] [[auceps]] [[esse]] [[coartor]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Coartor'' equiv. to ''cogar''&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSDSDS|elision=ipse ego}}&lt;br /&gt;
|{{Comment|Again, Walter does not ask for any weapons in his instructions to Hildegund, not even for proper hunting. Instead, he requests fishing gear. Fishing in the middle ages carries a strong Christian resonance. Important apostles were of course fishermen to begin with. Christ summons his apostles Simon Peter and Andrew (both fishermen) to become “fishers of men” (Mark 1.17, Matthew 4.18). Nor is this the only section of the bible in which Christ and fishing are linked (see also Luke 9.13-16, Matthew 14.16-21, Matthew 15.34-38, John 21.5-6, and Luke 5.5-6, inter alia). Cassiodorus recommended fishing to his monks at Vivarium. In the later middle ages, canonical writers deemed it proper for a cleric or monk to fish, but improper for one to hunt. Any straightforward Christian messages here are complicated by auceps, however. SB}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[haec2|Haec]] [[intra]] [[ebdomadam]] [[caute]] [[per]] [[singula]] [[comple]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Ebdomadam'': “week”&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 8.618: ''oculos per singula volvit.'' ‘He moves his eyes from piece to piece.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SDSSDS|elision=intra ebdomadam}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Audistis]], [[quid6|quid]] [[habere]] [[vianti]] [[forte]] [[necesse1|necesse]] [[est]].&lt;br /&gt;
|275&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SDDSDS|elision=necesse est}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Nunc]] [[quo]] [[more]] [[fugam]] [[valeamus]] [[inire]], [[recludo]]:&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeineid'' 4.115-116.: ''nunc qua ratione quod instat/ confiere possit. . .'' ‘Now in what way the present purpose can be achieved. . .’ 8.49: ''nunc qua ratione quod instat/ expedias victor. . .'' ‘Now in what way you can make your way triumphant. . .’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SDDDDS}}&lt;br /&gt;
|{{Comment|the &amp;quot;flight&amp;quot; is mirrored by a quick, dactyl-filled meter. SB.}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Postquam]] [[septenos]] [[Phoebus]] [[remeaverit]] [[orbes]],&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeineid'' 5.64-65.:'' si nona diem mortalibus almum/ Aurora extulerit. . .''''Teucris ponam certamina classis.'' ‘Should the ninth Dawn lift her kindly light for mortals. . .I will ordain contests for the Trojans.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SSSDDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[regi1|Regi]] [[ac]] [[regi1|regi]]nae [[satrapis1|satrapis]] [[ducibus]] [[famulisque]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Liber Hester'' 1.3: ''fecit grande convivium cunctis principibus et pueris suis fortissimis Persarum et Medorum inclitis et praefectis provinciarum coram se. '' ‘He made a great feast for all the princes, and for his servants, for the most mighty of the Persians, and the nobles of the Medes, and the governors of the provinces in his sight.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SSDDDS|elision=regi ac}}&lt;br /&gt;
|{{Comment|'''satrapis''' here evidently referring to some high level of the nobility. The poet occasionally uses it to describe a king as well. The term is used to describe royal officials in the Book of Esther (3.12), an important parallel for this section of the poem. SB.}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Sumptu]] [[permagno]] [[convivia]] [[laeta]] [[parabo]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SSSDDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Atque]] [[omni1|omni]] [[ingenio]] [[potu]] [[sepelire]] [[studebo]],&lt;br /&gt;
|280&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 2.265: ''invadunt urbem somno vinoque sepultam.'' ‘They storm the city, buried in sleep and wine.’ 3.630: ''vinoque sepultus''. . . ‘Drowned in wine. . .’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SDSDDS|elision=atque omni; omni ingenio}}&lt;br /&gt;
|{{Comment|'''omni ingenio''' cf. Isidore, Synonyma 1.24: &amp;quot;Omni ope, omni vi, '''omni ingenio''', omni virtute, omni arte, omni ratione, omni consilio, omni instantia sume luctamen contra corporales molestias&amp;quot; (&amp;quot;With all your effort, all your strength, '''all your wit''', all your art, all your reason, all your counsel, all your concentration take up the struggle against bodily troubles&amp;quot;). SB.}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Donec]] [[nullus1|nullus]] [[erit]], [[qui3|qui]] [[sentiat]] [[hoc4|hoc]], [[quod1|quod]] [[agendum]] [[est]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SDSDDS|apheresis=agendum est&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Tu]] [[tamen]] [[interea1|interea]] [[mediocriter]] [[utere]] [[vino]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 9.422: ''tu tamen interea''. . . ‘You, meanwhile. . .’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DDDDDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Atque]] [[sitim]] [[vix]] [[ad]] [[mensam]] [[restinguere]] [[cura2|cura]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Ad mensam'': “at table,” i.e., during the meal.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Eclogue'' 5.47: ''sitim restinguere rivo. . .'' ‘The slaking of thirst in a rill. . .’ ''Aeneid'' 2.686: ''restinguere fontibus ignis . . . '' ‘To quench with water the fires. . .’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSSSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Cum]] [[reliqui1|reliqui]] [[surgant]], [[ad]] [[opuscula]] [[nota1|nota]] [[recurre]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSDDDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Ast]] [[ubi]] [[iam]] [[cunctos1|cunctos]] [[superat]] [[violentia]] [[potus]],&lt;br /&gt;
|285&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSDDDS}}&lt;br /&gt;
|{{Comment|'''violentia potus''' violentia as opposed to vis underscores the moral irresponsibility of the king’s court in its drunkenness. Cf. the “excessive drink” which prompts Xerxes to act irresponsibly in Esther 1.10. SB.}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Tum]] [[simul]] [[occiduas]] [[properemus]] [[quaerere]] [[partes]].'&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DDDSDS}}&lt;br /&gt;
|{{Comment|'''occiduas…partes''' occiduus is a common adjective for such scenes in Statius (Thebaid 1.200, 3.33, 4.283, 5.477, 5.538, and 10.84) and in early medieval authors (e.g. the Gesta Berengarii) who admired him. SB}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&amp;lt;hr /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
|[[Waltharius215|« previous]]&lt;br /&gt;
|{{Outline|&lt;br /&gt;
* [[WalthariusPrologue|Prologue]]&lt;br /&gt;
* [[Waltharius1|Introduction: the Huns (1–12)]]&lt;br /&gt;
* The Huns (13–418)&lt;br /&gt;
** [[Waltharius13|The Franks under Gibich surrender to Attila, giving Hagen as a hostage (13–33)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius34|The Burgundians under Hereric surrender to Attila, giving Hildegund as a hostage (34–74)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius75|The Aquitainians under Alphere surrender to Attila, giving Walther as a hostage (75–92)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius93|Experience of the hostages at Attila’s court (93–115)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius116|Death of Gibich, flight of Hagen (116–122)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius123|Attila’s queen Ospirin advises her husband to ensure Walther’s loyalty by arranging a marriage (123–141)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius142|Walther rejects Attila’s offer of a bride (142–169)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius170|Walther leads the army of the Huns to victory in battle (170–214)]]&lt;br /&gt;
** The Escape (215–418)&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius215|Walther returns from battle and encounters Hildegund (215–255)]]&lt;br /&gt;
*** '''Walther reveals to Hildegund his plans for escaping with Attila’s treasure (256–286)'''&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius287|Walther hosts a luxurious banquet for Attila’s court; eventually all his intoxicated guests fall asleep (287–323)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius324|Flight of Walther and Hildegund from Attila’s court (324–357)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius358|The following day, the escape of Walther and Hildegund is discovered by Ospirin (358–379)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius380|Attila is infuriated and vows revenge on Walther, but can find no one willing to dare to pursue him, even for a large reward (380–418)]]&lt;br /&gt;
* The Single Combats (419–1061)&lt;br /&gt;
** Diplomacy (419–639)&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius419|Flight of Walther and Hildegund to the area of Worms (419–435)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius436|Gunther, King of the Franks, learns of Walther’s presence on his territory and, despite Hagen’s warnings, decides to pursue him for his treasure (436–488)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius489|Walther makes his camp in a mountainous area and goes to sleep (489–512)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius513|Gunther and his companions approach Walther’s camp; Hagen unsuccessfully tries to dissuade the king from attacking it (513–531)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius532|Hildegund sees the Franks approaching and wakes Walther, who calms her fears and prepares for battle; he recognizes Hagen from a distance (532–571)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius571|Hagen persuades Gunther to try diplomacy before using force (571–580)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius581|Camalo is sent as a messenger to Walther, who offers to make Gunther a gift in return for allowing his passage (581–616)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius617|Hagen counsels Gunther to accept the offer, but Gunther rejects this advice, calling him a coward. Insulted, Hagen goes off to a nearby hill (617–639)]]&lt;br /&gt;
** Combat (640–1061)&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius640|1st single combat: Camalo is sent back to Walther, who slays him (640–685)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius686|2nd single combat: Walther slays Kimo/Scaramund, Camalo’s nephew (686–719)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius720|Gunther encourages his men (720–724)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius725|3rd single combat: Walther slays Werinhard, a descendant of the Trojan Pandarus (725–753)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius754|4th single combat: Walther slays the Saxon Ekivrid, after an exchange of insults (754–780)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius781|5th single combat: Walther slays Hadawart, after an exchange of insults (781–845)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius846|Hagen sees his nephew Patavrid going off to fight Walther and laments the evil wreaked on mankind by greed (846–877)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius878|6th single combat: after trying to dissuade him from fighting, Walther slays Patavrid (878–913)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius914|7th single combat: Walther slays Gerwitus (914–940)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius941|Gunther again encourages his men, giving Walther some time to rest (941–961)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius962|8th single combat: Walther is shorn of his hair by Randolf, whom he then slays (962–981)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius981|Walther is attacked by Eleuthir/Helmnot, assisted by Trogus, Tanastus, and Gunther; he slays all but Gunther (981–1061)]]&lt;br /&gt;
* The Final Combat (1062–1452)&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1062|Gunther tries to persuade Hagen to help him to defeat Waltharius; remembering his wounded honor, Hagen refuses (1062–1088)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1089|Hagen changes his mind and agrees to help Gunther, but advises that they must lie low wait until Walther comes down from the mountains into open ground (1089–1129)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1130|Walther decides to spend the night in the mountains. He rematches the severed heads with the bodies of his victims, prays for their souls, then sleeps (1130–1187)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1188|The following day, Walther and Hildegund set out from the mountains, taking the horses and arms of the defeated warriors (1188–1207)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1208|Hildegund perceives Gunther and Hagen approaching to attack; the king addresses Walther (1208–1236)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1237|Walther ignores Gunther and pleads with Hagen to remember the bond of their childhood friendship; Hagen counters that Walther has already broken their faith by slaying Patavrid (1237–1279)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1280|The fight begins and continues for seven hours; Gunther foolishly tries to retrieve a thrown spear from the ground near Walther and is only saved from death by Hagen’s brave intervention (1280–1345)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1346|Walther challenges Hagen; he severs Gunther’s leg, but Hagen again saves the king’s life (1346–1375)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1376|Hagen cuts off Walther’s right hand; Walther gouges out one of Hagen’s eyes and, cutting open his cheek, knocks out four teeth (1376–1395)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1396|Having wounded each other, the warriors end the battle, drink together, and engage in a friendly exchange of humorous taunt (1396–1442)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1443|The warriors return to their respective homes; Walther marries Hildegund and eventually becomes king of the Aquitainians (1443–1452)]]&lt;br /&gt;
* [[Waltharius1453|Epilogue (1453–1456)]]}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|[[Waltharius287|next »]]&lt;br /&gt;
|[[Waltharius256English|English]]&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Shane Bobrycki</name></author>
		
	</entry>
	<entry>
		<id>https://waltharius.fas.harvard.edu/?title=Waltharius256&amp;diff=13458</id>
		<title>Waltharius256</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://waltharius.fas.harvard.edu/?title=Waltharius256&amp;diff=13458"/>
		<updated>2009-12-12T02:53:51Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Shane Bobrycki: /* Walther reveals to Hildegund his plans for escaping with Attila’s treasure (256–286) */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;===Walther reveals to Hildegund his plans for escaping with Attila’s treasure (256–286)===&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Addidit]] [[has]] [[imo]] [[virguncula]] [[corde]] [[loquelas]]:&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Virguncula'': the diminutive seems to be used merely ''metri causa''.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeineid'' 5.842: ''funditque has ore loquelas.'' ‘He pours these accents from his lips.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSSDDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Vestrum]] [[velle]] [[meum]], [[solis1|solis]] [[his]] [[aestuo]] [[rebus]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Velle'' equiv. to ''voluntas'', cf. Persius 5.53.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SDSSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Praecipiat]] [[dominus]], [[seu]] [[prospera1|prospera]] [[sive]] [[sinistra]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DDSDDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[eius2|Eius]] [[amore]] [[pati]] [[toto1|toto]] [[sum]] [[pectore]] [[praesto]].'&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeineid'' 7.356: ''animus toto percepit pectore flammam.'' ‘And her soul has not yet caught the flame throughout her breast.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DDSSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Waltharius]] [[tandem]] [[sic]] [[virginis]] [[inquit]] [[in]] [[aurem]]:&lt;br /&gt;
|260&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 5.547: ''fidam sic fatur ad aurem. '' ‘Thus he speaks into his faithful ear.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{Pictures|&amp;lt;gallery widths=&amp;quot;120px&amp;quot; heights=&amp;quot;80px&amp;quot; perrow=&amp;quot;3&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
File:Waltharius-Lines-260–274.png&lt;br /&gt;
File:Waltharius-Lines-260-274-1.png&lt;br /&gt;
File:Waltharius-Lines-260-274-2.png&lt;br /&gt;
File:Waltharius-Lines-260-274-3.png&lt;br /&gt;
File:Waltharius-Lines-260–274-and-passim.png&lt;br /&gt;
File:Waltharius-Lines-260-274-and-passim_1.png&lt;br /&gt;
File:Waltharius-Lines-260-274-and-passim_2.png&lt;br /&gt;
&amp;lt;/gallery&amp;gt;}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSSDDS}}&lt;br /&gt;
|{{Comment|'''inquit in aurem''' i.e. “whisper”; cf. Horace, Sermo 1.9.9-10: “in aurem / &lt;br /&gt;
dicere nescio quid puero” (“to whisper I know not what to the boy”). SB}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[publica1|Publica]] [[custodem]] [[rebus]] [[te2|te]] [[nempe]] [[potestas]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSSSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Fecerat]], [[idcirco]] [[memor2|memor]] [[haec]] [[mea1|mea]] [[verba]] [[notato]]:&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|Ovid, ''Metamorphoses'' 14.813: ''nam memoro memori animo pia verba notavi.'' ‘For I treasured up thy gracious words in retentive mind, and now recall them to thee.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSDDDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Primis]] [[galeam]] [[regis]] [[tunicamque]], [[trilicem]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 3.467: ''loricam consertam hamis auroque trilicem.'' ‘A breatplate triple-woven with hooks of gold.’ 5.259: ''levibus huic hamis consertam auroque trilicem.'' ‘A coat of mail, linked with polished hooks of triple gold.’ 7.639-640.: ''clipeumque auroque trilicem/ loricam induitur. '' ‘He dons his shield and coat of mail, triple-linked with gold.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SDSDDS}}&lt;br /&gt;
|{{Comment|'''263-65'''		Cf. 334-339, where Walter’s actual arms and armor are described in greater detail: “Imposuit capiti rubras cum casside cristas / Ingentesque ocreis suras complectitur aureis / Et laevum femur ancipiti praecinxerat ense / Atque alio dextrum pro ritu Pannoniarum: / Is tamen ex una tantum dat vulnera parte. Tunc hastam dextra rapiens clipeumque sinistra” (“Then places on his head a crimson-crested helmet / And wraps his massive calves in greaves of gold; he girds / A two-edged sword on his left thigh; and following / The manner of the Huns, another on his right: / This one, however, will wound only from one edge. / His right hand grasps a spear; his left hand grasps a shield.” Kratz). Here, by contrast, Walter asks only for armor from Hildegund, i.e. defensive gear, not offensive weapons. This may be of significance, as his departure is presented by Ospirin, at 376-377, as the ruin of what upheld and defended the Huns: “En hodie imperii vestri cecidisse column / Noscitur en robur procul ivit et inclitsa virtus” (“Behold, today, the column of your empire is known from afair to have fallen; behold its bulwark and its famous courage have gone.” Not Kratz). It is especially significant, and symbolic, that Walter is asking for the king’s own armor. The gear requested is the king’s galea, “helmet,” and tunica, “byrnie,” which is described as a trilix lorica, “three-fold cuirass” that “bears the mark of smiths.” See Althof for the significance of smith-work in so-called Germanic culture. Ziolkowski 2008 discusses the physical nature of some of these arms in an early medieval context. SB}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Assero]] [[loricam]] [[fabrorum]] [[insigne]] [[ferentem]],&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Assero'': “I mean” (specifying the ''tunica'' as the ''lorica'')&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSSSDS|elision=fabrorum insigne}}&lt;br /&gt;
|{{Comment|'''assero''' perhaps simply “I mean” as the Kratz 1984 translation suggests, i.e. clarifying which tunica exactly ought to be taken (“I mean the three-fold cuirass…”), but assero may have a more symbolic meaning here. It was originally a technical term for the liberation of a slave, but it came to mean an act of appropriation or a claim of ownership (Thesaurus Linguae Latinae). In line with the fact that Walter is taking the king’s own armor, this technical or juridical sense of the verb may be significant, i.e. he is asserting his right to the king’s personal defense, since he himself is that defense. This undergirds Ospirin’s fears that Walter’s departure means the loss of the Hunnish bulwark (376-77). SB}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Diripe]], [[bina1|bina]] [[dehinc]] [[mediocria]] [[scrinia|scrinia ]][[tolle]].&lt;br /&gt;
|265&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DDDDDS}}&lt;br /&gt;
|{{Comment| '''scrinia''' these are presumably large casks. In medieval Latin scrinium often described the cases in which books or papers were held, and by extension, &amp;quot;archives&amp;quot; and later government &amp;quot;offices&amp;quot; (Thesaurus Linguae Latinae, Niermeyer; though also &amp;quot;reliquaries&amp;quot;). Our ability to visualize these carrying cases is assisted somewhat by 269, where one is described as a vas, “vessel” but also “pack,” “kit,” and 330 where Walter attaches them, in the manner of panniers, to the horse: “Scrinia plena gazae lateri suspendit utrique” (“On either side he hangs the coffers filled with treasure.” Kratz). Whether the poet imagines these to be bags, boxes, or circular casks, however, is hard to say. We know they must be relatively large (despite mediocria), since Walter commands Hildegund to fill them till she can scarcely lift them: &amp;quot;His armillarum tantum da Pannonicarum / Donec vix unum releves ad pectoris imum&amp;quot; (&amp;quot;fill these with so many arm-rings of the Huns / That you can scarcely lift one just up to your breast,&amp;quot; 266-267, Kratz). But their shape and appearance remain mysterious. Inconveniently, although Isidore of Seville (d. 636) does include &amp;quot;scrinium&amp;quot; in Etymologies 20.ix (De vasis repositoriis, on storage containers), this is one of those words (like &amp;quot;stuprum&amp;quot; and &amp;quot;texere&amp;quot;) that Isidore never got around to etymologizing. It appears between coffer (mozicia) and bag (saccus), but all that is said is the word &amp;quot;scrinium.&amp;quot; Modern etymologists concur that the earliest form of the word referred specifically to a container for papers or books (M. de Vaan, Etymological Dictionary of Latin and the other Italic Languages, Leiden, 2008, 547; A Ernout et Antoine Meillet, Dictionnaire étymologique de la langue latine, 4th edn, Paris, 1959, 605). It would be interesting to pursue the notion that the poet is implying that the &amp;quot;riches&amp;quot; are allegorical for some sort of books (or some sort of literature - pagan? Germanic?), but since &amp;quot;scrinium&amp;quot; can be a container of any sort perhaps this is unlikely. SB.}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[his6|His]] [[armillarum]] [[tantum1|tantum]] [[da ]][[Pannonicarum]],&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Armillarum'': “arm-rings” of gold or silver, such as were worn by Germanic warriors. Here they are a valuable treasure with an important role in the plot.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
{{Pictures|&amp;lt;gallery widths=&amp;quot;120px&amp;quot; heights=&amp;quot;80px&amp;quot; perrow=&amp;quot;3&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
File:Waltharius-Lines-260–274.png&lt;br /&gt;
File:Waltharius-Lines-260-274-1.png&lt;br /&gt;
File:Waltharius-Lines-260-274-2.png&lt;br /&gt;
File:Waltharius-Lines-260-274-3.png&lt;br /&gt;
File:Waltharius-Lines-260–274-and-passim.png&lt;br /&gt;
File:Waltharius-Lines-260-274-and-passim_1.png&lt;br /&gt;
File:Waltharius-Lines-260-274-and-passim_2.png&lt;br /&gt;
File:Europe500.png&lt;br /&gt;
&amp;lt;/gallery&amp;gt;}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SSSSDS}}&lt;br /&gt;
|{{Comment|'''armillarum''' “arm bands”; rings of precious metal were a common currency for the remuneration of warriors in early medieval kingship. See J. R. Maddicott “Power and Prosperity in the Age of Bede and Beowulf,” Proceedings of the British Academy 117 (2002), 49-71 for some of the intricacies of supporting Germanic kingship on a material level. Compare also Alfred the Great’s translation of Boethius (late ninth century): “In the case of the king, the resources and tools with which to rule are that he must have his land fully manned: he must have praying men, fighting men, and working men. You know also that without these tools no king may make his ability known…[and] he must have the means of support for his tools, the three classes of men. These, then, are their means of support: land to live on, gifts, weapons, food, ale, clothing, and whatever else is necessary…” in Simon Keynes and Michael Lapidge, Asser’s Life of King Alfred and other contemporary sources (London, 1983), 132. See Ziolkowski 2008 for discussion of the arm bands within this matrix of early medieval kingship. On a more literary level, the strife that these armbands will cause is foreshadowed by the heavy spondaic feel of both this line and the preceding line (SSSSDS), in the same way that Aen. 4.124 &amp;quot;speluncam Dido dux et Troianus eandem&amp;quot; foreshadows the fateful consequences of the flight of Dido and Aeneas to the cave in which they consummate their union. SB}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[donec1|Donec]] [[vix]] [[unum1|unum]] [[releves]] [[ad]] [[pectoris]] [[imum1|imum]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SSDSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[de]] [[quater]] [[binum]] [[mihi]] [[fac]] [[de]] [[more]] [[coturnum]],&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Quater binum…coturnum'': i.e., “four pairs of shoes.”&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 1.318: '' de more''. . . ‘According to custom. . .’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSDSDS}}&lt;br /&gt;
|{{Comment|'''coturnum''' the word coturnus or cothurnus is originally the name of a high boot or buskin used to increase the height of a tragic actor in ancient Greek drama, and consequently the word can also refer to a tragic actor himself (Thesaurus Linguae Latinae). Presumably such shoes are not what the poet has in mind. It is possible that tragic or heroic undertones are being summoned here, but unlikely. What sort of shoes these are envisioned as by the poet is probably lost to us, and it is hard to say whether de more refers to a common way of making shoes or whether it is being suggested that Hildegund often makes shoes (a fact of some anthropological interest if the poet is also suggesting that shoe-making is a gendered activity). SB.}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Tantundemque]] [[tibi]] [[patrans]] [[imponito]] [[vasis]]:&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Patrans'': perfect in meaning&amp;lt;br /&amp;gt;''Vasis'' equiv. to ''scriniis''&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SDSSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Sic]] [[fors]] [[ad]] [[summum1|summum]] [[complentur]] [[scrinia1|scrinia]] [[labrum]].&lt;br /&gt;
|270&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SSSSDS}}&lt;br /&gt;
|{{Comment|note the heavy, spondaic meter. Perhaps the poet means to emphasize the fateful nature of greed. SB.}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[super]] [[a]] [[fabris]] [[hamos]] [[clam]] [[posce]] [[retortos]]:&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSSSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[nostra2|Nostra]] [[viatica]] [[sint]] [[pisces1|pisces]] [[simul]] [[atque]] [[volucres1|volucres]],&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DDSDDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Ipse]] [[ego]] [[piscator]], [[sed1|sed]] [[et]] [[auceps]] [[esse]] [[coartor]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Coartor'' equiv. to ''cogar''&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSDSDS|elision=ipse ego}}&lt;br /&gt;
|{{Comment|Again, Walter does not ask for any weapons in his instructions to Hildegund, not even for proper hunting. Instead, he requests fishing gear. Fishing in the middle ages carries a strong Christian resonance. Important apostles were of course fishermen to begin with. Christ summons his apostles Simon Peter and Andrew (both fishermen) to become “fishers of men” (Mark 1.17, Matthew 4.18). Nor is this the only section of the bible in which Christ and fishing are linked (see also Luke 9.13-16, Matthew 14.16-21, Matthew 15.34-38, John 21.5-6, and Luke 5.5-6, inter alia). Cassiodorus recommended fishing to his monks at Vivarium. In the later middle ages, canonical writers deemed it proper for a cleric or monk to fish, but improper for one to hunt. Any straightforward Christian messages here are complicated by auceps, however. SB}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[haec2|Haec]] [[intra]] [[ebdomadam]] [[caute]] [[per]] [[singula]] [[comple]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Ebdomadam'': “week”&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 8.618: ''oculos per singula volvit.'' ‘He moves his eyes from piece to piece.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SDSSDS|elision=intra ebdomadam}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Audistis]], [[quid6|quid]] [[habere]] [[vianti]] [[forte]] [[necesse1|necesse]] [[est]].&lt;br /&gt;
|275&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SDDSDS|elision=necesse est}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Nunc]] [[quo]] [[more]] [[fugam]] [[valeamus]] [[inire]], [[recludo]]:&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeineid'' 4.115-116.: ''nunc qua ratione quod instat/ confiere possit. . .'' ‘Now in what way the present purpose can be achieved. . .’ 8.49: ''nunc qua ratione quod instat/ expedias victor. . .'' ‘Now in what way you can make your way triumphant. . .’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SDDDDS}}&lt;br /&gt;
|{{Comment|the &amp;quot;flight&amp;quot; is mirrored by a quick, dactyl-filled meter. SB.}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Postquam]] [[septenos]] [[Phoebus]] [[remeaverit]] [[orbes]],&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeineid'' 5.64-65.:'' si nona diem mortalibus almum/ Aurora extulerit. . .''''Teucris ponam certamina classis.'' ‘Should the ninth Dawn lift her kindly light for mortals. . .I will ordain contests for the Trojans.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SSSDDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[regi1|Regi]] [[ac]] [[regi1|regi]]nae [[satrapis1|satrapis]] [[ducibus]] [[famulisque]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Liber Hester'' 1.3: ''fecit grande convivium cunctis principibus et pueris suis fortissimis Persarum et Medorum inclitis et praefectis provinciarum coram se. '' ‘He made a great feast for all the princes, and for his servants, for the most mighty of the Persians, and the nobles of the Medes, and the governors of the provinces in his sight.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SSDDDS|elision=regi ac}}&lt;br /&gt;
|{{Comment|'''satrapis''' here evidently referring to some high level of the nobility. The poet occasionally uses it to describe a king as well. The term is used to describe royal officials in the Book of Esther (3.12), an important parallel for this section of the poem. SB.}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Sumptu]] [[permagno]] [[convivia]] [[laeta]] [[parabo]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SSSDDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Atque]] [[omni1|omni]] [[ingenio]] [[potu]] [[sepelire]] [[studebo]],&lt;br /&gt;
|280&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 2.265: ''invadunt urbem somno vinoque sepultam.'' ‘They storm the city, buried in sleep and wine.’ 3.630: ''vinoque sepultus''. . . ‘Drowned in wine. . .’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SDSDDS|elision=atque omni; omni ingenio}}&lt;br /&gt;
|{{Comment|'''omni ingenio''' cf. Isidore, Synonyma 1.24: &amp;quot;Omni ope, omni vi, '''omni ingenio''', omni virtute, omni arte, omni ratione, omni consilio, omni instantia sume luctamen contra corporales molestias&amp;quot; (&amp;quot;With all your effort, all your strength, '''all your wit''', all your art, all your reason, all your counsel, all you concentration take up the struggle against bodily troubles&amp;quot;). SB.}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Donec]] [[nullus1|nullus]] [[erit]], [[qui3|qui]] [[sentiat]] [[hoc4|hoc]], [[quod1|quod]] [[agendum]] [[est]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SDSDDS|apheresis=agendum est&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Tu]] [[tamen]] [[interea1|interea]] [[mediocriter]] [[utere]] [[vino]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 9.422: ''tu tamen interea''. . . ‘You, meanwhile. . .’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DDDDDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Atque]] [[sitim]] [[vix]] [[ad]] [[mensam]] [[restinguere]] [[cura2|cura]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Ad mensam'': “at table,” i.e., during the meal.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Eclogue'' 5.47: ''sitim restinguere rivo. . .'' ‘The slaking of thirst in a rill. . .’ ''Aeneid'' 2.686: ''restinguere fontibus ignis . . . '' ‘To quench with water the fires. . .’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSSSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Cum]] [[reliqui1|reliqui]] [[surgant]], [[ad]] [[opuscula]] [[nota1|nota]] [[recurre]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSDDDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Ast]] [[ubi]] [[iam]] [[cunctos1|cunctos]] [[superat]] [[violentia]] [[potus]],&lt;br /&gt;
|285&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSDDDS}}&lt;br /&gt;
|{{Comment|'''violentia potus''' violentia as opposed to vis underscores the moral irresponsibility of the king’s court in its drunkenness. Cf. the “excessive drink” which prompts Xerxes to act irresponsibly in Esther 1.10. SB.}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Tum]] [[simul]] [[occiduas]] [[properemus]] [[quaerere]] [[partes]].'&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DDDSDS}}&lt;br /&gt;
|{{Comment|'''occiduas…partes''' occiduus is a common adjective for such scenes in Statius (Thebaid 1.200, 3.33, 4.283, 5.477, 5.538, and 10.84) and in early medieval authors (e.g. the Gesta Berengarii) who admired him. SB}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&amp;lt;hr /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
|[[Waltharius215|« previous]]&lt;br /&gt;
|{{Outline|&lt;br /&gt;
* [[WalthariusPrologue|Prologue]]&lt;br /&gt;
* [[Waltharius1|Introduction: the Huns (1–12)]]&lt;br /&gt;
* The Huns (13–418)&lt;br /&gt;
** [[Waltharius13|The Franks under Gibich surrender to Attila, giving Hagen as a hostage (13–33)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius34|The Burgundians under Hereric surrender to Attila, giving Hildegund as a hostage (34–74)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius75|The Aquitainians under Alphere surrender to Attila, giving Walther as a hostage (75–92)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius93|Experience of the hostages at Attila’s court (93–115)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius116|Death of Gibich, flight of Hagen (116–122)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius123|Attila’s queen Ospirin advises her husband to ensure Walther’s loyalty by arranging a marriage (123–141)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius142|Walther rejects Attila’s offer of a bride (142–169)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius170|Walther leads the army of the Huns to victory in battle (170–214)]]&lt;br /&gt;
** The Escape (215–418)&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius215|Walther returns from battle and encounters Hildegund (215–255)]]&lt;br /&gt;
*** '''Walther reveals to Hildegund his plans for escaping with Attila’s treasure (256–286)'''&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius287|Walther hosts a luxurious banquet for Attila’s court; eventually all his intoxicated guests fall asleep (287–323)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius324|Flight of Walther and Hildegund from Attila’s court (324–357)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius358|The following day, the escape of Walther and Hildegund is discovered by Ospirin (358–379)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius380|Attila is infuriated and vows revenge on Walther, but can find no one willing to dare to pursue him, even for a large reward (380–418)]]&lt;br /&gt;
* The Single Combats (419–1061)&lt;br /&gt;
** Diplomacy (419–639)&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius419|Flight of Walther and Hildegund to the area of Worms (419–435)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius436|Gunther, King of the Franks, learns of Walther’s presence on his territory and, despite Hagen’s warnings, decides to pursue him for his treasure (436–488)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius489|Walther makes his camp in a mountainous area and goes to sleep (489–512)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius513|Gunther and his companions approach Walther’s camp; Hagen unsuccessfully tries to dissuade the king from attacking it (513–531)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius532|Hildegund sees the Franks approaching and wakes Walther, who calms her fears and prepares for battle; he recognizes Hagen from a distance (532–571)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius571|Hagen persuades Gunther to try diplomacy before using force (571–580)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius581|Camalo is sent as a messenger to Walther, who offers to make Gunther a gift in return for allowing his passage (581–616)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius617|Hagen counsels Gunther to accept the offer, but Gunther rejects this advice, calling him a coward. Insulted, Hagen goes off to a nearby hill (617–639)]]&lt;br /&gt;
** Combat (640–1061)&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius640|1st single combat: Camalo is sent back to Walther, who slays him (640–685)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius686|2nd single combat: Walther slays Kimo/Scaramund, Camalo’s nephew (686–719)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius720|Gunther encourages his men (720–724)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius725|3rd single combat: Walther slays Werinhard, a descendant of the Trojan Pandarus (725–753)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius754|4th single combat: Walther slays the Saxon Ekivrid, after an exchange of insults (754–780)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius781|5th single combat: Walther slays Hadawart, after an exchange of insults (781–845)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius846|Hagen sees his nephew Patavrid going off to fight Walther and laments the evil wreaked on mankind by greed (846–877)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius878|6th single combat: after trying to dissuade him from fighting, Walther slays Patavrid (878–913)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius914|7th single combat: Walther slays Gerwitus (914–940)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius941|Gunther again encourages his men, giving Walther some time to rest (941–961)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius962|8th single combat: Walther is shorn of his hair by Randolf, whom he then slays (962–981)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius981|Walther is attacked by Eleuthir/Helmnot, assisted by Trogus, Tanastus, and Gunther; he slays all but Gunther (981–1061)]]&lt;br /&gt;
* The Final Combat (1062–1452)&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1062|Gunther tries to persuade Hagen to help him to defeat Waltharius; remembering his wounded honor, Hagen refuses (1062–1088)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1089|Hagen changes his mind and agrees to help Gunther, but advises that they must lie low wait until Walther comes down from the mountains into open ground (1089–1129)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1130|Walther decides to spend the night in the mountains. He rematches the severed heads with the bodies of his victims, prays for their souls, then sleeps (1130–1187)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1188|The following day, Walther and Hildegund set out from the mountains, taking the horses and arms of the defeated warriors (1188–1207)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1208|Hildegund perceives Gunther and Hagen approaching to attack; the king addresses Walther (1208–1236)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1237|Walther ignores Gunther and pleads with Hagen to remember the bond of their childhood friendship; Hagen counters that Walther has already broken their faith by slaying Patavrid (1237–1279)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1280|The fight begins and continues for seven hours; Gunther foolishly tries to retrieve a thrown spear from the ground near Walther and is only saved from death by Hagen’s brave intervention (1280–1345)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1346|Walther challenges Hagen; he severs Gunther’s leg, but Hagen again saves the king’s life (1346–1375)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1376|Hagen cuts off Walther’s right hand; Walther gouges out one of Hagen’s eyes and, cutting open his cheek, knocks out four teeth (1376–1395)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1396|Having wounded each other, the warriors end the battle, drink together, and engage in a friendly exchange of humorous taunt (1396–1442)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1443|The warriors return to their respective homes; Walther marries Hildegund and eventually becomes king of the Aquitainians (1443–1452)]]&lt;br /&gt;
* [[Waltharius1453|Epilogue (1453–1456)]]}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|[[Waltharius287|next »]]&lt;br /&gt;
|[[Waltharius256English|English]]&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Shane Bobrycki</name></author>
		
	</entry>
	<entry>
		<id>https://waltharius.fas.harvard.edu/?title=Waltharius256&amp;diff=13457</id>
		<title>Waltharius256</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://waltharius.fas.harvard.edu/?title=Waltharius256&amp;diff=13457"/>
		<updated>2009-12-12T02:53:03Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Shane Bobrycki: /* Walther reveals to Hildegund his plans for escaping with Attila’s treasure (256–286) */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;===Walther reveals to Hildegund his plans for escaping with Attila’s treasure (256–286)===&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Addidit]] [[has]] [[imo]] [[virguncula]] [[corde]] [[loquelas]]:&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Virguncula'': the diminutive seems to be used merely ''metri causa''.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeineid'' 5.842: ''funditque has ore loquelas.'' ‘He pours these accents from his lips.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSSDDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Vestrum]] [[velle]] [[meum]], [[solis1|solis]] [[his]] [[aestuo]] [[rebus]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Velle'' equiv. to ''voluntas'', cf. Persius 5.53.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SDSSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Praecipiat]] [[dominus]], [[seu]] [[prospera1|prospera]] [[sive]] [[sinistra]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DDSDDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[eius2|Eius]] [[amore]] [[pati]] [[toto1|toto]] [[sum]] [[pectore]] [[praesto]].'&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeineid'' 7.356: ''animus toto percepit pectore flammam.'' ‘And her soul has not yet caught the flame throughout her breast.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DDSSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Waltharius]] [[tandem]] [[sic]] [[virginis]] [[inquit]] [[in]] [[aurem]]:&lt;br /&gt;
|260&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 5.547: ''fidam sic fatur ad aurem. '' ‘Thus he speaks into his faithful ear.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{Pictures|&amp;lt;gallery widths=&amp;quot;120px&amp;quot; heights=&amp;quot;80px&amp;quot; perrow=&amp;quot;3&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
File:Waltharius-Lines-260–274.png&lt;br /&gt;
File:Waltharius-Lines-260-274-1.png&lt;br /&gt;
File:Waltharius-Lines-260-274-2.png&lt;br /&gt;
File:Waltharius-Lines-260-274-3.png&lt;br /&gt;
File:Waltharius-Lines-260–274-and-passim.png&lt;br /&gt;
File:Waltharius-Lines-260-274-and-passim_1.png&lt;br /&gt;
File:Waltharius-Lines-260-274-and-passim_2.png&lt;br /&gt;
&amp;lt;/gallery&amp;gt;}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSSDDS}}&lt;br /&gt;
|{{Comment|'''inquit in aurem''' i.e. “whisper”; cf. Horace, Sermo 1.9.9-10: “in aurem / &lt;br /&gt;
dicere nescio quid puero” (“to whisper I know not what to the boy”). SB}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[publica1|Publica]] [[custodem]] [[rebus]] [[te2|te]] [[nempe]] [[potestas]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSSSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Fecerat]], [[idcirco]] [[memor2|memor]] [[haec]] [[mea1|mea]] [[verba]] [[notato]]:&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|Ovid, ''Metamorphoses'' 14.813: ''nam memoro memori animo pia verba notavi.'' ‘For I treasured up thy gracious words in retentive mind, and now recall them to thee.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSDDDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Primis]] [[galeam]] [[regis]] [[tunicamque]], [[trilicem]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 3.467: ''loricam consertam hamis auroque trilicem.'' ‘A breatplate triple-woven with hooks of gold.’ 5.259: ''levibus huic hamis consertam auroque trilicem.'' ‘A coat of mail, linked with polished hooks of triple gold.’ 7.639-640.: ''clipeumque auroque trilicem/ loricam induitur. '' ‘He dons his shield and coat of mail, triple-linked with gold.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SDSDDS}}&lt;br /&gt;
|{{Comment|'''263-65'''		Cf. 334-339, where Walter’s actual arms and armor are described in greater detail: “Imposuit capiti rubras cum casside cristas / Ingentesque ocreis suras complectitur aureis / Et laevum femur ancipiti praecinxerat ense / Atque alio dextrum pro ritu Pannoniarum: / Is tamen ex una tantum dat vulnera parte. Tunc hastam dextra rapiens clipeumque sinistra” (“Then places on his head a crimson-crested helmet / And wraps his massive calves in greaves of gold; he girds / A two-edged sword on his left thigh; and following / The manner of the Huns, another on his right: / This one, however, will wound only from one edge. / His right hand grasps a spear; his left hand grasps a shield.” Kratz). Here, by contrast, Walter asks only for armor from Hildegund, i.e. defensive gear, not offensive weapons. This may be of significance, as his departure is presented by Ospirin, at 376-377, as the ruin of what upheld and defended the Huns: “En hodie imperii vestri cecidisse column / Noscitur en robur procul ivit et inclitsa virtus” (“Behold, today, the column of your empire is known from afair to have fallen; behold its bulwark and its famous courage have gone.” Not Kratz). It is especially significant, and symbolic, that Walter is asking for the king’s own armor. The gear requested is the king’s galea, “helmet,” and tunica, “byrnie,” which is described as a trilix lorica, “three-fold cuirass” that “bears the mark of smiths.” See Althof for the significance of smith-work in so-called Germanic culture. Ziolkowski 2008 discusses the physical nature of some of these arms in an early medieval context. SB}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Assero]] [[loricam]] [[fabrorum]] [[insigne]] [[ferentem]],&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Assero'': “I mean” (specifying the ''tunica'' as the ''lorica'')&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSSSDS|elision=fabrorum insigne}}&lt;br /&gt;
|{{Comment|'''assero''' perhaps simply “I mean” as the Kratz 1984 translation suggests, i.e. clarifying which tunica exactly ought to be taken (“I mean the three-fold cuirass…”), but assero may have a more symbolic meaning here. It was originally a technical term for the liberation of a slave, but it came to mean an act of appropriation or a claim of ownership (Thesaurus Linguae Latinae). In line with the fact that Walter is taking the king’s own armor, this technical or juridical sense of the verb may be significant, i.e. he is asserting his right to the king’s personal defense, since he himself is that defense. This undergirds Ospirin’s fears that Walter’s departure means the loss of the Hunnish bulwark (376-77). SB}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Diripe]], [[bina1|bina]] [[dehinc]] [[mediocria]] [[scrinia|scrinia ]][[tolle]].&lt;br /&gt;
|265&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DDDDDS}}&lt;br /&gt;
|{{Comment| '''scrinia''' these are presumably large casks. In medieval Latin scrinium often described the cases in which books or papers were held, and by extension, &amp;quot;archives&amp;quot; and later government &amp;quot;offices&amp;quot; (Thesaurus Linguae Latinae, Niermeyer; though also &amp;quot;reliquaries&amp;quot;). Our ability to visualize these carrying cases is assisted somewhat by 269, where one is described as a vas, “vessel” but also “pack,” “kit,” and 330 where Walter attaches them, in the manner of panniers, to the horse: “Scrinia plena gazae lateri suspendit utrique” (“On either side he hangs the coffers filled with treasure.” Kratz). Whether the poet imagines these to be bags, boxes, or circular casks, however, is hard to say. We know they must be relatively large (despite mediocria), since Walter commands Hildegund to fill them till she can scarcely lift them: &amp;quot;His armillarum tantum da Pannonicarum / Donec vix unum releves ad pectoris imum&amp;quot; (&amp;quot;fill these with so many arm-rings of the Huns / That you can scarcely lift one just up to your breast,&amp;quot; 266-267, Kratz). But their shape and appearance remain mysterious. Inconveniently, although Isidore of Seville (d. 636) does include &amp;quot;scrinium&amp;quot; in Etymologies 20.ix (De vasis repositoriis, on storage containers), this is one of those words (like &amp;quot;stuprum&amp;quot; and &amp;quot;texere&amp;quot;) that Isidore never got around to etymologizing. It appears between coffer (mozicia) and bag (saccus), but all that is said is the word &amp;quot;scrinium.&amp;quot; Modern etymologists concur that the earliest form of the word referred specifically to a container for papers or books (M. de Vaan, Etymological Dictionary of Latin and the other Italic Languages, Leiden, 2008, 547; A Ernout et Antoine Meillet, Dictionnaire étymologique de la langue latine, 4th edn, Paris, 1959, 605). It would be interesting to pursue the notion that the poet is implying that the &amp;quot;riches&amp;quot; are allegorical for some sort of books (or some sort of literature - pagan? Germanic?), but since &amp;quot;scrinium&amp;quot; can be a container of any sort perhaps this is unlikely. SB.}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[his6|His]] [[armillarum]] [[tantum1|tantum]] [[da ]][[Pannonicarum]],&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Armillarum'': “arm-rings” of gold or silver, such as were worn by Germanic warriors. Here they are a valuable treasure with an important role in the plot.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
{{Pictures|&amp;lt;gallery widths=&amp;quot;120px&amp;quot; heights=&amp;quot;80px&amp;quot; perrow=&amp;quot;3&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
File:Waltharius-Lines-260–274.png&lt;br /&gt;
File:Waltharius-Lines-260-274-1.png&lt;br /&gt;
File:Waltharius-Lines-260-274-2.png&lt;br /&gt;
File:Waltharius-Lines-260-274-3.png&lt;br /&gt;
File:Waltharius-Lines-260–274-and-passim.png&lt;br /&gt;
File:Waltharius-Lines-260-274-and-passim_1.png&lt;br /&gt;
File:Waltharius-Lines-260-274-and-passim_2.png&lt;br /&gt;
File:Europe500.png&lt;br /&gt;
&amp;lt;/gallery&amp;gt;}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SSSSDS}}&lt;br /&gt;
|{{Comment|'''armillarum''' “arm bands”; rings of precious metal were a common currency for the remuneration of warriors in early medieval kingship. See J. R. Maddicott “Power and Prosperity in the Age of Bede and Beowulf,” Proceedings of the British Academy 117 (2002), 49-71 for some of the intricacies of supporting Germanic kingship on a material level. Compare also Alfred the Great’s translation of Boethius (late ninth century): “In the case of the king, the resources and tools with which to rule are that he must have his land fully manned: he must have praying men, fighting men, and working men. You know also that without these tools no king may make his ability known…[and] he must have the means of support for his tools, the three classes of men. These, then, are their means of support: land to live on, gifts, weapons, food, ale, clothing, and whatever else is necessary…” in Simon Keynes and Michael Lapidge, Asser’s Life of King Alfred and other contemporary sources (London, 1983), 132. See Ziolkowski 2008 for discussion of the arm bands within this matrix of early medieval kingship. On a more literary level, the strife that these armbands will cause is foreshadowed by the heavy spondaic feel of both this line and the preceding line (SSSSDS), in the same way that Aen. 4.124 &amp;quot;speluncam Dido dux et Troianus eandem&amp;quot; foreshadows the fateful consequences of the flight of Dido and Aeneas to the cave in which they consummate their union. SB}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[donec1|Donec]] [[vix]] [[unum1|unum]] [[releves]] [[ad]] [[pectoris]] [[imum1|imum]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SSDSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[de]] [[quater]] [[binum]] [[mihi]] [[fac]] [[de]] [[more]] [[coturnum]],&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Quater binum…coturnum'': i.e., “four pairs of shoes.”&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 1.318: '' de more''. . . ‘According to custom. . .’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSDSDS}}&lt;br /&gt;
|{{Comment|'''coturnum''' the word coturnus or cothurnus is originally the name of a high boot or buskin used to increase the height of a tragic actor in ancient Greek drama, and consequently the word can also refer to a tragic actor himself (Thesaurus Linguae Latinae). Presumably such shoes are not what the poet has in mind. It is possible that tragic or heroic undertones are being summoned here, but unlikely. What sort of shoes these are envisioned as by the poet is probably lost to us, and it is hard to say whether de more refers to a common way of making shoes or whether it is being suggested that Hildegund often makes shoes (a fact of some anthropological interest if the poet is also suggesting that shoe-making is a gendered activity). SB.}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Tantundemque]] [[tibi]] [[patrans]] [[imponito]] [[vasis]]:&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Patrans'': perfect in meaning&amp;lt;br /&amp;gt;''Vasis'' equiv. to ''scriniis''&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SDSSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Sic]] [[fors]] [[ad]] [[summum1|summum]] [[complentur]] [[scrinia1|scrinia]] [[labrum]].&lt;br /&gt;
|270&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SSSSDS}}&lt;br /&gt;
|{{Comment|note the heavy, spondaic meter. Perhaps the poet means to emphasize the fateful nature of greed. SB.}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[super]] [[a]] [[fabris]] [[hamos]] [[clam]] [[posce]] [[retortos]]:&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSSSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[nostra2|Nostra]] [[viatica]] [[sint]] [[pisces1|pisces]] [[simul]] [[atque]] [[volucres1|volucres]],&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DDSDDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Ipse]] [[ego]] [[piscator]], [[sed1|sed]] [[et]] [[auceps]] [[esse]] [[coartor]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Coartor'' equiv. to ''cogar''&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSDSDS|elision=ipse ego}}&lt;br /&gt;
|{{Comment|Again, Walter does not ask for any weapons in his instructions to Hildegund, not even for proper hunting. Instead, he requests fishing gear. Fishing in the middle ages carries a strong Christian resonance. Important apostles were of course fishermen to begin with. Christ summons his apostles Simon Peter and Andrew (both fishermen) to become “fishers of men” (Mark 1.17, Matthew 4.18). Nor is this the only section of the bible in which Christ and fishing are linked (see also Luke 9.13-16, Matthew 14.16-21, Matthew 15.34-38, John 21.5-6, and Luke 5.5-6, inter alia). Cassiodorus recommended fishing to his monks at Vivarium. In the later middle ages, canonical writers deemed it proper for a cleric or monk to fish, but improper for one to hunt. Any straightforward Christian messages here are complicated by auceps, however. SB}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[haec2|Haec]] [[intra]] [[ebdomadam]] [[caute]] [[per]] [[singula]] [[comple]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Ebdomadam'': “week”&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 8.618: ''oculos per singula volvit.'' ‘He moves his eyes from piece to piece.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SDSSDS|elision=intra ebdomadam}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Audistis]], [[quid6|quid]] [[habere]] [[vianti]] [[forte]] [[necesse1|necesse]] [[est]].&lt;br /&gt;
|275&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SDDSDS|elision=necesse est}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Nunc]] [[quo]] [[more]] [[fugam]] [[valeamus]] [[inire]], [[recludo]]:&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeineid'' 4.115-116.: ''nunc qua ratione quod instat/ confiere possit. . .'' ‘Now in what way the present purpose can be achieved. . .’ 8.49: ''nunc qua ratione quod instat/ expedias victor. . .'' ‘Now in what way you can make your way triumphant. . .’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SDDDDS}}&lt;br /&gt;
|{{Comment|the &amp;quot;flight&amp;quot; is mirrored by a quick, dactyl-filled meter. SB.}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Postquam]] [[septenos]] [[Phoebus]] [[remeaverit]] [[orbes]],&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeineid'' 5.64-65.:'' si nona diem mortalibus almum/ Aurora extulerit. . .''''Teucris ponam certamina classis.'' ‘Should the ninth Dawn lift her kindly light for mortals. . .I will ordain contests for the Trojans.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SSSDDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[regi1|Regi]] [[ac]] [[regi1|regi]]nae [[satrapis1|satrapis]] [[ducibus]] [[famulisque]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Liber Hester'' 1.3: ''fecit grande convivium cunctis principibus et pueris suis fortissimis Persarum et Medorum inclitis et praefectis provinciarum coram se. '' ‘He made a great feast for all the princes, and for his servants, for the most mighty of the Persians, and the nobles of the Medes, and the governors of the provinces in his sight.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SSDDDS|elision=regi ac}}&lt;br /&gt;
|{{Comment|'''satrapis''' here evidently referring to some high level of the nobility. The poet occasionally uses it to describe a king as well. The term is used to describe royal officials in the Book of Esther (3.12), an important parallel for this section of the poem. SB.}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Sumptu]] [[permagno]] [[convivia]] [[laeta]] [[parabo]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SSSDDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Atque]] [[omni1|omni]] [[ingenio]] [[potu]] [[sepelire]] [[studebo]],&lt;br /&gt;
|280&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 2.265: ''invadunt urbem somno vinoque sepultam.'' ‘They storm the city, buried in sleep and wine.’ 3.630: ''vinoque sepultus''. . . ‘Drowned in wine. . .’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SDSDDS|elision=atque omni; omni ingenio}}&lt;br /&gt;
|{{Comment|'''omni ingenio''' cf. Isidore, Synonyma 1.24: &amp;quot;Omni ope, omni vi, '''omni ingenio''', omni virtute, omni arte, omni ratione, omni consilio, omni instantia sume luctamen contra corporales molestias&amp;quot; (&amp;quot;With all your effort, all your strength, all your wit, all your art, all your reason, all your counsel, all you concentration take up the struggle against bodily troubles&amp;quot;). SB.}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Donec]] [[nullus1|nullus]] [[erit]], [[qui3|qui]] [[sentiat]] [[hoc4|hoc]], [[quod1|quod]] [[agendum]] [[est]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SDSDDS|apheresis=agendum est&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Tu]] [[tamen]] [[interea1|interea]] [[mediocriter]] [[utere]] [[vino]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 9.422: ''tu tamen interea''. . . ‘You, meanwhile. . .’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DDDDDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Atque]] [[sitim]] [[vix]] [[ad]] [[mensam]] [[restinguere]] [[cura2|cura]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Ad mensam'': “at table,” i.e., during the meal.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Eclogue'' 5.47: ''sitim restinguere rivo. . .'' ‘The slaking of thirst in a rill. . .’ ''Aeneid'' 2.686: ''restinguere fontibus ignis . . . '' ‘To quench with water the fires. . .’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSSSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Cum]] [[reliqui1|reliqui]] [[surgant]], [[ad]] [[opuscula]] [[nota1|nota]] [[recurre]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSDDDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Ast]] [[ubi]] [[iam]] [[cunctos1|cunctos]] [[superat]] [[violentia]] [[potus]],&lt;br /&gt;
|285&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSDDDS}}&lt;br /&gt;
|{{Comment|'''violentia potus''' violentia as opposed to vis underscores the moral irresponsibility of the king’s court in its drunkenness. Cf. the “excessive drink” which prompts Xerxes to act irresponsibly in Esther 1.10. SB.}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Tum]] [[simul]] [[occiduas]] [[properemus]] [[quaerere]] [[partes]].'&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DDDSDS}}&lt;br /&gt;
|{{Comment|'''occiduas…partes''' occiduus is a common adjective for such scenes in Statius (Thebaid 1.200, 3.33, 4.283, 5.477, 5.538, and 10.84) and in early medieval authors (e.g. the Gesta Berengarii) who admired him. SB}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&amp;lt;hr /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
|[[Waltharius215|« previous]]&lt;br /&gt;
|{{Outline|&lt;br /&gt;
* [[WalthariusPrologue|Prologue]]&lt;br /&gt;
* [[Waltharius1|Introduction: the Huns (1–12)]]&lt;br /&gt;
* The Huns (13–418)&lt;br /&gt;
** [[Waltharius13|The Franks under Gibich surrender to Attila, giving Hagen as a hostage (13–33)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius34|The Burgundians under Hereric surrender to Attila, giving Hildegund as a hostage (34–74)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius75|The Aquitainians under Alphere surrender to Attila, giving Walther as a hostage (75–92)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius93|Experience of the hostages at Attila’s court (93–115)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius116|Death of Gibich, flight of Hagen (116–122)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius123|Attila’s queen Ospirin advises her husband to ensure Walther’s loyalty by arranging a marriage (123–141)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius142|Walther rejects Attila’s offer of a bride (142–169)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius170|Walther leads the army of the Huns to victory in battle (170–214)]]&lt;br /&gt;
** The Escape (215–418)&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius215|Walther returns from battle and encounters Hildegund (215–255)]]&lt;br /&gt;
*** '''Walther reveals to Hildegund his plans for escaping with Attila’s treasure (256–286)'''&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius287|Walther hosts a luxurious banquet for Attila’s court; eventually all his intoxicated guests fall asleep (287–323)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius324|Flight of Walther and Hildegund from Attila’s court (324–357)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius358|The following day, the escape of Walther and Hildegund is discovered by Ospirin (358–379)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius380|Attila is infuriated and vows revenge on Walther, but can find no one willing to dare to pursue him, even for a large reward (380–418)]]&lt;br /&gt;
* The Single Combats (419–1061)&lt;br /&gt;
** Diplomacy (419–639)&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius419|Flight of Walther and Hildegund to the area of Worms (419–435)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius436|Gunther, King of the Franks, learns of Walther’s presence on his territory and, despite Hagen’s warnings, decides to pursue him for his treasure (436–488)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius489|Walther makes his camp in a mountainous area and goes to sleep (489–512)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius513|Gunther and his companions approach Walther’s camp; Hagen unsuccessfully tries to dissuade the king from attacking it (513–531)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius532|Hildegund sees the Franks approaching and wakes Walther, who calms her fears and prepares for battle; he recognizes Hagen from a distance (532–571)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius571|Hagen persuades Gunther to try diplomacy before using force (571–580)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius581|Camalo is sent as a messenger to Walther, who offers to make Gunther a gift in return for allowing his passage (581–616)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius617|Hagen counsels Gunther to accept the offer, but Gunther rejects this advice, calling him a coward. Insulted, Hagen goes off to a nearby hill (617–639)]]&lt;br /&gt;
** Combat (640–1061)&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius640|1st single combat: Camalo is sent back to Walther, who slays him (640–685)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius686|2nd single combat: Walther slays Kimo/Scaramund, Camalo’s nephew (686–719)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius720|Gunther encourages his men (720–724)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius725|3rd single combat: Walther slays Werinhard, a descendant of the Trojan Pandarus (725–753)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius754|4th single combat: Walther slays the Saxon Ekivrid, after an exchange of insults (754–780)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius781|5th single combat: Walther slays Hadawart, after an exchange of insults (781–845)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius846|Hagen sees his nephew Patavrid going off to fight Walther and laments the evil wreaked on mankind by greed (846–877)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius878|6th single combat: after trying to dissuade him from fighting, Walther slays Patavrid (878–913)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius914|7th single combat: Walther slays Gerwitus (914–940)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius941|Gunther again encourages his men, giving Walther some time to rest (941–961)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius962|8th single combat: Walther is shorn of his hair by Randolf, whom he then slays (962–981)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius981|Walther is attacked by Eleuthir/Helmnot, assisted by Trogus, Tanastus, and Gunther; he slays all but Gunther (981–1061)]]&lt;br /&gt;
* The Final Combat (1062–1452)&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1062|Gunther tries to persuade Hagen to help him to defeat Waltharius; remembering his wounded honor, Hagen refuses (1062–1088)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1089|Hagen changes his mind and agrees to help Gunther, but advises that they must lie low wait until Walther comes down from the mountains into open ground (1089–1129)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1130|Walther decides to spend the night in the mountains. He rematches the severed heads with the bodies of his victims, prays for their souls, then sleeps (1130–1187)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1188|The following day, Walther and Hildegund set out from the mountains, taking the horses and arms of the defeated warriors (1188–1207)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1208|Hildegund perceives Gunther and Hagen approaching to attack; the king addresses Walther (1208–1236)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1237|Walther ignores Gunther and pleads with Hagen to remember the bond of their childhood friendship; Hagen counters that Walther has already broken their faith by slaying Patavrid (1237–1279)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1280|The fight begins and continues for seven hours; Gunther foolishly tries to retrieve a thrown spear from the ground near Walther and is only saved from death by Hagen’s brave intervention (1280–1345)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1346|Walther challenges Hagen; he severs Gunther’s leg, but Hagen again saves the king’s life (1346–1375)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1376|Hagen cuts off Walther’s right hand; Walther gouges out one of Hagen’s eyes and, cutting open his cheek, knocks out four teeth (1376–1395)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1396|Having wounded each other, the warriors end the battle, drink together, and engage in a friendly exchange of humorous taunt (1396–1442)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1443|The warriors return to their respective homes; Walther marries Hildegund and eventually becomes king of the Aquitainians (1443–1452)]]&lt;br /&gt;
* [[Waltharius1453|Epilogue (1453–1456)]]}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|[[Waltharius287|next »]]&lt;br /&gt;
|[[Waltharius256English|English]]&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Shane Bobrycki</name></author>
		
	</entry>
	<entry>
		<id>https://waltharius.fas.harvard.edu/?title=Waltharius256&amp;diff=13456</id>
		<title>Waltharius256</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://waltharius.fas.harvard.edu/?title=Waltharius256&amp;diff=13456"/>
		<updated>2009-12-12T02:45:24Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Shane Bobrycki: /* Walther reveals to Hildegund his plans for escaping with Attila’s treasure (256–286) */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;===Walther reveals to Hildegund his plans for escaping with Attila’s treasure (256–286)===&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Addidit]] [[has]] [[imo]] [[virguncula]] [[corde]] [[loquelas]]:&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Virguncula'': the diminutive seems to be used merely ''metri causa''.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeineid'' 5.842: ''funditque has ore loquelas.'' ‘He pours these accents from his lips.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSSDDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Vestrum]] [[velle]] [[meum]], [[solis1|solis]] [[his]] [[aestuo]] [[rebus]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Velle'' equiv. to ''voluntas'', cf. Persius 5.53.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SDSSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Praecipiat]] [[dominus]], [[seu]] [[prospera1|prospera]] [[sive]] [[sinistra]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DDSDDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[eius2|Eius]] [[amore]] [[pati]] [[toto1|toto]] [[sum]] [[pectore]] [[praesto]].'&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeineid'' 7.356: ''animus toto percepit pectore flammam.'' ‘And her soul has not yet caught the flame throughout her breast.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DDSSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Waltharius]] [[tandem]] [[sic]] [[virginis]] [[inquit]] [[in]] [[aurem]]:&lt;br /&gt;
|260&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 5.547: ''fidam sic fatur ad aurem. '' ‘Thus he speaks into his faithful ear.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{Pictures|&amp;lt;gallery widths=&amp;quot;120px&amp;quot; heights=&amp;quot;80px&amp;quot; perrow=&amp;quot;3&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
File:Waltharius-Lines-260–274.png&lt;br /&gt;
File:Waltharius-Lines-260-274-1.png&lt;br /&gt;
File:Waltharius-Lines-260-274-2.png&lt;br /&gt;
File:Waltharius-Lines-260-274-3.png&lt;br /&gt;
File:Waltharius-Lines-260–274-and-passim.png&lt;br /&gt;
File:Waltharius-Lines-260-274-and-passim_1.png&lt;br /&gt;
File:Waltharius-Lines-260-274-and-passim_2.png&lt;br /&gt;
&amp;lt;/gallery&amp;gt;}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSSDDS}}&lt;br /&gt;
|{{Comment|'''inquit in aurem''' i.e. “whisper”; cf. Horace, Sermo 1.9.9-10: “in aurem / &lt;br /&gt;
dicere nescio quid puero” (“to whisper I know not what to the boy”). SB}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[publica1|Publica]] [[custodem]] [[rebus]] [[te2|te]] [[nempe]] [[potestas]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSSSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Fecerat]], [[idcirco]] [[memor2|memor]] [[haec]] [[mea1|mea]] [[verba]] [[notato]]:&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|Ovid, ''Metamorphoses'' 14.813: ''nam memoro memori animo pia verba notavi.'' ‘For I treasured up thy gracious words in retentive mind, and now recall them to thee.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSDDDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Primis]] [[galeam]] [[regis]] [[tunicamque]], [[trilicem]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 3.467: ''loricam consertam hamis auroque trilicem.'' ‘A breatplate triple-woven with hooks of gold.’ 5.259: ''levibus huic hamis consertam auroque trilicem.'' ‘A coat of mail, linked with polished hooks of triple gold.’ 7.639-640.: ''clipeumque auroque trilicem/ loricam induitur. '' ‘He dons his shield and coat of mail, triple-linked with gold.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SDSDDS}}&lt;br /&gt;
|{{Comment|'''263-65'''		Cf. 334-339, where Walter’s actual arms and armor are described in greater detail: “Imposuit capiti rubras cum casside cristas / Ingentesque ocreis suras complectitur aureis / Et laevum femur ancipiti praecinxerat ense / Atque alio dextrum pro ritu Pannoniarum: / Is tamen ex una tantum dat vulnera parte. Tunc hastam dextra rapiens clipeumque sinistra” (“Then places on his head a crimson-crested helmet / And wraps his massive calves in greaves of gold; he girds / A two-edged sword on his left thigh; and following / The manner of the Huns, another on his right: / This one, however, will wound only from one edge. / His right hand grasps a spear; his left hand grasps a shield.” Kratz). Here, by contrast, Walter asks only for armor from Hildegund, i.e. defensive gear, not offensive weapons. This may be of significance, as his departure is presented by Ospirin, at 376-377, as the ruin of what upheld and defended the Huns: “En hodie imperii vestri cecidisse column / Noscitur en robur procul ivit et inclitsa virtus” (“Behold, today, the column of your empire is known from afair to have fallen; behold its bulwark and its famous courage have gone.” Not Kratz). It is especially significant, and symbolic, that Walter is asking for the king’s own armor. The gear requested is the king’s galea, “helmet,” and tunica, “byrnie,” which is described as a trilix lorica, “three-fold cuirass” that “bears the mark of smiths.” See Althof for the significance of smith-work in so-called Germanic culture. Ziolkowski 2008 discusses the physical nature of some of these arms in an early medieval context. SB}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Assero]] [[loricam]] [[fabrorum]] [[insigne]] [[ferentem]],&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Assero'': “I mean” (specifying the ''tunica'' as the ''lorica'')&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSSSDS|elision=fabrorum insigne}}&lt;br /&gt;
|{{Comment|'''assero''' perhaps simply “I mean” as the Kratz 1984 translation suggests, i.e. clarifying which tunica exactly ought to be taken (“I mean the three-fold cuirass…”), but assero may have a more symbolic meaning here. It was originally a technical term for the liberation of a slave, but it came to mean an act of appropriation or a claim of ownership (Thesaurus Linguae Latinae). In line with the fact that Walter is taking the king’s own armor, this technical or juridical sense of the verb may be significant, i.e. he is asserting his right to the king’s personal defense, since he himself is that defense. This undergirds Ospirin’s fears that Walter’s departure means the loss of the Hunnish bulwark (376-77). SB}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Diripe]], [[bina1|bina]] [[dehinc]] [[mediocria]] [[scrinia|scrinia ]][[tolle]].&lt;br /&gt;
|265&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DDDDDS}}&lt;br /&gt;
|{{Comment| '''scrinia''' these are presumably large casks. In medieval Latin scrinium often described the cases in which books or papers were held, and by extension, &amp;quot;archives&amp;quot; and later government &amp;quot;offices&amp;quot; (Thesaurus Linguae Latinae, Niermeyer; though also &amp;quot;reliquaries&amp;quot;). Our ability to visualize these carrying cases is assisted somewhat by 269, where one is described as a vas, “vessel” but also “pack,” “kit,” and 330 where Walter attaches them, in the manner of panniers, to the horse: “Scrinia plena gazae lateri suspendit utrique” (“On either side he hangs the coffers filled with treasure.” Kratz). Whether the poet imagines these to be bags, boxes, or circular casks, however, is hard to say. We know they must be relatively large (despite mediocria), since Walter commands Hildegund to fill them till she can scarcely lift them: &amp;quot;His armillarum tantum da Pannonicarum / Donec vix unum releves ad pectoris imum&amp;quot; (&amp;quot;fill these with so many arm-rings of the Huns / That you can scarcely lift one just up to your breast,&amp;quot; 266-267, Kratz). But their shape and appearance remain mysterious. Inconveniently, although Isidore of Seville (d. 636) does include &amp;quot;scrinium&amp;quot; in Etymologies 20.ix (De vasis repositoriis, on storage containers), this is one of those words (like &amp;quot;stuprum&amp;quot; and &amp;quot;texere&amp;quot;) that Isidore never got around to etymologizing. It appears between coffer (mozicia) and bag (saccus), but all that is said is the word &amp;quot;scrinium.&amp;quot; Modern etymologists concur that the earliest form of the word referred specifically to a container for papers or books (M. de Vaan, Etymological Dictionary of Latin and the other Italic Languages, Leiden, 2008, 547; A Ernout et Antoine Meillet, Dictionnaire étymologique de la langue latine, 4th edn, Paris, 1959, 605). It would be interesting to pursue the notion that the poet is implying that the &amp;quot;riches&amp;quot; are allegorical for some sort of books (or some sort of literature - pagan? Germanic?), but since &amp;quot;scrinium&amp;quot; can be a container of any sort perhaps this is unlikely. SB.}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[his6|His]] [[armillarum]] [[tantum1|tantum]] [[da ]][[Pannonicarum]],&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Armillarum'': “arm-rings” of gold or silver, such as were worn by Germanic warriors. Here they are a valuable treasure with an important role in the plot.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
{{Pictures|&amp;lt;gallery widths=&amp;quot;120px&amp;quot; heights=&amp;quot;80px&amp;quot; perrow=&amp;quot;3&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
File:Waltharius-Lines-260–274.png&lt;br /&gt;
File:Waltharius-Lines-260-274-1.png&lt;br /&gt;
File:Waltharius-Lines-260-274-2.png&lt;br /&gt;
File:Waltharius-Lines-260-274-3.png&lt;br /&gt;
File:Waltharius-Lines-260–274-and-passim.png&lt;br /&gt;
File:Waltharius-Lines-260-274-and-passim_1.png&lt;br /&gt;
File:Waltharius-Lines-260-274-and-passim_2.png&lt;br /&gt;
File:Europe500.png&lt;br /&gt;
&amp;lt;/gallery&amp;gt;}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SSSSDS}}&lt;br /&gt;
|{{Comment|'''armillarum''' “arm bands”; rings of precious metal were a common currency for the remuneration of warriors in early medieval kingship. See J. R. Maddicott “Power and Prosperity in the Age of Bede and Beowulf,” Proceedings of the British Academy 117 (2002), 49-71 for some of the intricacies of supporting Germanic kingship on a material level. Compare also Alfred the Great’s translation of Boethius (late ninth century): “In the case of the king, the resources and tools with which to rule are that he must have his land fully manned: he must have praying men, fighting men, and working men. You know also that without these tools no king may make his ability known…[and] he must have the means of support for his tools, the three classes of men. These, then, are their means of support: land to live on, gifts, weapons, food, ale, clothing, and whatever else is necessary…” in Simon Keynes and Michael Lapidge, Asser’s Life of King Alfred and other contemporary sources (London, 1983), 132. See Ziolkowski 2008 for discussion of the arm bands within this matrix of early medieval kingship. On a more literary level, the strife that these armbands will cause is foreshadowed by the heavy spondaic feel of both this line and the preceding line (SSSSDS), in the same way that Aen. 4.124 &amp;quot;speluncam Dido dux et Troianus eandem&amp;quot; foreshadows the fateful consequences of the flight of Dido and Aeneas to the cave in which they consummate their union. SB}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[donec1|Donec]] [[vix]] [[unum1|unum]] [[releves]] [[ad]] [[pectoris]] [[imum1|imum]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SSDSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[de]] [[quater]] [[binum]] [[mihi]] [[fac]] [[de]] [[more]] [[coturnum]],&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Quater binum…coturnum'': i.e., “four pairs of shoes.”&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 1.318: '' de more''. . . ‘According to custom. . .’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSDSDS}}&lt;br /&gt;
|{{Comment|'''coturnum''' the word coturnus or cothurnus is originally the name of a high boot or buskin used to increase the height of a tragic actor in ancient Greek drama, and consequently the word can also refer to a tragic actor himself (Thesaurus Linguae Latinae). Presumably such shoes are not what the poet has in mind. It is possible that tragic or heroic undertones are being summoned here, but unlikely. What sort of shoes these are envisioned as by the poet is probably lost to us, and it is hard to say whether de more refers to a common way of making shoes or whether it is being suggested that Hildegund often makes shoes (a fact of some anthropological interest if the poet is also suggesting that shoe-making is a gendered activity). SB.}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Tantundemque]] [[tibi]] [[patrans]] [[imponito]] [[vasis]]:&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Patrans'': perfect in meaning&amp;lt;br /&amp;gt;''Vasis'' equiv. to ''scriniis''&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SDSSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Sic]] [[fors]] [[ad]] [[summum1|summum]] [[complentur]] [[scrinia1|scrinia]] [[labrum]].&lt;br /&gt;
|270&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SSSSDS}}&lt;br /&gt;
|{{Comment|note the heavy, spondaic meter. Perhaps the poet means to emphasize the fateful nature of greed. SB.}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[super]] [[a]] [[fabris]] [[hamos]] [[clam]] [[posce]] [[retortos]]:&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSSSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[nostra2|Nostra]] [[viatica]] [[sint]] [[pisces1|pisces]] [[simul]] [[atque]] [[volucres1|volucres]],&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DDSDDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Ipse]] [[ego]] [[piscator]], [[sed1|sed]] [[et]] [[auceps]] [[esse]] [[coartor]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Coartor'' equiv. to ''cogar''&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSDSDS|elision=ipse ego}}&lt;br /&gt;
|{{Comment|Again, Walter does not ask for any weapons in his instructions to Hildegund, not even for proper hunting. Instead, he requests fishing gear. Fishing in the middle ages carries a strong Christian resonance. Important apostles were of course fishermen to begin with. Christ summons his apostles Simon Peter and Andrew (both fishermen) to become “fishers of men” (Mark 1.17, Matthew 4.18). Nor is this the only section of the bible in which Christ and fishing are linked (see also Luke 9.13-16, Matthew 14.16-21, Matthew 15.34-38, John 21.5-6, and Luke 5.5-6, inter alia). Cassiodorus recommended fishing to his monks at Vivarium. In the later middle ages, canonical writers deemed it proper for a cleric or monk to fish, but improper for one to hunt. Any straightforward Christian messages here are complicated by auceps, however. SB}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[haec2|Haec]] [[intra]] [[ebdomadam]] [[caute]] [[per]] [[singula]] [[comple]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Ebdomadam'': “week”&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 8.618: ''oculos per singula volvit.'' ‘He moves his eyes from piece to piece.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SDSSDS|elision=intra ebdomadam}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Audistis]], [[quid6|quid]] [[habere]] [[vianti]] [[forte]] [[necesse1|necesse]] [[est]].&lt;br /&gt;
|275&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SDDSDS|elision=necesse est}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Nunc]] [[quo]] [[more]] [[fugam]] [[valeamus]] [[inire]], [[recludo]]:&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeineid'' 4.115-116.: ''nunc qua ratione quod instat/ confiere possit. . .'' ‘Now in what way the present purpose can be achieved. . .’ 8.49: ''nunc qua ratione quod instat/ expedias victor. . .'' ‘Now in what way you can make your way triumphant. . .’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SDDDDS}}&lt;br /&gt;
|{{Comment|the &amp;quot;flight&amp;quot; is mirrored by a quick, dactyl-filled meter. SB.}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Postquam]] [[septenos]] [[Phoebus]] [[remeaverit]] [[orbes]],&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeineid'' 5.64-65.:'' si nona diem mortalibus almum/ Aurora extulerit. . .''''Teucris ponam certamina classis.'' ‘Should the ninth Dawn lift her kindly light for mortals. . .I will ordain contests for the Trojans.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SSSDDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[regi1|Regi]] [[ac]] [[regi1|regi]]nae [[satrapis1|satrapis]] [[ducibus]] [[famulisque]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Liber Hester'' 1.3: ''fecit grande convivium cunctis principibus et pueris suis fortissimis Persarum et Medorum inclitis et praefectis provinciarum coram se. '' ‘He made a great feast for all the princes, and for his servants, for the most mighty of the Persians, and the nobles of the Medes, and the governors of the provinces in his sight.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SSDDDS|elision=regi ac}}&lt;br /&gt;
|{{Comment|'''satrapis''' here evidently referring to some high level of the nobility. The poet occasionally uses it to describe a king as well. The term is used to describe royal officials in the Book of Esther (3.12), an important parallel for this section of the poem. SB.}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Sumptu]] [[permagno]] [[convivia]] [[laeta]] [[parabo]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SSSDDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Atque]] [[omni1|omni]] [[ingenio]] [[potu]] [[sepelire]] [[studebo]],&lt;br /&gt;
|280&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 2.265: ''invadunt urbem somno vinoque sepultam.'' ‘They storm the city, buried in sleep and wine.’ 3.630: ''vinoque sepultus''. . . ‘Drowned in wine. . .’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SDSDDS|elision=atque omni; omni ingenio}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Donec]] [[nullus1|nullus]] [[erit]], [[qui3|qui]] [[sentiat]] [[hoc4|hoc]], [[quod1|quod]] [[agendum]] [[est]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SDSDDS|apheresis=agendum est&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Tu]] [[tamen]] [[interea1|interea]] [[mediocriter]] [[utere]] [[vino]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 9.422: ''tu tamen interea''. . . ‘You, meanwhile. . .’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DDDDDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Atque]] [[sitim]] [[vix]] [[ad]] [[mensam]] [[restinguere]] [[cura2|cura]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Ad mensam'': “at table,” i.e., during the meal.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Eclogue'' 5.47: ''sitim restinguere rivo. . .'' ‘The slaking of thirst in a rill. . .’ ''Aeneid'' 2.686: ''restinguere fontibus ignis . . . '' ‘To quench with water the fires. . .’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSSSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Cum]] [[reliqui1|reliqui]] [[surgant]], [[ad]] [[opuscula]] [[nota1|nota]] [[recurre]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSDDDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Ast]] [[ubi]] [[iam]] [[cunctos1|cunctos]] [[superat]] [[violentia]] [[potus]],&lt;br /&gt;
|285&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSDDDS}}&lt;br /&gt;
|{{Comment|'''violentia potus''' violentia as opposed to vis underscores the moral irresponsibility of the king’s court in its drunkenness. Cf. the “excessive drink” which prompts Xerxes to act irresponsibly in Esther 1.10. SB.}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Tum]] [[simul]] [[occiduas]] [[properemus]] [[quaerere]] [[partes]].'&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DDDSDS}}&lt;br /&gt;
|{{Comment|'''occiduas…partes''' occiduus is a common adjective for such scenes in Statius (Thebaid 1.200, 3.33, 4.283, 5.477, 5.538, and 10.84) and in early medieval authors (e.g. the Gesta Berengarii) who admired him. SB}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&amp;lt;hr /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
|[[Waltharius215|« previous]]&lt;br /&gt;
|{{Outline|&lt;br /&gt;
* [[WalthariusPrologue|Prologue]]&lt;br /&gt;
* [[Waltharius1|Introduction: the Huns (1–12)]]&lt;br /&gt;
* The Huns (13–418)&lt;br /&gt;
** [[Waltharius13|The Franks under Gibich surrender to Attila, giving Hagen as a hostage (13–33)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius34|The Burgundians under Hereric surrender to Attila, giving Hildegund as a hostage (34–74)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius75|The Aquitainians under Alphere surrender to Attila, giving Walther as a hostage (75–92)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius93|Experience of the hostages at Attila’s court (93–115)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius116|Death of Gibich, flight of Hagen (116–122)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius123|Attila’s queen Ospirin advises her husband to ensure Walther’s loyalty by arranging a marriage (123–141)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius142|Walther rejects Attila’s offer of a bride (142–169)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius170|Walther leads the army of the Huns to victory in battle (170–214)]]&lt;br /&gt;
** The Escape (215–418)&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius215|Walther returns from battle and encounters Hildegund (215–255)]]&lt;br /&gt;
*** '''Walther reveals to Hildegund his plans for escaping with Attila’s treasure (256–286)'''&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius287|Walther hosts a luxurious banquet for Attila’s court; eventually all his intoxicated guests fall asleep (287–323)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius324|Flight of Walther and Hildegund from Attila’s court (324–357)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius358|The following day, the escape of Walther and Hildegund is discovered by Ospirin (358–379)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius380|Attila is infuriated and vows revenge on Walther, but can find no one willing to dare to pursue him, even for a large reward (380–418)]]&lt;br /&gt;
* The Single Combats (419–1061)&lt;br /&gt;
** Diplomacy (419–639)&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius419|Flight of Walther and Hildegund to the area of Worms (419–435)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius436|Gunther, King of the Franks, learns of Walther’s presence on his territory and, despite Hagen’s warnings, decides to pursue him for his treasure (436–488)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius489|Walther makes his camp in a mountainous area and goes to sleep (489–512)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius513|Gunther and his companions approach Walther’s camp; Hagen unsuccessfully tries to dissuade the king from attacking it (513–531)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius532|Hildegund sees the Franks approaching and wakes Walther, who calms her fears and prepares for battle; he recognizes Hagen from a distance (532–571)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius571|Hagen persuades Gunther to try diplomacy before using force (571–580)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius581|Camalo is sent as a messenger to Walther, who offers to make Gunther a gift in return for allowing his passage (581–616)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius617|Hagen counsels Gunther to accept the offer, but Gunther rejects this advice, calling him a coward. Insulted, Hagen goes off to a nearby hill (617–639)]]&lt;br /&gt;
** Combat (640–1061)&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius640|1st single combat: Camalo is sent back to Walther, who slays him (640–685)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius686|2nd single combat: Walther slays Kimo/Scaramund, Camalo’s nephew (686–719)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius720|Gunther encourages his men (720–724)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius725|3rd single combat: Walther slays Werinhard, a descendant of the Trojan Pandarus (725–753)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius754|4th single combat: Walther slays the Saxon Ekivrid, after an exchange of insults (754–780)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius781|5th single combat: Walther slays Hadawart, after an exchange of insults (781–845)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius846|Hagen sees his nephew Patavrid going off to fight Walther and laments the evil wreaked on mankind by greed (846–877)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius878|6th single combat: after trying to dissuade him from fighting, Walther slays Patavrid (878–913)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius914|7th single combat: Walther slays Gerwitus (914–940)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius941|Gunther again encourages his men, giving Walther some time to rest (941–961)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius962|8th single combat: Walther is shorn of his hair by Randolf, whom he then slays (962–981)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius981|Walther is attacked by Eleuthir/Helmnot, assisted by Trogus, Tanastus, and Gunther; he slays all but Gunther (981–1061)]]&lt;br /&gt;
* The Final Combat (1062–1452)&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1062|Gunther tries to persuade Hagen to help him to defeat Waltharius; remembering his wounded honor, Hagen refuses (1062–1088)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1089|Hagen changes his mind and agrees to help Gunther, but advises that they must lie low wait until Walther comes down from the mountains into open ground (1089–1129)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1130|Walther decides to spend the night in the mountains. He rematches the severed heads with the bodies of his victims, prays for their souls, then sleeps (1130–1187)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1188|The following day, Walther and Hildegund set out from the mountains, taking the horses and arms of the defeated warriors (1188–1207)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1208|Hildegund perceives Gunther and Hagen approaching to attack; the king addresses Walther (1208–1236)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1237|Walther ignores Gunther and pleads with Hagen to remember the bond of their childhood friendship; Hagen counters that Walther has already broken their faith by slaying Patavrid (1237–1279)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1280|The fight begins and continues for seven hours; Gunther foolishly tries to retrieve a thrown spear from the ground near Walther and is only saved from death by Hagen’s brave intervention (1280–1345)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1346|Walther challenges Hagen; he severs Gunther’s leg, but Hagen again saves the king’s life (1346–1375)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1376|Hagen cuts off Walther’s right hand; Walther gouges out one of Hagen’s eyes and, cutting open his cheek, knocks out four teeth (1376–1395)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1396|Having wounded each other, the warriors end the battle, drink together, and engage in a friendly exchange of humorous taunt (1396–1442)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1443|The warriors return to their respective homes; Walther marries Hildegund and eventually becomes king of the Aquitainians (1443–1452)]]&lt;br /&gt;
* [[Waltharius1453|Epilogue (1453–1456)]]}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|[[Waltharius287|next »]]&lt;br /&gt;
|[[Waltharius256English|English]]&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Shane Bobrycki</name></author>
		
	</entry>
	<entry>
		<id>https://waltharius.fas.harvard.edu/?title=Waltharius256&amp;diff=13453</id>
		<title>Waltharius256</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://waltharius.fas.harvard.edu/?title=Waltharius256&amp;diff=13453"/>
		<updated>2009-12-12T02:24:19Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Shane Bobrycki: /* Walther reveals to Hildegund his plans for escaping with Attila’s treasure (256–286) */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;===Walther reveals to Hildegund his plans for escaping with Attila’s treasure (256–286)===&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Addidit]] [[has]] [[imo]] [[virguncula]] [[corde]] [[loquelas]]:&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Virguncula'': the diminutive seems to be used merely ''metri causa''.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeineid'' 5.842: ''funditque has ore loquelas.'' ‘He pours these accents from his lips.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSSDDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Vestrum]] [[velle]] [[meum]], [[solis1|solis]] [[his]] [[aestuo]] [[rebus]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Velle'' equiv. to ''voluntas'', cf. Persius 5.53.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SDSSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Praecipiat]] [[dominus]], [[seu]] [[prospera1|prospera]] [[sive]] [[sinistra]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DDSDDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[eius2|Eius]] [[amore]] [[pati]] [[toto1|toto]] [[sum]] [[pectore]] [[praesto]].'&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeineid'' 7.356: ''animus toto percepit pectore flammam.'' ‘And her soul has not yet caught the flame throughout her breast.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DDSSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Waltharius]] [[tandem]] [[sic]] [[virginis]] [[inquit]] [[in]] [[aurem]]:&lt;br /&gt;
|260&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 5.547: ''fidam sic fatur ad aurem. '' ‘Thus he speaks into his faithful ear.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{Pictures|&amp;lt;gallery widths=&amp;quot;120px&amp;quot; heights=&amp;quot;80px&amp;quot; perrow=&amp;quot;3&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
File:Waltharius-Lines-260–274.png&lt;br /&gt;
File:Waltharius-Lines-260-274-1.png&lt;br /&gt;
File:Waltharius-Lines-260-274-2.png&lt;br /&gt;
File:Waltharius-Lines-260-274-3.png&lt;br /&gt;
File:Waltharius-Lines-260–274-and-passim.png&lt;br /&gt;
File:Waltharius-Lines-260-274-and-passim_1.png&lt;br /&gt;
File:Waltharius-Lines-260-274-and-passim_2.png&lt;br /&gt;
&amp;lt;/gallery&amp;gt;}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSSDDS}}&lt;br /&gt;
|{{Comment|'''inquit in aurem''' i.e. “whisper”; cf. Horace, Sermo 1.9.9-10: “in aurem / &lt;br /&gt;
dicere nescio quid puero” (“to whisper I know not what to the boy”). SB}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[publica1|Publica]] [[custodem]] [[rebus]] [[te2|te]] [[nempe]] [[potestas]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSSSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Fecerat]], [[idcirco]] [[memor2|memor]] [[haec]] [[mea1|mea]] [[verba]] [[notato]]:&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|Ovid, ''Metamorphoses'' 14.813: ''nam memoro memori animo pia verba notavi.'' ‘For I treasured up thy gracious words in retentive mind, and now recall them to thee.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSDDDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Primis]] [[galeam]] [[regis]] [[tunicamque]], [[trilicem]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 3.467: ''loricam consertam hamis auroque trilicem.'' ‘A breatplate triple-woven with hooks of gold.’ 5.259: ''levibus huic hamis consertam auroque trilicem.'' ‘A coat of mail, linked with polished hooks of triple gold.’ 7.639-640.: ''clipeumque auroque trilicem/ loricam induitur. '' ‘He dons his shield and coat of mail, triple-linked with gold.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SDSDDS}}&lt;br /&gt;
|{{Comment|'''263-65'''		Cf. 334-339, where Walter’s actual arms and armor are described in greater detail: “Imposuit capiti rubras cum casside cristas / Ingentesque ocreis suras complectitur aureis / Et laevum femur ancipiti praecinxerat ense / Atque alio dextrum pro ritu Pannoniarum: / Is tamen ex una tantum dat vulnera parte. Tunc hastam dextra rapiens clipeumque sinistra” (“Then places on his head a crimson-crested helmet / And wraps his massive calves in greaves of gold; he girds / A two-edged sword on his left thigh; and following / The manner of the Huns, another on his right: / This one, however, will wound only from one edge. / His right hand grasps a spear; his left hand grasps a shield.” Kratz). Here, by contrast, Walter asks only for armor from Hildegund, i.e. defensive gear, not offensive weapons. This may be of significance, as his departure is presented by Ospirin, at 376-377, as the ruin of what upheld and defended the Huns: “En hodie imperii vestri cecidisse column / Noscitur en robur procul ivit et inclitsa virtus” (“Behold, today, the column of your empire is known from afair to have fallen; behold its bulwark and its famous courage have gone.” Not Kratz). It is especially significant, and symbolic, that Walter is asking for the king’s own armor. The gear requested is the king’s galea, “helmet,” and tunica, “byrnie,” which is described as a trilix lorica, “three-fold cuirass” that “bears the mark of smiths.” See Althof for the significance of smith-work in so-called Germanic culture. Ziolkowski 2008 discusses the physical nature of some of these arms in an early medieval context. SB}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Assero]] [[loricam]] [[fabrorum]] [[insigne]] [[ferentem]],&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Assero'': “I mean” (specifying the ''tunica'' as the ''lorica'')&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSSSDS|elision=fabrorum insigne}}&lt;br /&gt;
|{{Comment|'''assero''' perhaps simply “I mean” as the Kratz 1984 translation suggests, i.e. clarifying which tunica exactly ought to be taken (“I mean the three-fold cuirass…”), but assero may have a more symbolic meaning here. It was originally a technical term for the liberation of a slave, but it came to mean an act of appropriation or a claim of ownership (Thesaurus Linguae Latinae). In line with the fact that Walter is taking the king’s own armor, this technical or juridical sense of the verb may be significant, i.e. he is asserting his right to the king’s personal defense, since he himself is that defense. This undergirds Ospirin’s fears that Walter’s departure means the loss of the Hunnish bulwark (376-77). SB}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Diripe]], [[bina1|bina]] [[dehinc]] [[mediocria]] [[scrinia|scrinia ]][[tolle]].&lt;br /&gt;
|265&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DDDDDS}}&lt;br /&gt;
|{{Comment| '''scrinia''' these are presumably large casks. In medieval Latin scrinium often described the cases in which books or papers were held, and by extension, &amp;quot;archives&amp;quot; and later government &amp;quot;offices&amp;quot; (Thesaurus Linguae Latinae, Niermeyer; though also &amp;quot;reliquaries&amp;quot;). Our ability to visualize these carrying cases is assisted somewhat by 269, where one is described as a vas, “vessel” but also “pack,” “kit,” and 330 where Walter attaches them, in the manner of panniers, to the horse: “Scrinia plena gazae lateri suspendit utrique” (“On either side he hangs the coffers filled with treasure.” Kratz). Whether the poet imagines these to be bags, boxes, or circular casks, however, is hard to say. Inconveniently, although Isidore of Seville (d. 636) does include &amp;quot;scrinium&amp;quot; in Etymologies 20.ix (De vasis repositoriis, on storage containers), this is one of those words (like &amp;quot;stuprum&amp;quot; and &amp;quot;texere&amp;quot;) that Isidore never got around to etymologizing. It appears between coffer (mozicia) and bag (saccus), but all that is said is the word &amp;quot;scrinium.&amp;quot; Modern etymologists concur that the earliest form of the word referred specifically to a container for papers or books (M. de Vaan, Etymological Dictionary of Latin and the other Italic Languages, Leiden, 2008, 547; A Ernout et Antoine Meillet, Dictionnaire étymologique de la langue latine, 4th edn, Paris, 1959, 605). It would be interesting to pursue the notion that the poet is implying that the &amp;quot;riches&amp;quot; are allegorical for some sort of books (or some sort of literature - pagan? Germanic?), but since &amp;quot;scrinium&amp;quot; can be a container of any sort perhaps this is unlikely. SB.}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[his6|His]] [[armillarum]] [[tantum1|tantum]] [[da ]][[Pannonicarum]],&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Armillarum'': “arm-rings” of gold or silver, such as were worn by Germanic warriors. Here they are a valuable treasure with an important role in the plot.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
{{Pictures|&amp;lt;gallery widths=&amp;quot;120px&amp;quot; heights=&amp;quot;80px&amp;quot; perrow=&amp;quot;3&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
File:Waltharius-Lines-260–274.png&lt;br /&gt;
File:Waltharius-Lines-260-274-1.png&lt;br /&gt;
File:Waltharius-Lines-260-274-2.png&lt;br /&gt;
File:Waltharius-Lines-260-274-3.png&lt;br /&gt;
File:Waltharius-Lines-260–274-and-passim.png&lt;br /&gt;
File:Waltharius-Lines-260-274-and-passim_1.png&lt;br /&gt;
File:Waltharius-Lines-260-274-and-passim_2.png&lt;br /&gt;
File:Europe500.png&lt;br /&gt;
&amp;lt;/gallery&amp;gt;}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SSSSDS}}&lt;br /&gt;
|{{Comment|'''armillarum''' “arm bands”; rings of precious metal were a common currency for the remuneration of warriors in early medieval kingship. See J. R. Maddicott “Power and Prosperity in the Age of Bede and Beowulf,” Proceedings of the British Academy 117 (2002), 49-71 for some of the intricacies of supporting Germanic kingship on a material level. Compare also Alfred the Great’s translation of Boethius (late ninth century): “In the case of the king, the resources and tools with which to rule are that he must have his land fully manned: he must have praying men, fighting men, and working men. You know also that without these tools no king may make his ability known…[and] he must have the means of support for his tools, the three classes of men. These, then, are their means of support: land to live on, gifts, weapons, food, ale, clothing, and whatever else is necessary…” in Simon Keynes and Michael Lapidge, Asser’s Life of King Alfred and other contemporary sources (London, 1983), 132. See Ziolkowski 2008 for discussion of the arm bands within this matrix of early medieval kingship. On a more literary level, the strife that these armbands will cause is foreshadowed by the heavy spondaic feel of the line (SSSSDS), in the same way that Aen. 4.124 &amp;quot;speluncam Dido dux et Troianus eandem&amp;quot; foreshadows the fateful consequences of the flight of Dido and Aeneas to the cave in which they consummate their union. SB}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[donec1|Donec]] [[vix]] [[unum1|unum]] [[releves]] [[ad]] [[pectoris]] [[imum1|imum]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SSDSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[de]] [[quater]] [[binum]] [[mihi]] [[fac]] [[de]] [[more]] [[coturnum]],&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Quater binum…coturnum'': i.e., “four pairs of shoes.”&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 1.318: '' de more''. . . ‘According to custom. . .’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSDSDS}}&lt;br /&gt;
|{{Comment|'''coturnum''' the word coturnus or cothurnus is originally the name of a high boot or buskin used to increase the height of a tragic actor in ancient Greek drama, and consequently the word can also refer to a tragic actor himself (Thesaurus Linguae Latinae). Presumably such shoes are not what the poet has in mind. It is possible that tragic or heroic undertones are being summoned here, but unlikely. What sort of shoes these are envisioned as by the poet is probably lost to us, and it is hard to say whether de more refers to a common way of making shoes or whether it is being suggested that Hildegund often makes shoes (a fact of some anthropological interest if the poet is also suggesting that shoe-making is a gendered activity). SB.}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Tantundemque]] [[tibi]] [[patrans]] [[imponito]] [[vasis]]:&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Patrans'': perfect in meaning&amp;lt;br /&amp;gt;''Vasis'' equiv. to ''scriniis''&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SDSSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Sic]] [[fors]] [[ad]] [[summum1|summum]] [[complentur]] [[scrinia1|scrinia]] [[labrum]].&lt;br /&gt;
|270&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SSSSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[super]] [[a]] [[fabris]] [[hamos]] [[clam]] [[posce]] [[retortos]]:&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSSSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[nostra2|Nostra]] [[viatica]] [[sint]] [[pisces1|pisces]] [[simul]] [[atque]] [[volucres1|volucres]],&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DDSDDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Ipse]] [[ego]] [[piscator]], [[sed1|sed]] [[et]] [[auceps]] [[esse]] [[coartor]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Coartor'' equiv. to ''cogar''&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSDSDS|elision=ipse ego}}&lt;br /&gt;
|{{Comment|Again, Walter does not ask for any weapons in his instructions to Hildegund, not even for proper hunting. Instead, he requests fishing gear. Fishing in the middle ages carries a strong Christian resonance. Important apostles were of course fishermen to begin with. Christ summons his apostles Simon Peter and Andrew (both fishermen) to become “fishers of men” (Mark 1.17, Matthew 4.18). Nor is this the only section of the bible in which Christ and fishing are linked (see also Luke 9.13-16, Matthew 14.16-21, Matthew 15.34-38, John 21.5-6, and Luke 5.5-6, inter alia). Cassiodorus recommended fishing to his monks at Vivarium. In the later middle ages, canonical writers deemed it proper for a cleric or monk to fish, but improper for one to hunt. Any straightforward Christian messages here are complicated by auceps, however. SB}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[haec2|Haec]] [[intra]] [[ebdomadam]] [[caute]] [[per]] [[singula]] [[comple]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Ebdomadam'': “week”&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 8.618: ''oculos per singula volvit.'' ‘He moves his eyes from piece to piece.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SDSSDS|elision=intra ebdomadam}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Audistis]], [[quid6|quid]] [[habere]] [[vianti]] [[forte]] [[necesse1|necesse]] [[est]].&lt;br /&gt;
|275&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SDDSDS|elision=necesse est}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Nunc]] [[quo]] [[more]] [[fugam]] [[valeamus]] [[inire]], [[recludo]]:&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeineid'' 4.115-116.: ''nunc qua ratione quod instat/ confiere possit. . .'' ‘Now in what way the present purpose can be achieved. . .’ 8.49: ''nunc qua ratione quod instat/ expedias victor. . .'' ‘Now in what way you can make your way triumphant. . .’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SDDDDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Postquam]] [[septenos]] [[Phoebus]] [[remeaverit]] [[orbes]],&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeineid'' 5.64-65.:'' si nona diem mortalibus almum/ Aurora extulerit. . .''''Teucris ponam certamina classis.'' ‘Should the ninth Dawn lift her kindly light for mortals. . .I will ordain contests for the Trojans.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SSSDDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[regi1|Regi]] [[ac]] [[regi1|regi]]nae [[satrapis1|satrapis]] [[ducibus]] [[famulisque]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Liber Hester'' 1.3: ''fecit grande convivium cunctis principibus et pueris suis fortissimis Persarum et Medorum inclitis et praefectis provinciarum coram se. '' ‘He made a great feast for all the princes, and for his servants, for the most mighty of the Persians, and the nobles of the Medes, and the governors of the provinces in his sight.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SSDDDS|elision=regi ac}}&lt;br /&gt;
|{{Comment|'''satrapis''' here evidently referring to some high level of the nobility. The poet occasionally uses it to describe a king as well. The term is used to describe royal officials in the Book of Esther (3.12), an important parallel for this section of the poem. SB.}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Sumptu]] [[permagno]] [[convivia]] [[laeta]] [[parabo]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SSSDDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Atque]] [[omni1|omni]] [[ingenio]] [[potu]] [[sepelire]] [[studebo]],&lt;br /&gt;
|280&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 2.265: ''invadunt urbem somno vinoque sepultam.'' ‘They storm the city, buried in sleep and wine.’ 3.630: ''vinoque sepultus''. . . ‘Drowned in wine. . .’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SDSDDS|elision=atque omni; omni ingenio}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Donec]] [[nullus1|nullus]] [[erit]], [[qui3|qui]] [[sentiat]] [[hoc4|hoc]], [[quod1|quod]] [[agendum]] [[est]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SDSDDS|apheresis=agendum est&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Tu]] [[tamen]] [[interea1|interea]] [[mediocriter]] [[utere]] [[vino]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 9.422: ''tu tamen interea''. . . ‘You, meanwhile. . .’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DDDDDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Atque]] [[sitim]] [[vix]] [[ad]] [[mensam]] [[restinguere]] [[cura2|cura]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Ad mensam'': “at table,” i.e., during the meal.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Eclogue'' 5.47: ''sitim restinguere rivo. . .'' ‘The slaking of thirst in a rill. . .’ ''Aeneid'' 2.686: ''restinguere fontibus ignis . . . '' ‘To quench with water the fires. . .’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSSSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Cum]] [[reliqui1|reliqui]] [[surgant]], [[ad]] [[opuscula]] [[nota1|nota]] [[recurre]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSDDDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Ast]] [[ubi]] [[iam]] [[cunctos1|cunctos]] [[superat]] [[violentia]] [[potus]],&lt;br /&gt;
|285&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSDDDS}}&lt;br /&gt;
|{{Comment|'''violentia potus''' violentia as opposed to vis underscores the moral irresponsibility of the king’s court in its drunkenness. Cf. the “excessive drink” which prompts Xerxes to act irresponsibly in Esther 1.10. SB.}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Tum]] [[simul]] [[occiduas]] [[properemus]] [[quaerere]] [[partes]].'&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DDDSDS}}&lt;br /&gt;
|{{Comment|'''occiduas…partes''' occiduus is a common adjective for such scenes in Statius (Thebaid 1.200, 3.33, 4.283, 5.477, 5.538, and 10.84) and in early medieval authors (e.g. the Gesta Berengarii) who admired him. SB}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&amp;lt;hr /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
|[[Waltharius215|« previous]]&lt;br /&gt;
|{{Outline|&lt;br /&gt;
* [[WalthariusPrologue|Prologue]]&lt;br /&gt;
* [[Waltharius1|Introduction: the Huns (1–12)]]&lt;br /&gt;
* The Huns (13–418)&lt;br /&gt;
** [[Waltharius13|The Franks under Gibich surrender to Attila, giving Hagen as a hostage (13–33)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius34|The Burgundians under Hereric surrender to Attila, giving Hildegund as a hostage (34–74)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius75|The Aquitainians under Alphere surrender to Attila, giving Walther as a hostage (75–92)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius93|Experience of the hostages at Attila’s court (93–115)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius116|Death of Gibich, flight of Hagen (116–122)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius123|Attila’s queen Ospirin advises her husband to ensure Walther’s loyalty by arranging a marriage (123–141)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius142|Walther rejects Attila’s offer of a bride (142–169)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius170|Walther leads the army of the Huns to victory in battle (170–214)]]&lt;br /&gt;
** The Escape (215–418)&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius215|Walther returns from battle and encounters Hildegund (215–255)]]&lt;br /&gt;
*** '''Walther reveals to Hildegund his plans for escaping with Attila’s treasure (256–286)'''&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius287|Walther hosts a luxurious banquet for Attila’s court; eventually all his intoxicated guests fall asleep (287–323)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius324|Flight of Walther and Hildegund from Attila’s court (324–357)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius358|The following day, the escape of Walther and Hildegund is discovered by Ospirin (358–379)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius380|Attila is infuriated and vows revenge on Walther, but can find no one willing to dare to pursue him, even for a large reward (380–418)]]&lt;br /&gt;
* The Single Combats (419–1061)&lt;br /&gt;
** Diplomacy (419–639)&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius419|Flight of Walther and Hildegund to the area of Worms (419–435)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius436|Gunther, King of the Franks, learns of Walther’s presence on his territory and, despite Hagen’s warnings, decides to pursue him for his treasure (436–488)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius489|Walther makes his camp in a mountainous area and goes to sleep (489–512)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius513|Gunther and his companions approach Walther’s camp; Hagen unsuccessfully tries to dissuade the king from attacking it (513–531)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius532|Hildegund sees the Franks approaching and wakes Walther, who calms her fears and prepares for battle; he recognizes Hagen from a distance (532–571)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius571|Hagen persuades Gunther to try diplomacy before using force (571–580)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius581|Camalo is sent as a messenger to Walther, who offers to make Gunther a gift in return for allowing his passage (581–616)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius617|Hagen counsels Gunther to accept the offer, but Gunther rejects this advice, calling him a coward. Insulted, Hagen goes off to a nearby hill (617–639)]]&lt;br /&gt;
** Combat (640–1061)&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius640|1st single combat: Camalo is sent back to Walther, who slays him (640–685)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius686|2nd single combat: Walther slays Kimo/Scaramund, Camalo’s nephew (686–719)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius720|Gunther encourages his men (720–724)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius725|3rd single combat: Walther slays Werinhard, a descendant of the Trojan Pandarus (725–753)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius754|4th single combat: Walther slays the Saxon Ekivrid, after an exchange of insults (754–780)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius781|5th single combat: Walther slays Hadawart, after an exchange of insults (781–845)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius846|Hagen sees his nephew Patavrid going off to fight Walther and laments the evil wreaked on mankind by greed (846–877)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius878|6th single combat: after trying to dissuade him from fighting, Walther slays Patavrid (878–913)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius914|7th single combat: Walther slays Gerwitus (914–940)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius941|Gunther again encourages his men, giving Walther some time to rest (941–961)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius962|8th single combat: Walther is shorn of his hair by Randolf, whom he then slays (962–981)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius981|Walther is attacked by Eleuthir/Helmnot, assisted by Trogus, Tanastus, and Gunther; he slays all but Gunther (981–1061)]]&lt;br /&gt;
* The Final Combat (1062–1452)&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1062|Gunther tries to persuade Hagen to help him to defeat Waltharius; remembering his wounded honor, Hagen refuses (1062–1088)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1089|Hagen changes his mind and agrees to help Gunther, but advises that they must lie low wait until Walther comes down from the mountains into open ground (1089–1129)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1130|Walther decides to spend the night in the mountains. He rematches the severed heads with the bodies of his victims, prays for their souls, then sleeps (1130–1187)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1188|The following day, Walther and Hildegund set out from the mountains, taking the horses and arms of the defeated warriors (1188–1207)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1208|Hildegund perceives Gunther and Hagen approaching to attack; the king addresses Walther (1208–1236)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1237|Walther ignores Gunther and pleads with Hagen to remember the bond of their childhood friendship; Hagen counters that Walther has already broken their faith by slaying Patavrid (1237–1279)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1280|The fight begins and continues for seven hours; Gunther foolishly tries to retrieve a thrown spear from the ground near Walther and is only saved from death by Hagen’s brave intervention (1280–1345)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1346|Walther challenges Hagen; he severs Gunther’s leg, but Hagen again saves the king’s life (1346–1375)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1376|Hagen cuts off Walther’s right hand; Walther gouges out one of Hagen’s eyes and, cutting open his cheek, knocks out four teeth (1376–1395)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1396|Having wounded each other, the warriors end the battle, drink together, and engage in a friendly exchange of humorous taunt (1396–1442)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1443|The warriors return to their respective homes; Walther marries Hildegund and eventually becomes king of the Aquitainians (1443–1452)]]&lt;br /&gt;
* [[Waltharius1453|Epilogue (1453–1456)]]}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|[[Waltharius287|next »]]&lt;br /&gt;
|[[Waltharius256English|English]]&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Shane Bobrycki</name></author>
		
	</entry>
	<entry>
		<id>https://waltharius.fas.harvard.edu/?title=Waltharius256&amp;diff=13449</id>
		<title>Waltharius256</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://waltharius.fas.harvard.edu/?title=Waltharius256&amp;diff=13449"/>
		<updated>2009-12-12T02:17:47Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Shane Bobrycki: /* Walther reveals to Hildegund his plans for escaping with Attila’s treasure (256–286) */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;===Walther reveals to Hildegund his plans for escaping with Attila’s treasure (256–286)===&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Addidit]] [[has]] [[imo]] [[virguncula]] [[corde]] [[loquelas]]:&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Virguncula'': the diminutive seems to be used merely ''metri causa''.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeineid'' 5.842: ''funditque has ore loquelas.'' ‘He pours these accents from his lips.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSSDDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Vestrum]] [[velle]] [[meum]], [[solis1|solis]] [[his]] [[aestuo]] [[rebus]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Velle'' equiv. to ''voluntas'', cf. Persius 5.53.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SDSSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Praecipiat]] [[dominus]], [[seu]] [[prospera1|prospera]] [[sive]] [[sinistra]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DDSDDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[eius2|Eius]] [[amore]] [[pati]] [[toto1|toto]] [[sum]] [[pectore]] [[praesto]].'&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeineid'' 7.356: ''animus toto percepit pectore flammam.'' ‘And her soul has not yet caught the flame throughout her breast.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DDSSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Waltharius]] [[tandem]] [[sic]] [[virginis]] [[inquit]] [[in]] [[aurem]]:&lt;br /&gt;
|260&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 5.547: ''fidam sic fatur ad aurem. '' ‘Thus he speaks into his faithful ear.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{Pictures|&amp;lt;gallery widths=&amp;quot;120px&amp;quot; heights=&amp;quot;80px&amp;quot; perrow=&amp;quot;3&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
File:Waltharius-Lines-260–274.png&lt;br /&gt;
File:Waltharius-Lines-260-274-1.png&lt;br /&gt;
File:Waltharius-Lines-260-274-2.png&lt;br /&gt;
File:Waltharius-Lines-260-274-3.png&lt;br /&gt;
File:Waltharius-Lines-260–274-and-passim.png&lt;br /&gt;
File:Waltharius-Lines-260-274-and-passim_1.png&lt;br /&gt;
File:Waltharius-Lines-260-274-and-passim_2.png&lt;br /&gt;
&amp;lt;/gallery&amp;gt;}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSSDDS}}&lt;br /&gt;
|{{Comment|'''inquit in aurem''' i.e. “whisper”; cf. Horace, Sermo 1.9.9-10: “in aurem / &lt;br /&gt;
dicere nescio quid puero” (“to whisper I know not what to the boy”). SB}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[publica1|Publica]] [[custodem]] [[rebus]] [[te2|te]] [[nempe]] [[potestas]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSSSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Fecerat]], [[idcirco]] [[memor2|memor]] [[haec]] [[mea1|mea]] [[verba]] [[notato]]:&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|Ovid, ''Metamorphoses'' 14.813: ''nam memoro memori animo pia verba notavi.'' ‘For I treasured up thy gracious words in retentive mind, and now recall them to thee.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSDDDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Primis]] [[galeam]] [[regis]] [[tunicamque]], [[trilicem]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 3.467: ''loricam consertam hamis auroque trilicem.'' ‘A breatplate triple-woven with hooks of gold.’ 5.259: ''levibus huic hamis consertam auroque trilicem.'' ‘A coat of mail, linked with polished hooks of triple gold.’ 7.639-640.: ''clipeumque auroque trilicem/ loricam induitur. '' ‘He dons his shield and coat of mail, triple-linked with gold.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SDSDDS}}&lt;br /&gt;
|{{Comment|'''263-65'''		Cf. 334-339, where Walter’s actual arms and armor are described in greater detail: “Imposuit capiti rubras cum casside cristas / Ingentesque ocreis suras complectitur aureis / Et laevum femur ancipiti praecinxerat ense / Atque alio dextrum pro ritu Pannoniarum: / Is tamen ex una tantum dat vulnera parte. Tunc hastam dextra rapiens clipeumque sinistra” (“Then places on his head a crimson-crested helmet / And wraps his massive calves in greaves of gold; he girds / A two-edged sword on his left thigh; and following / The manner of the Huns, another on his right: / This one, however, will wound only from one edge. / His right hand grasps a spear; his left hand grasps a shield.” Kratz). Here, by contrast, Walter asks only for armor from Hildegund, i.e. defensive gear, not offensive weapons. This may be of significance, as his departure is presented by Ospirin, at 376-377, as the ruin of what upheld and defended the Huns: “En hodie imperii vestri cecidisse column / Noscitur en robur procul ivit et inclitsa virtus” (“Behold, today, the column of your empire is known from afair to have fallen; behold its bulwark and its famous courage have gone.” Not Kratz). It is especially significant, and symbolic, that Walter is asking for the king’s own armor. The gear requested is the king’s galea, “helmet,” and tunica, “byrnie,” which is described as a trilix lorica, “three-fold cuirass” that “bears the mark of smiths.” See Althof for the significance of smith-work in so-called Germanic culture. Ziolkowski 2008 discusses the physical nature of some of these arms in an early medieval context. SB}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Assero]] [[loricam]] [[fabrorum]] [[insigne]] [[ferentem]],&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Assero'': “I mean” (specifying the ''tunica'' as the ''lorica'')&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSSSDS|elision=fabrorum insigne}}&lt;br /&gt;
|{{Comment|'''assero''' perhaps simply “I mean” as the Kratz 1984 translation suggests, i.e. clarifying which tunica exactly ought to be taken (“I mean the three-fold cuirass…”), but assero may have a more symbolic meaning here. It was originally a technical term for the liberation of a slave, but it came to mean an act of appropriation or a claim of ownership (Thesaurus Linguae Latinae). In line with the fact that Walter is taking the king’s own armor, this technical or juridical sense of the verb may be significant, i.e. he is asserting his right to the king’s personal defense, since he himself is that defense. This undergirds Ospirin’s fears that Walter’s departure means the loss of the Hunnish bulwark (376-77). SB}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Diripe]], [[bina1|bina]] [[dehinc]] [[mediocria]] [[scrinia|scrinia ]][[tolle]].&lt;br /&gt;
|265&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DDDDDS}}&lt;br /&gt;
|{{Comment| '''scrinia''' these are presumably large casks. In medieval Latin scrinium often described the cases in which books or papers were held, and by extension, &amp;quot;archives&amp;quot; and later government &amp;quot;offices&amp;quot; (Thesaurus Linguae Latinae, Niermeyer; though also &amp;quot;reliquaries&amp;quot;). Our ability to visualize these carrying cases is assisted somewhat by 269, where one is described as a vas, “vessel” but also “pack,” “kit,” and 330 where Walter attaches them, in the manner of panniers, to the horse: “Scrinia plena gazae lateri suspendit utrique” (“On either side he hangs the coffers filled with treasure.” Kratz). Whether the poet imagines these to be bags, boxes, or circular casks, however, is hard to say. Inconveniently, although Isidore of Seville (d. 636) does include &amp;quot;scrinium&amp;quot; in Etymologies 20.ix (De vasis repositoriis, on storage containers), this is one of those words (like &amp;quot;stuprum&amp;quot; and &amp;quot;texere&amp;quot;) that Isidore never got around to etymologizing. It appears between coffer (mozicia) and bag (saccus), but all that is said is the word &amp;quot;scrinium.&amp;quot; Modern etymologists concur that the earliest form of the word referred specifically to a container for papers or books (M. de Vaan, Etymological Dictionary of Latin and the other Italic Languages, Leiden, 2008, 547; A Ernout et Antoine Meillet, Dictionnaire étymologique de la langue latine, 4th edn, Paris, 1959, 605). It would be interesting to pursue the notion that the poet is implying that the &amp;quot;riches&amp;quot; are allegorical for some sort of books (or some sort of literature - pagan? Germanic?), but since &amp;quot;scrinium&amp;quot; can be a container of any sort perhaps this is unlikely. SB.}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[his6|His]] [[armillarum]] [[tantum1|tantum]] [[da ]][[Pannonicarum]],&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Armillarum'': “arm-rings” of gold or silver, such as were worn by Germanic warriors. Here they are a valuable treasure with an important role in the plot.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
{{Pictures|&amp;lt;gallery widths=&amp;quot;120px&amp;quot; heights=&amp;quot;80px&amp;quot; perrow=&amp;quot;3&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
File:Waltharius-Lines-260–274.png&lt;br /&gt;
File:Waltharius-Lines-260-274-1.png&lt;br /&gt;
File:Waltharius-Lines-260-274-2.png&lt;br /&gt;
File:Waltharius-Lines-260-274-3.png&lt;br /&gt;
File:Waltharius-Lines-260–274-and-passim.png&lt;br /&gt;
File:Waltharius-Lines-260-274-and-passim_1.png&lt;br /&gt;
File:Waltharius-Lines-260-274-and-passim_2.png&lt;br /&gt;
File:Europe500.png&lt;br /&gt;
&amp;lt;/gallery&amp;gt;}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SSSSDS}}&lt;br /&gt;
|{{Comment|'''armillarum''' “arm bands”; rings of precious metal were a common currency for the remuneration of warriors in early medieval kingship. See J. R. Maddicott “Power and Prosperity in the Age of Bede and Beowulf,” Proceedings of the British Academy 117 (2002), 49-71 for some of the intricacies of supporting Germanic kingship on a material level. Compare also Alfred the Great’s translation of Boethius (late ninth century): “In the case of the king, the resources and tools with which to rule are that he must have his land fully manned: he must have praying men, fighting men, and working men. You know also that without these tools no king may make his ability known…[and] he must have the means of support for his tools, the three classes of men. These, then, are their means of support: land to live on, gifts, weapons, food, ale, clothing, and whatever else is necessary…” in Simon Keynes and Michael Lapidge, Asser’s Life of King Alfred and other contemporary sources (London, 1983), 132. See Ziolkowski 2008 for discussion of the arm bands within this matrix of early medieval kingship. SB}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[donec1|Donec]] [[vix]] [[unum1|unum]] [[releves]] [[ad]] [[pectoris]] [[imum1|imum]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SSDSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[de]] [[quater]] [[binum]] [[mihi]] [[fac]] [[de]] [[more]] [[coturnum]],&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Quater binum…coturnum'': i.e., “four pairs of shoes.”&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 1.318: '' de more''. . . ‘According to custom. . .’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSDSDS}}&lt;br /&gt;
|{{Comment|'''coturnum''' the word coturnus or cothurnus is originally the name of a high boot or buskin used to increase the height of a tragic actor in ancient Greek drama, and consequently the word can also refer to a tragic actor himself (Thesaurus Linguae Latinae). Presumably such shoes are not what the poet has in mind. It is possible that tragic or heroic undertones are being summoned here, but unlikely. What sort of shoes these are envisioned as by the poet is probably lost to us, and it is hard to say whether de more refers to a common way of making shoes or whether it is being suggested that Hildegund often makes shoes (a fact of some anthropological interest if the poet is also suggesting that shoe-making is a gendered activity). SB.}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Tantundemque]] [[tibi]] [[patrans]] [[imponito]] [[vasis]]:&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Patrans'': perfect in meaning&amp;lt;br /&amp;gt;''Vasis'' equiv. to ''scriniis''&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SDSSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Sic]] [[fors]] [[ad]] [[summum1|summum]] [[complentur]] [[scrinia1|scrinia]] [[labrum]].&lt;br /&gt;
|270&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SSSSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[super]] [[a]] [[fabris]] [[hamos]] [[clam]] [[posce]] [[retortos]]:&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSSSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[nostra2|Nostra]] [[viatica]] [[sint]] [[pisces1|pisces]] [[simul]] [[atque]] [[volucres1|volucres]],&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DDSDDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Ipse]] [[ego]] [[piscator]], [[sed1|sed]] [[et]] [[auceps]] [[esse]] [[coartor]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Coartor'' equiv. to ''cogar''&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSDSDS|elision=ipse ego}}&lt;br /&gt;
|{{Comment|Again, Walter does not ask for any weapons in his instructions to Hildegund, not even for proper hunting. Instead, he requests fishing gear. Fishing in the middle ages carries a strong Christian resonance. Important apostles were of course fishermen to begin with. Christ summons his apostles Simon Peter and Andrew (both fishermen) to become “fishers of men” (Mark 1.17, Matthew 4.18). Nor is this the only section of the bible in which Christ and fishing are linked (see also Luke 9.13-16, Matthew 14.16-21, Matthew 15.34-38, John 21.5-6, and Luke 5.5-6, inter alia). Cassiodorus recommended fishing to his monks at Vivarium. In the later middle ages, canonical writers deemed it proper for a cleric or monk to fish, but improper for one to hunt. Any straightforward Christian messages here are complicated by auceps, however. SB}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[haec2|Haec]] [[intra]] [[ebdomadam]] [[caute]] [[per]] [[singula]] [[comple]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Ebdomadam'': “week”&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 8.618: ''oculos per singula volvit.'' ‘He moves his eyes from piece to piece.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SDSSDS|elision=intra ebdomadam}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Audistis]], [[quid6|quid]] [[habere]] [[vianti]] [[forte]] [[necesse1|necesse]] [[est]].&lt;br /&gt;
|275&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SDDSDS|elision=necesse est}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Nunc]] [[quo]] [[more]] [[fugam]] [[valeamus]] [[inire]], [[recludo]]:&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeineid'' 4.115-116.: ''nunc qua ratione quod instat/ confiere possit. . .'' ‘Now in what way the present purpose can be achieved. . .’ 8.49: ''nunc qua ratione quod instat/ expedias victor. . .'' ‘Now in what way you can make your way triumphant. . .’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SDDDDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Postquam]] [[septenos]] [[Phoebus]] [[remeaverit]] [[orbes]],&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeineid'' 5.64-65.:'' si nona diem mortalibus almum/ Aurora extulerit. . .''''Teucris ponam certamina classis.'' ‘Should the ninth Dawn lift her kindly light for mortals. . .I will ordain contests for the Trojans.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SSSDDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[regi1|Regi]] [[ac]] [[regi1|regi]]nae [[satrapis1|satrapis]] [[ducibus]] [[famulisque]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Liber Hester'' 1.3: ''fecit grande convivium cunctis principibus et pueris suis fortissimis Persarum et Medorum inclitis et praefectis provinciarum coram se. '' ‘He made a great feast for all the princes, and for his servants, for the most mighty of the Persians, and the nobles of the Medes, and the governors of the provinces in his sight.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SSDDDS|elision=regi ac}}&lt;br /&gt;
|{{Comment|'''satrapis''' here evidently referring to some high level of the nobility. The poet occasionally uses it to describe a king as well. The term is used to describe royal officials in the Book of Esther (3.12), an important parallel for this section of the poem. SB.}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Sumptu]] [[permagno]] [[convivia]] [[laeta]] [[parabo]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SSSDDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Atque]] [[omni1|omni]] [[ingenio]] [[potu]] [[sepelire]] [[studebo]],&lt;br /&gt;
|280&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 2.265: ''invadunt urbem somno vinoque sepultam.'' ‘They storm the city, buried in sleep and wine.’ 3.630: ''vinoque sepultus''. . . ‘Drowned in wine. . .’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SDSDDS|elision=atque omni; omni ingenio}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Donec]] [[nullus1|nullus]] [[erit]], [[qui3|qui]] [[sentiat]] [[hoc4|hoc]], [[quod1|quod]] [[agendum]] [[est]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SDSDDS|apheresis=agendum est&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Tu]] [[tamen]] [[interea1|interea]] [[mediocriter]] [[utere]] [[vino]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 9.422: ''tu tamen interea''. . . ‘You, meanwhile. . .’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DDDDDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Atque]] [[sitim]] [[vix]] [[ad]] [[mensam]] [[restinguere]] [[cura2|cura]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Ad mensam'': “at table,” i.e., during the meal.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Eclogue'' 5.47: ''sitim restinguere rivo. . .'' ‘The slaking of thirst in a rill. . .’ ''Aeneid'' 2.686: ''restinguere fontibus ignis . . . '' ‘To quench with water the fires. . .’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSSSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Cum]] [[reliqui1|reliqui]] [[surgant]], [[ad]] [[opuscula]] [[nota1|nota]] [[recurre]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSDDDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Ast]] [[ubi]] [[iam]] [[cunctos1|cunctos]] [[superat]] [[violentia]] [[potus]],&lt;br /&gt;
|285&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSDDDS}}&lt;br /&gt;
|{{Comment|'''violentia potus''' violentia as opposed to vis underscores the moral irresponsibility of the king’s court in its drunkenness. Cf. the “excessive drink” which prompts Xerxes to act irresponsibly in Esther 1.10. SB.}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Tum]] [[simul]] [[occiduas]] [[properemus]] [[quaerere]] [[partes]].'&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DDDSDS}}&lt;br /&gt;
|{{Comment|'''occiduas…partes''' occiduus is a common adjective for such scenes in Statius (Thebaid 1.200, 3.33, 4.283, 5.477, 5.538, and 10.84) and in early medieval authors (e.g. the Gesta Berengarii) who admired him. SB}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&amp;lt;hr /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
|[[Waltharius215|« previous]]&lt;br /&gt;
|{{Outline|&lt;br /&gt;
* [[WalthariusPrologue|Prologue]]&lt;br /&gt;
* [[Waltharius1|Introduction: the Huns (1–12)]]&lt;br /&gt;
* The Huns (13–418)&lt;br /&gt;
** [[Waltharius13|The Franks under Gibich surrender to Attila, giving Hagen as a hostage (13–33)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius34|The Burgundians under Hereric surrender to Attila, giving Hildegund as a hostage (34–74)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius75|The Aquitainians under Alphere surrender to Attila, giving Walther as a hostage (75–92)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius93|Experience of the hostages at Attila’s court (93–115)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius116|Death of Gibich, flight of Hagen (116–122)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius123|Attila’s queen Ospirin advises her husband to ensure Walther’s loyalty by arranging a marriage (123–141)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius142|Walther rejects Attila’s offer of a bride (142–169)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius170|Walther leads the army of the Huns to victory in battle (170–214)]]&lt;br /&gt;
** The Escape (215–418)&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius215|Walther returns from battle and encounters Hildegund (215–255)]]&lt;br /&gt;
*** '''Walther reveals to Hildegund his plans for escaping with Attila’s treasure (256–286)'''&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius287|Walther hosts a luxurious banquet for Attila’s court; eventually all his intoxicated guests fall asleep (287–323)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius324|Flight of Walther and Hildegund from Attila’s court (324–357)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius358|The following day, the escape of Walther and Hildegund is discovered by Ospirin (358–379)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius380|Attila is infuriated and vows revenge on Walther, but can find no one willing to dare to pursue him, even for a large reward (380–418)]]&lt;br /&gt;
* The Single Combats (419–1061)&lt;br /&gt;
** Diplomacy (419–639)&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius419|Flight of Walther and Hildegund to the area of Worms (419–435)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius436|Gunther, King of the Franks, learns of Walther’s presence on his territory and, despite Hagen’s warnings, decides to pursue him for his treasure (436–488)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius489|Walther makes his camp in a mountainous area and goes to sleep (489–512)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius513|Gunther and his companions approach Walther’s camp; Hagen unsuccessfully tries to dissuade the king from attacking it (513–531)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius532|Hildegund sees the Franks approaching and wakes Walther, who calms her fears and prepares for battle; he recognizes Hagen from a distance (532–571)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius571|Hagen persuades Gunther to try diplomacy before using force (571–580)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius581|Camalo is sent as a messenger to Walther, who offers to make Gunther a gift in return for allowing his passage (581–616)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius617|Hagen counsels Gunther to accept the offer, but Gunther rejects this advice, calling him a coward. Insulted, Hagen goes off to a nearby hill (617–639)]]&lt;br /&gt;
** Combat (640–1061)&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius640|1st single combat: Camalo is sent back to Walther, who slays him (640–685)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius686|2nd single combat: Walther slays Kimo/Scaramund, Camalo’s nephew (686–719)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius720|Gunther encourages his men (720–724)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius725|3rd single combat: Walther slays Werinhard, a descendant of the Trojan Pandarus (725–753)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius754|4th single combat: Walther slays the Saxon Ekivrid, after an exchange of insults (754–780)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius781|5th single combat: Walther slays Hadawart, after an exchange of insults (781–845)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius846|Hagen sees his nephew Patavrid going off to fight Walther and laments the evil wreaked on mankind by greed (846–877)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius878|6th single combat: after trying to dissuade him from fighting, Walther slays Patavrid (878–913)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius914|7th single combat: Walther slays Gerwitus (914–940)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius941|Gunther again encourages his men, giving Walther some time to rest (941–961)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius962|8th single combat: Walther is shorn of his hair by Randolf, whom he then slays (962–981)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius981|Walther is attacked by Eleuthir/Helmnot, assisted by Trogus, Tanastus, and Gunther; he slays all but Gunther (981–1061)]]&lt;br /&gt;
* The Final Combat (1062–1452)&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1062|Gunther tries to persuade Hagen to help him to defeat Waltharius; remembering his wounded honor, Hagen refuses (1062–1088)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1089|Hagen changes his mind and agrees to help Gunther, but advises that they must lie low wait until Walther comes down from the mountains into open ground (1089–1129)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1130|Walther decides to spend the night in the mountains. He rematches the severed heads with the bodies of his victims, prays for their souls, then sleeps (1130–1187)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1188|The following day, Walther and Hildegund set out from the mountains, taking the horses and arms of the defeated warriors (1188–1207)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1208|Hildegund perceives Gunther and Hagen approaching to attack; the king addresses Walther (1208–1236)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1237|Walther ignores Gunther and pleads with Hagen to remember the bond of their childhood friendship; Hagen counters that Walther has already broken their faith by slaying Patavrid (1237–1279)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1280|The fight begins and continues for seven hours; Gunther foolishly tries to retrieve a thrown spear from the ground near Walther and is only saved from death by Hagen’s brave intervention (1280–1345)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1346|Walther challenges Hagen; he severs Gunther’s leg, but Hagen again saves the king’s life (1346–1375)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1376|Hagen cuts off Walther’s right hand; Walther gouges out one of Hagen’s eyes and, cutting open his cheek, knocks out four teeth (1376–1395)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1396|Having wounded each other, the warriors end the battle, drink together, and engage in a friendly exchange of humorous taunt (1396–1442)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1443|The warriors return to their respective homes; Walther marries Hildegund and eventually becomes king of the Aquitainians (1443–1452)]]&lt;br /&gt;
* [[Waltharius1453|Epilogue (1453–1456)]]}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|[[Waltharius287|next »]]&lt;br /&gt;
|[[Waltharius256English|English]]&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Shane Bobrycki</name></author>
		
	</entry>
	<entry>
		<id>https://waltharius.fas.harvard.edu/?title=Waltharius287&amp;diff=13442</id>
		<title>Waltharius287</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://waltharius.fas.harvard.edu/?title=Waltharius287&amp;diff=13442"/>
		<updated>2009-12-12T01:56:52Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Shane Bobrycki: /* Walther hosts a luxurious banquet for Attila’s court; eventually all his intoxicated guests fall asleep (287–323) */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;===Walther hosts a luxurious banquet for Attila’s court; eventually all his intoxicated guests fall asleep (287–323)===&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Virgo]] [[memor]] [[praecepta]] [[viri]] [[complevit]]. [[et]] [[ecce]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSDSDS}}&lt;br /&gt;
|{{Comment|'''288-323'''	The opening scene of the book of Esther is an important parallel to this feast scene. Here King Xerxes arranges a great feast in Susa “that he might show the riches of the glory of his kingdom, and the greatness, and boasting of his power” (1.4), but his overdrinking leads him to shame himself when upon a drunken demand that his beautiful wife Vashti parade in front of the court she refuses. This leads him to depose his queen and hunt for another, who will be Esther. SB.}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Praefinita]] [[dies]] [[epularum]] [[venit2|venit]], [[et]] [[ipse]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 1.637-642; 1.697-708; 8.175-183. Prudentius, ''Apotheosis'' 712-713. ''Liber Hester'' chapter 1.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;''Aeneid'' 5.104: ''Exspectata dies aderat.'' ‘The looked-for day had come.’ ''Hiezecihel Propheta'' 21.25: ''cuius venit dies in tempore iniquitatis praefinita. '' ‘Whose day is come that hath been appointed in the time of iniquity.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SDDSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Waltharius]] [[magnis1|magnis]] [[instruxit]] [[sumptibus]] [[escas]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 1.637-642; 1.697-708; 8.175-183. Prudentius, ''Apotheosis'' 712-713. ''Liber Hester'' chapter 1.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;''Aeneid'' 3.231: ''instruimus mensas''. ‘We spread the tables.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSSSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Luxuria]] [[in|in ]][[media]] [[residebat]] [[denique]] [[mensa]],&lt;br /&gt;
|290&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Luxuria'': personified&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 1.637-642; 1.697-708; 8.175-183. Prudentius, ''Apotheosis'' 712-713. ''Liber Hester'' chapter 1.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;''Aeineid'' 1.637-638.: ''at domus interior regali splendida luxu/ instruitur, mediisque parant convivia tectis''. ‘But the palace within is laid out with the splendour of princely pomp, and amid the halls they prepare a banquet.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DDDSDS|elision=luxuria in}}&lt;br /&gt;
|{{Comment|'''Luxuria in media residebat denique mensa''' “and then Luxury settled in the middle of the table”; contrast with 315 where another vice, Drunkenness (Ebrietas), rules the hall. We progress from one vice to another. Both terms are associated in early Christian sources with sexual impropriety, and specifically sodomy. Ambrose of Milan, De Abraham 1.3.14: “Sodoma enim luxuria atque lasciuia est” (C. Schenkl, ed., CSEL 32.1, Prague1897, 512). Jerome, Commentary on Ezekiel 5.16.552-3: “Sodoma uocatur et Samaria, quarum altera gentilem uitam luxuriam que significat, altera haereticorum decipulas” (F. Glorie, ed. CCSL 75, Turnhout 1964, 202). John Cassian (c. 360 – 435), De institutis coenobiorum et de octo principalium uitiorum remediis libri XII 5.6: “Sodomitis causa subuersionis atque luxuriae non uini crapula, sed saturitas extitit panis” (M. Petschenig, ed., CSEL 17, Vienna 1888, 86). See M. D. Jordan, “Homosexuality, luxuria, and textual abuse,” Constructing medieval sexuality, ed. K. Lochrie, P. McCracken, and J. A. Schultz (Minneapolis 1997), pp. 24-39. SB.}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Ingrediturque]] [[aulam]] [[velis]] [[rex]] [[undique]] [[septam]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Septam'' equiv. to ''saeptam'', here “hung with” tapestries (''velis''), although a certain double-entendre in reference to the trap that is about to “enclose” Attila and his court may be intended. &lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 1.637-642; 1.697-708; 8.175-183. Prudentius, ''Apotheosis'' 712-713. ''Liber Hester'' chapter 1.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;''Aeineid'' 1.637-638.: ''at domus interior regali splendida luxu/ instruitur, mediisque parant convivia tectis''. ‘But the palace within is laid out with the splendour of princely pomp, and amid the halls they prepare a banquet.’&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;''Aeneid'' 9.783: ''undique saeptus. . . '' ‘Hemmed in on every side. . .’ &lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSSSDS|elision=ingrediturque aulam}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Heros]] [[magnanimus]] [[solito]] [[quem1|quem]] [[more]] [[salutans]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 1.637-642; 1.697-708; 8.175-183. Prudentius, ''Apotheosis'' 712-713. ''Liber Hester'' chapter 1.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;''Aeneid'' 6.649: ''magnanimi heroes. . .'' ‘High-souled heroes. . .’ 7.357: ''solito. . .de more. . . '' ‘According to the accustomed manner. . .’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SDDSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Duxerat]] [[ad]] [[solium]], [[quod]] [[bissus]] [[compsit]] [[et]] [[ostrum]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Bissus'': “fine linen”&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 1.637-642; 1.697-708; 8.175-183. Prudentius, ''Apotheosis'' 712-713. ''Liber Hester'' chapter 1.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;''Aeineid'' 8.178: ''Aenean solioque invitat acerno.'' ‘He invites Aeneas to a maple throne.’ ''Secundum Lucam'' 16.19: ''induebatur purpura et bysso. ‘''He was clothed in purple and fine linen.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DDSSDS}}&lt;br /&gt;
|{{Comment|'''bissus comspit et ostrum''' Compare the description of the king’s hall in Esther 1.6: “And there were hung up on every side sky coloured, and green, and violet hangings, fastened with cords of silk, and of purple, which were put into rings of ivory, and were held up with marble pillars. The beds also were of gold and silver, placed in order upon a floor paved with porphyry and white marble: which was embellished with painting of wonderful variety” (“et pendebant ex omni parte tentoria aerii coloris et carpasini et hyacinthini sustentata funibus byssinis atque purpureis qui eburneis circulis inserti erant et columnis marmoreis fulciebantur lectuli quoque aurei et argentei super pavimentum zmaragdino et pario stratum lapide dispositi erant quod mira varietate pictura decorabat”). Luxurious, foreign elements seem to dominate. SB.}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Consedit]] [[laterique]] [[duces]] [[hinc]] [[indeque]] [[binos]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 1.637-642; 1.697-708; 8.175-183. Prudentius, ''Apotheosis'' 712-713. ''Liber Hester'' chapter 1.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SDDSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Assedisse]] [[iubet]]; [[reliquos2|reliquos]] [[locat]] [[ipse]] [[minister]].&lt;br /&gt;
|295&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 1.637-642; 1.697-708; 8.175-183. Prudentius, ''Apotheosis'' 712-713. ''Liber Hester'' chapter 1.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;''Aeineid'' 8.176: ''viros locat ipse sedili.'' ‘With his own hand he ranges the guests on the grassy seat.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SDDDDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Centenos]] [[simul]] [[accubitus]] [[iniere]] [[sodales1|sodales]],&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Centenos equiv. to centum''&amp;lt;br /&amp;gt;''Accubitus'': the word implies the ancient practice of reclining on couches while eating, but the poet probably simply means “seat.” &lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 1.637-642; 1.697-708; 8.175-183. Prudentius, ''Apotheosis'' 712-713. ''Liber Hester'' chapter 1.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;Prudentius, ''Apotheosis'' 713: ''centenos simul accubitus iniere sodales.'' ‘Like bosom friends they have joined in a hundred parties.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SDDDDS}}&lt;br /&gt;
|{{Comment|'''accubitus''' presumably these are not meant to be reclining seats as used by the Romans, but perhaps benches. On the other hand, in keeping with the depiction of the Hunnish court as exotic and luxurious, it is possible that the original valence is intended. SB}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Diversasque]] [[dapes]] [[libans]] [[conviva]] [[resudat]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Resudat'': The parallel in Prudentius suggests that this “sweating out” is a sign of over-indulgence, not pleasure. Singular for plural.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 1.637-642; 1.697-708; 8.175-183. Prudentius, ''Apotheosis'' 712-713. ''Liber Hester'' chapter 1.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;''Aeineid'' 5.92: ''libavitque dapes.'' ‘He tasted the viands.’ Prudentius, ''Apotheosis ''719-720.: ''crudus conviva resudat/ congeriem ventris.'' ‘The cloyed guest is exuding the mass in his belly.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SDSSDS}}&lt;br /&gt;
|{{Comment|'''resudat''' possibly from the spiciness of the food. But the parallels in Prudentius remind us that this whole passage serves as a warning against drunkenness and luxury, with Esther as the soure of the moral: King Xerxes humiliates himself because he has had too much to drink.exquisitum fervebat migma per aurum Compare the silverware in Esther 1.7: “And they that were invited, drank in golden cups, and the meats were brought in divers vessels one after another. Wine also in abundance and of the best was presented, as was worthy of a king's magnificence.” (“bibebant autem qui invitati erant aureis poculis et aliis atque aliis vasis cibi inferebantur vinum quoque ut magnificentia regia dignum erat abundans et praecipuum ponebatur”). SB.}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[his3|His]] [[et]] [[sublatis]] [[aliae]] [[referuntur]] [[edendae]],&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 1.637-642; 1.697-708; 8.175-183. Prudentius, ''Apotheosis'' 712-713. ''Liber Hester'' chapter 1.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SSDDDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Atque]] [[exquisitum]] [[fervebat]] [[migma]] [[per]] [[aurum]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Migma'': “mixture,” probably some sort of warm drink, e.g. mulled wine (not mead, as this was drunk cold).&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 1.637-642; 1.697-708; 8.175-183. Prudentius, ''Apotheosis'' 712-713. ''Liber Hester'' chapter 1.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{Pictures|[[image:Waltharius-Lines-299–300.png|thumb]]}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SSSSDS|elision=atque exquisitum}}&lt;br /&gt;
|{{Comment|'''exquisitum fervebat migma per aurum''' Compare the silverware in Esther 1.7: “And they that were invited, drank in golden cups, and the meats were brought in divers vessels one after another. Wine also in abundance and of the best was presented, as was worthy of a king's magnificence.” (“bibebant autem qui invitati erant aureis poculis et aliis atque aliis vasis cibi inferebantur vinum quoque ut magnificentia regia dignum erat abundans et praecipuum ponebatur”). SB.}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Aurea]] [[bissina]] [[tantum1|tantum]] [[stant]] [[gausape]] [[vasa]] --&lt;br /&gt;
|300&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Bissina…gausape'': “linen tablecloth.” The noun is not feminine in Classical authors.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 1.637-642; 1.697-708; 8.175-183. Prudentius, ''Apotheosis'' 712-713. ''Liber Hester'' chapter 1.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSSSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Et]] [[pigmentatus]] [[crateres]] [[Bachus]] [[adornat]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Pigmentatus…Bachus'': usually interpreted as “spiced wine;” German wine of the period was sour and had to be sweetened or flavored. But a miniature ecphrasic description of the appearance of the painted ''crateres'' (“mixing bowls,” here perhaps “cups”) also seems possible, given the emphasis on the material and visual (''aurea'', ''bissina'', ''adornat'', ''species'') in this context. &lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 1.637-642; 1.697-708; 8.175-183. Prudentius, ''Apotheosis'' 712-713. ''Liber Hester'' chapter 1.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SSSSDS}}&lt;br /&gt;
|{{Comment|'''pigmentatus''' the idea seems to be that the contents were spicy, not that the vessel was painted. Either interpretation, however, would contribute to the louche imagery of this type-scene. SB}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Illicit]] [[ad]] [[haustum]] [[species1|species]] [[dulcedoque]] [[potus]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 1.637-642; 1.697-708; 8.175-183. Prudentius, ''Apotheosis'' 712-713. ''Liber Hester'' chapter 1.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSDSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Waltharius]] [[cunctos1|cunctos]] [[ad]] [[vinum]] [[hortatur]] [[et]] [[escam]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 1.637-642; 1.697-708; 8.175-183. Prudentius, ''Apotheosis'' 712-713. ''Liber Hester'' chapter 1.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSSSDS|elision=vinum hortatur}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Postquam]] [[epulis]] [[depulsa]] [[fames]] [[sublataque]] [[mensa1|mensa]],&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Sublata mensa'': once again it is unclear whether this is merely figurative language for “at the end of the meal,” picking up Virgil’s ''mensae remotae'', or whether the poet envisions the tables being carried out. Althof emphasizes that the use of the singular does not establish that the guests necessarily feasted at one common table.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 1.637-642; 1.697-708; 8.175-183. Prudentius, ''Apotheosis'' 712-713. ''Liber Hester'' chapter 1.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;''Aeneid'' 1.216: ''postquam exempta fames epulis mensaeque remotae. . . '' ‘When hunger was banished by the feats and the board was cleared. . .’ 1.723: ''Postquam prima quies epulis mensaeque remotae. . .'' ‘When first there came a lull in the feasting, and the boards were cleared. . .’ 8.184: ''postquam exempta fames et amor compressus edendi''. . . ‘When hunger was banished and the desire of food was stayed. . .’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSDSDS|elision=postquam epulis}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Heros]] [[iam]] [[dictus]] [[dominum]] [[laetanter]] [[adorsus]]&lt;br /&gt;
|305&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Iam dictus'': “the aforementioned,” i.e., Waltharius, a metrical crutch.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 1.637-642; 1.697-708; 8.175-183. Prudentius, ''Apotheosis'' 712-713. ''Liber Hester'' chapter 1.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SSDSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[In]]quit: '[[in]] [[hoc2|hoc]], [[rogito]], [[clarescat]] [[gratia]] [[vestra]],&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 1.637-642; 1.697-708; 8.175-183. Prudentius, ''Apotheosis'' 712-713. ''Liber Hester'' chapter 1.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DDSSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[ut1|Ut]] [[vos1|vos]] [[inprimis]], [[reliquos2|reliquos]] [[tunc]] [[laetificetis]].'&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 1.637-642; 1.697-708; 8.175-183. Prudentius, ''Apotheosis'' 712-713. ''Liber Hester'' chapter 1.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;''Psalmi'' 103.15: ''. . .vinum laetificat cor hominis.'' ‘. . .That wine may cheer the heart of man.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SSDSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Et]] [[simul]] [[in]] [[verbo]] [[nappam]] [[dedit]] [[arte]] [[peractam]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Nappam equiv. to poculum'', cf. German ''Napf''.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 1.637-642; 1.697-708; 8.175-183. Prudentius, ''Apotheosis'' 712-713. ''Liber Hester'' chapter 1.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;''Aeineid'' 1.640-641.: ''ingens argentum mensis, caelataque in auro/ fortia facta patrum, series longissima rerum.'' ‘On the tables is massive silver plate, and in gold are graven the doughty deeds of her sires, a long, long course of exploits.’ ''Liber Regum III'' 7.24: '' duo ordines scalpturarum histriatarum erant fusiles. '' ‘There were two rows cast of chamfered sculptures.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{Pictures|[[image:Waltharius-Lines-308–309-or-43–49.png|thumb]]}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSSDDS}}&lt;br /&gt;
|{{Comment|Cf. Esther 1.6-7. SB}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Ordine]] [[sculpturae]] [[referentem]] [[gesta]] [[priorum]],&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 1.637-642; 1.697-708; 8.175-183. Prudentius, ''Apotheosis'' 712-713. ''Liber Hester'' chapter 1.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;''Aeineid'' 1.640-641.: ''ingens argentum mensis, caelataque in auro/ fortia facta patrum, series longissima rerum.'' ‘On the tables is massive silver plate, and in gold are graven the doughty deeds of her sires, a long, long course of exploits.’ ''Liber Regum III'' 7.24: '' duo ordines scalpturarum histriatarum erant fusiles. '' ‘There were two rows cast of chamfered sculptures.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSDSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[quam2|Quam]] [[rex]] [[accipiens]] [[haustu]] [[vacuaverat]] [[uno]],&lt;br /&gt;
|310&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 1.637-642; 1.697-708; 8.175-183. Prudentius, ''Apotheosis'' 712-713. ''Liber Hester'' chapter 1.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SDSDDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Confestimque]] [[iubet]] [[reliquos]] [[imitarier]] [[omnes1|omnes]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 1.637-642; 1.697-708; 8.175-183. Prudentius, ''Apotheosis'' 712-713. ''Liber Hester'' chapter 1.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SDDDDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Ocius]] [[accurrunt]] [[pincernae]] [[moxque]] [[recurrunt]],&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Pincernae'': “cup-bearers,” among the Germans usually noble youths.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 1.637-642; 1.697-708; 8.175-183. Prudentius, ''Apotheosis'' 712-713. ''Liber Hester'' chapter 1.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{Pictures|[[image:Waltharius-Lines-312–318.png|thumb]]}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSSSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Pocula]] [[plena]] [[dabant]] [[et]] [[inania]] [[suscipiebant]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 1.637-642; 1.697-708; 8.175-183. Prudentius, ''Apotheosis'' 712-713. ''Liber Hester'' chapter 1.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DDDDDS}}&lt;br /&gt;
|{{Comment|Cf. 228, where Walter hands Hildegund an empty cup after drinking. It is worth noting that in Esther 1.8 the king does not, in contradistinction to Walter’s own drinking bout, compel the unwilling to drink (Esther 1.8: nec erat qui nolentes cogeret ad bibendum). SB}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Hospitis]] [[ac]] [[regis]] [[certant]] [[hortatibus]] [[omnes4|omnes]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Hospitis'': i.e., Waltharius, the host of the banquet.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 1.637-642; 1.697-708; 8.175-183. Prudentius, ''Apotheosis'' 712-713. ''Liber Hester'' chapter 1.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSSSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Ebrietas]] [[fervens]] [[tota]] [[dominatur]] [[in]] [[aula]],&lt;br /&gt;
|315&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 1.637-642; 1.697-708; 8.175-183. Prudentius, ''Apotheosis'' 712-713. ''Liber Hester'' chapter 1.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSSDDS}}&lt;br /&gt;
|{{Comment|'''Ebrietas''' contrast with line 290. Where luxuria formerly reigned, now ebrietas holds sway. The parallels with the story in the book of Esther are striking, for it is in the context of heavy drinking (cum rex esset hilarior et post nimiam potionem) that the king orders his wife Vashti to parade in front of the whole court to show off her beauty, a request that she fatefully refuses. The term is used in a Carolingian capitulum that bemoans the practice of sodomy in monastic communities (A. Boretius, ed., MGH Capitularia regum Francorum 1, Capitulare Missorum Generale (802), c. 17). SB.}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Balbutit]] [[madido]] [[facundia]] [[fusa]] [[palato1|palato]],&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 1.637-642; 1.697-708; 8.175-183. Prudentius, ''Apotheosis'' 712-713. ''Liber Hester'' chapter 1.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SDSDDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Heroas]] [[validos]] [[plantis]] [[titubare]] [[videres]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 1.637-642; 1.697-708; 8.175-183. Prudentius, ''Apotheosis'' 712-713. ''Liber Hester'' chapter 1.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SDSDDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Taliter]] [[in]] [[seram]] [[produxit]] [[bachica]] [[noctem]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Produxit bachica…munera'': “prolonged the drinking”&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 1.637-642; 1.697-708; 8.175-183. Prudentius, ''Apotheosis'' 712-713. ''Liber Hester'' chapter 1.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;Boethius'', Philosophiae Consolationis'' 2.5.6: ''Bacchica munera''. . . ‘The gifts of Bacchus. . .’ Virgil, ''Georgics'' 3.526-527.: ''Bacchi/ munera. ''&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSSSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Munera]] [[Waltharius]] [[retrahitque]] [[redire]] [[volentes]],&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 1.637-642; 1.697-708; 8.175-183. Prudentius, ''Apotheosis'' 712-713. ''Liber Hester'' chapter 1.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DDDDDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[donec1|Donec]] [[vi]] [[potus]] [[pressi]] [[somnoque]] [[gravati]]&lt;br /&gt;
|320&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 1.637-642; 1.697-708; 8.175-183. Prudentius, ''Apotheosis'' 712-713. ''Liber Hester'' chapter 1.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;''Aeineid'' 6.520: ''somnoque gravatum. . .'' ‘Sunk in slumber. . .’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SSSSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Passim]] [[porticibus]] [[sternuntur]] [[humotenus]] [[omnes2|omnes]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 1.637-642; 1.697-708; 8.175-183. Prudentius, ''Apotheosis'' 712-713. ''Liber Hester'' chapter 1.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;''Aeineid'' 9.316-317.: ''passim somno vinoque per herbam/ corpora fusa vident.'' ‘Everywhere they see bodies stretched along the grass in drunken sleep.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SDSDDS}}&lt;br /&gt;
|{{Comment|'''humotenus''' “groundwards” a word that the Waltharius poet likes, and which is either a neologism or exceedingly rare (it is absent from the Thesaurus Linguae Latinae and from several other Latin dictionaries), though its meaning is clear enough. SB}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Et]] [[licet]] [[ignicremis]] [[vellet]] [[dare]] [[moenia]] [[flammis]],&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Licet…remansit equiv. to etiamsi voluisset dare…nullus remansisset''&amp;lt;br /&amp;gt;''Ignicremis'' equiv. to ''igne cremantibus'' – a rare word, but not coined by this poet.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 1.637-642; 1.697-708; 8.175-183. Prudentius, ''Apotheosis'' 712-713. ''Liber Hester'' chapter 1.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DDSDDS}}&lt;br /&gt;
|{{Comment| Cf. the prediction of the destruction of Heorot in Beowulf, trans. Seamus Heaney, p. 7, lines 81-64: &amp;quot;The hall towered, / its gables wide and high and awaiting / a barbarous burning. That doom abided, / but in time it would come&amp;quot; SB}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[nullus2|Nullus]], [[qui3|qui]] [[causam]] [[potuisset]] [[scire]], [[remansit]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Causam equiv. to rem'' (cf. line 325 below and note on line 147).&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SSDSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&amp;lt;hr /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
|[[Waltharius256|« previous]]&lt;br /&gt;
|{{Outline|&lt;br /&gt;
* [[WalthariusPrologue|Prologue]]&lt;br /&gt;
* [[Waltharius1|Introduction: the Huns (1–12)]]&lt;br /&gt;
* The Huns (13–418)&lt;br /&gt;
** [[Waltharius13|The Franks under Gibich surrender to Attila, giving Hagen as a hostage (13–33)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius34|The Burgundians under Hereric surrender to Attila, giving Hildegund as a hostage (34–74)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius75|The Aquitainians under Alphere surrender to Attila, giving Walther as a hostage (75–92)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius93|Experience of the hostages at Attila’s court (93–115)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius116|Death of Gibich, flight of Hagen (116–122)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius123|Attila’s queen Ospirin advises her husband to ensure Walther’s loyalty by arranging a marriage (123–141)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius142|Walther rejects Attila’s offer of a bride (142–169)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius170|Walther leads the army of the Huns to victory in battle (170–214)]]&lt;br /&gt;
** The Escape (215–418)&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius215|Walther returns from battle and encounters Hildegund (215–255)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius256|Walther reveals to Hildegund his plans for escaping with Attila’s treasure (256–286)]]&lt;br /&gt;
*** '''Walther hosts a luxurious banquet for Attila’s court; eventually all his intoxicated guests fall asleep (287–323)'''&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius324|Flight of Walther and Hildegund from Attila’s court (324–357)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius358|The following day, the escape of Walther and Hildegund is discovered by Ospirin (358–379)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius380|Attila is infuriated and vows revenge on Walther, but can find no one willing to dare to pursue him, even for a large reward (380–418)]]&lt;br /&gt;
* The Single Combats (419–1061)&lt;br /&gt;
** Diplomacy (419–639)&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius419|Flight of Walther and Hildegund to the area of Worms (419–435)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius436|Gunther, King of the Franks, learns of Walther’s presence on his territory and, despite Hagen’s warnings, decides to pursue him for his treasure (436–488)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius489|Walther makes his camp in a mountainous area and goes to sleep (489–512)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius513|Gunther and his companions approach Walther’s camp; Hagen unsuccessfully tries to dissuade the king from attacking it (513–531)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius532|Hildegund sees the Franks approaching and wakes Walther, who calms her fears and prepares for battle; he recognizes Hagen from a distance (532–571)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius571|Hagen persuades Gunther to try diplomacy before using force (571–580)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius581|Camalo is sent as a messenger to Walther, who offers to make Gunther a gift in return for allowing his passage (581–616)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius617|Hagen counsels Gunther to accept the offer, but Gunther rejects this advice, calling him a coward. Insulted, Hagen goes off to a nearby hill (617–639)]]&lt;br /&gt;
** Combat (640–1061)&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius640|1st single combat: Camalo is sent back to Walther, who slays him (640–685)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius686|2nd single combat: Walther slays Kimo/Scaramund, Camalo’s nephew (686–719)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius720|Gunther encourages his men (720–724)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius725|3rd single combat: Walther slays Werinhard, a descendant of the Trojan Pandarus (725–753)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius754|4th single combat: Walther slays the Saxon Ekivrid, after an exchange of insults (754–780)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius781|5th single combat: Walther slays Hadawart, after an exchange of insults (781–845)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius846|Hagen sees his nephew Patavrid going off to fight Walther and laments the evil wreaked on mankind by greed (846–877)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius878|6th single combat: after trying to dissuade him from fighting, Walther slays Patavrid (878–913)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius914|7th single combat: Walther slays Gerwitus (914–940)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius941|Gunther again encourages his men, giving Walther some time to rest (941–961)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius962|8th single combat: Walther is shorn of his hair by Randolf, whom he then slays (962–981)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius981|Walther is attacked by Eleuthir/Helmnot, assisted by Trogus, Tanastus, and Gunther; he slays all but Gunther (981–1061)]]&lt;br /&gt;
* The Final Combat (1062–1452)&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1062|Gunther tries to persuade Hagen to help him to defeat Waltharius; remembering his wounded honor, Hagen refuses (1062–1088)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1089|Hagen changes his mind and agrees to help Gunther, but advises that they must lie low wait until Walther comes down from the mountains into open ground (1089–1129)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1130|Walther decides to spend the night in the mountains. He rematches the severed heads with the bodies of his victims, prays for their souls, then sleeps (1130–1187)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1188|The following day, Walther and Hildegund set out from the mountains, taking the horses and arms of the defeated warriors (1188–1207)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1208|Hildegund perceives Gunther and Hagen approaching to attack; the king addresses Walther (1208–1236)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1237|Walther ignores Gunther and pleads with Hagen to remember the bond of their childhood friendship; Hagen counters that Walther has already broken their faith by slaying Patavrid (1237–1279)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1280|The fight begins and continues for seven hours; Gunther foolishly tries to retrieve a thrown spear from the ground near Walther and is only saved from death by Hagen’s brave intervention (1280–1345)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1346|Walther challenges Hagen; he severs Gunther’s leg, but Hagen again saves the king’s life (1346–1375)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1376|Hagen cuts off Walther’s right hand; Walther gouges out one of Hagen’s eyes and, cutting open his cheek, knocks out four teeth (1376–1395)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1396|Having wounded each other, the warriors end the battle, drink together, and engage in a friendly exchange of humorous taunt (1396–1442)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1443|The warriors return to their respective homes; Walther marries Hildegund and eventually becomes king of the Aquitainians (1443–1452)]]&lt;br /&gt;
* [[Waltharius1453|Epilogue (1453–1456)]]}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|[[Waltharius324|next »]]&lt;br /&gt;
|[[Waltharius287English|English]]&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Shane Bobrycki</name></author>
		
	</entry>
	<entry>
		<id>https://waltharius.fas.harvard.edu/?title=Waltharius287&amp;diff=13427</id>
		<title>Waltharius287</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://waltharius.fas.harvard.edu/?title=Waltharius287&amp;diff=13427"/>
		<updated>2009-12-12T01:11:38Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Shane Bobrycki: /* Walther hosts a luxurious banquet for Attila’s court; eventually all his intoxicated guests fall asleep (287–323) */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;===Walther hosts a luxurious banquet for Attila’s court; eventually all his intoxicated guests fall asleep (287–323)===&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Virgo]] [[memor]] [[praecepta]] [[viri]] [[complevit]]. [[et]] [[ecce]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSDSDS}}&lt;br /&gt;
|{{Comment|'''288-323'''	The opening scene of the book of Esther is an important parallel to this feast scene. Here King Xerxes arranges a great feast in Susa “that he might show the riches of the glory of his kingdom, and the greatness, and boasting of his power” (1.4), but his overdrinking leads him to shame himself when upon a drunken demand that his beautiful wife Vashti parade in front of the court she refuses. This leads him to depose his queen and hunt for another, who will be Esther. SB.}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Praefinita]] [[dies]] [[epularum]] [[venit2|venit]], [[et]] [[ipse]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 1.637-642; 1.697-708; 8.175-183. Prudentius, ''Apotheosis'' 712-713. ''Liber Hester'' chapter 1.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;''Aeneid'' 5.104: ''Exspectata dies aderat.'' ‘The looked-for day had come.’ ''Hiezecihel Propheta'' 21.25: ''cuius venit dies in tempore iniquitatis praefinita. '' ‘Whose day is come that hath been appointed in the time of iniquity.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SDDSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Waltharius]] [[magnis1|magnis]] [[instruxit]] [[sumptibus]] [[escas]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 1.637-642; 1.697-708; 8.175-183. Prudentius, ''Apotheosis'' 712-713. ''Liber Hester'' chapter 1.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;''Aeneid'' 3.231: ''instruimus mensas''. ‘We spread the tables.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSSSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Luxuria]] [[in|in ]][[media]] [[residebat]] [[denique]] [[mensa]],&lt;br /&gt;
|290&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Luxuria'': personified&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 1.637-642; 1.697-708; 8.175-183. Prudentius, ''Apotheosis'' 712-713. ''Liber Hester'' chapter 1.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;''Aeineid'' 1.637-638.: ''at domus interior regali splendida luxu/ instruitur, mediisque parant convivia tectis''. ‘But the palace within is laid out with the splendour of princely pomp, and amid the halls they prepare a banquet.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DDDSDS|elision=luxuria in}}&lt;br /&gt;
|{{Comment|'''Luxuria in media residebat denique mensa''' “and then Luxury settled in the middle of the table”; contrast with 315 where another vice, Drunkenness (Ebrietas), rules the hall. We progress from one vice to another. Both terms are associated in early Christian sources with sexual impropriety, and specifically sodomy. Ambrose of Milan, De Abraham 1.3.14: “Sodoma enim luxuria atque lasciuia est” (C. Schenkl, ed., CSEL 32.1, Prague1897, 512). Jerome, Commentary on Ezekiel 5.16.552-3: “Sodoma uocatur et Samaria, quarum altera gentilem uitam luxuriam que significat, altera haereticorum decipulas” (F. Glorie, ed. CCSL 75, Turnhout 1964, 202). John Cassian (c. 360 – 435), De institutis coenobiorum et de octo principalium uitiorum remediis libri XII 5.6: “Sodomitis causa subuersionis atque luxuriae non uini crapula, sed saturitas extitit panis” (M. Petschenig, ed., CSEL 17, Vienna 1888, 86). See M. D. Jordan, “Homosexuality, luxuria, and textual abuse,” Constructing medieval sexuality, ed. K. Lochrie, P. McCracken, and J. A. Schultz (Minneapolis 1997), pp. 24-39. SB.}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Ingrediturque]] [[aulam]] [[velis]] [[rex]] [[undique]] [[septam]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Septam'' equiv. to ''saeptam'', here “hung with” tapestries (''velis''), although a certain double-entendre in reference to the trap that is about to “enclose” Attila and his court may be intended. &lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 1.637-642; 1.697-708; 8.175-183. Prudentius, ''Apotheosis'' 712-713. ''Liber Hester'' chapter 1.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;''Aeineid'' 1.637-638.: ''at domus interior regali splendida luxu/ instruitur, mediisque parant convivia tectis''. ‘But the palace within is laid out with the splendour of princely pomp, and amid the halls they prepare a banquet.’&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;''Aeneid'' 9.783: ''undique saeptus. . . '' ‘Hemmed in on every side. . .’ &lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSSSDS|elision=ingrediturque aulam}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Heros]] [[magnanimus]] [[solito]] [[quem1|quem]] [[more]] [[salutans]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 1.637-642; 1.697-708; 8.175-183. Prudentius, ''Apotheosis'' 712-713. ''Liber Hester'' chapter 1.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;''Aeneid'' 6.649: ''magnanimi heroes. . .'' ‘High-souled heroes. . .’ 7.357: ''solito. . .de more. . . '' ‘According to the accustomed manner. . .’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SDDSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Duxerat]] [[ad]] [[solium]], [[quod]] [[bissus]] [[compsit]] [[et]] [[ostrum]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Bissus'': “fine linen”&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 1.637-642; 1.697-708; 8.175-183. Prudentius, ''Apotheosis'' 712-713. ''Liber Hester'' chapter 1.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;''Aeineid'' 8.178: ''Aenean solioque invitat acerno.'' ‘He invites Aeneas to a maple throne.’ ''Secundum Lucam'' 16.19: ''induebatur purpura et bysso. ‘''He was clothed in purple and fine linen.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DDSSDS}}&lt;br /&gt;
|{{Comment|'''bissus comspit et ostrum''' Compare the description of the king’s hall in Esther 1.6: “And there were hung up on every side sky coloured, and green, and violet hangings, fastened with cords of silk, and of purple, which were put into rings of ivory, and were held up with marble pillars. The beds also were of gold and silver, placed in order upon a floor paved with porphyry and white marble: which was embellished with painting of wonderful variety” (“et pendebant ex omni parte tentoria aerii coloris et carpasini et hyacinthini sustentata funibus byssinis atque purpureis qui eburneis circulis inserti erant et columnis marmoreis fulciebantur lectuli quoque aurei et argentei super pavimentum zmaragdino et pario stratum lapide dispositi erant quod mira varietate pictura decorabat”). Luxurious, foreign elements seem to dominate. SB.}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Consedit]] [[laterique]] [[duces]] [[hinc]] [[indeque]] [[binos]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 1.637-642; 1.697-708; 8.175-183. Prudentius, ''Apotheosis'' 712-713. ''Liber Hester'' chapter 1.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SDDSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Assedisse]] [[iubet]]; [[reliquos2|reliquos]] [[locat]] [[ipse]] [[minister]].&lt;br /&gt;
|295&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 1.637-642; 1.697-708; 8.175-183. Prudentius, ''Apotheosis'' 712-713. ''Liber Hester'' chapter 1.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;''Aeineid'' 8.176: ''viros locat ipse sedili.'' ‘With his own hand he ranges the guests on the grassy seat.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SDDDDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Centenos]] [[simul]] [[accubitus]] [[iniere]] [[sodales1|sodales]],&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Centenos equiv. to centum''&amp;lt;br /&amp;gt;''Accubitus'': the word implies the ancient practice of reclining on couches while eating, but the poet probably simply means “seat.” &lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 1.637-642; 1.697-708; 8.175-183. Prudentius, ''Apotheosis'' 712-713. ''Liber Hester'' chapter 1.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;Prudentius, ''Apotheosis'' 713: ''centenos simul accubitus iniere sodales.'' ‘Like bosom friends they have joined in a hundred parties.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SDDDDS}}&lt;br /&gt;
|{{Comment|'''accubitus''' presumably these are not meant to be reclining seats as used by the Romans, but perhaps benches. On the other hand, in keeping with the depiction of the Hunnish court as exotic and luxurious, it is possible that the original valence is intended. SB}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Diversasque]] [[dapes]] [[libans]] [[conviva]] [[resudat]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Resudat'': The parallel in Prudentius suggests that this “sweating out” is a sign of over-indulgence, not pleasure. Singular for plural.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 1.637-642; 1.697-708; 8.175-183. Prudentius, ''Apotheosis'' 712-713. ''Liber Hester'' chapter 1.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;''Aeineid'' 5.92: ''libavitque dapes.'' ‘He tasted the viands.’ Prudentius, ''Apotheosis ''719-720.: ''crudus conviva resudat/ congeriem ventris.'' ‘The cloyed guest is exuding the mass in his belly.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SDSSDS}}&lt;br /&gt;
|{{Comment|'''resudat''' possibly from the spiciness of the food. But the parallels in Prudentius remind us that this whole passage serves as a warning against drunkenness and luxury, with Esther as the soure of the moral: King Xerxes humiliates himself because he has had too much to drink.exquisitum fervebat migma per aurum Compare the silverware in Esther 1.7: “And they that were invited, drank in golden cups, and the meats were brought in divers vessels one after another. Wine also in abundance and of the best was presented, as was worthy of a king's magnificence.” (“bibebant autem qui invitati erant aureis poculis et aliis atque aliis vasis cibi inferebantur vinum quoque ut magnificentia regia dignum erat abundans et praecipuum ponebatur”). SB.}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[his3|His]] [[et]] [[sublatis]] [[aliae]] [[referuntur]] [[edendae]],&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 1.637-642; 1.697-708; 8.175-183. Prudentius, ''Apotheosis'' 712-713. ''Liber Hester'' chapter 1.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SSDDDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Atque]] [[exquisitum]] [[fervebat]] [[migma]] [[per]] [[aurum]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Migma'': “mixture,” probably some sort of warm drink, e.g. mulled wine (not mead, as this was drunk cold).&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 1.637-642; 1.697-708; 8.175-183. Prudentius, ''Apotheosis'' 712-713. ''Liber Hester'' chapter 1.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{Pictures|[[image:Waltharius-Lines-299–300.png|thumb]]}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SSSSDS|elision=atque exquisitum}}&lt;br /&gt;
|{{Comment|'''exquisitum fervebat migma per aurum''' Compare the silverware in Esther 1.7: “And they that were invited, drank in golden cups, and the meats were brought in divers vessels one after another. Wine also in abundance and of the best was presented, as was worthy of a king's magnificence.” (“bibebant autem qui invitati erant aureis poculis et aliis atque aliis vasis cibi inferebantur vinum quoque ut magnificentia regia dignum erat abundans et praecipuum ponebatur”). SB.}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Aurea]] [[bissina]] [[tantum1|tantum]] [[stant]] [[gausape]] [[vasa]] --&lt;br /&gt;
|300&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Bissina…gausape'': “linen tablecloth.” The noun is not feminine in Classical authors.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 1.637-642; 1.697-708; 8.175-183. Prudentius, ''Apotheosis'' 712-713. ''Liber Hester'' chapter 1.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSSSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Et]] [[pigmentatus]] [[crateres]] [[Bachus]] [[adornat]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Pigmentatus…Bachus'': usually interpreted as “spiced wine;” German wine of the period was sour and had to be sweetened or flavored. But a miniature ecphrasic description of the appearance of the painted ''crateres'' (“mixing bowls,” here perhaps “cups”) also seems possible, given the emphasis on the material and visual (''aurea'', ''bissina'', ''adornat'', ''species'') in this context. &lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 1.637-642; 1.697-708; 8.175-183. Prudentius, ''Apotheosis'' 712-713. ''Liber Hester'' chapter 1.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SSSSDS}}&lt;br /&gt;
|{{Comment|'''pigmentatus''' the idea seems to be that the contents were spicy, not that the vessel was painted. Either interpretation, however, would contribute to the louche imagery of this type-scene. SB}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Illicit]] [[ad]] [[haustum]] [[species1|species]] [[dulcedoque]] [[potus]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 1.637-642; 1.697-708; 8.175-183. Prudentius, ''Apotheosis'' 712-713. ''Liber Hester'' chapter 1.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSDSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Waltharius]] [[cunctos1|cunctos]] [[ad]] [[vinum]] [[hortatur]] [[et]] [[escam]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 1.637-642; 1.697-708; 8.175-183. Prudentius, ''Apotheosis'' 712-713. ''Liber Hester'' chapter 1.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSSSDS|elision=vinum hortatur}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Postquam]] [[epulis]] [[depulsa]] [[fames]] [[sublataque]] [[mensa1|mensa]],&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Sublata mensa'': once again it is unclear whether this is merely figurative language for “at the end of the meal,” picking up Virgil’s ''mensae remotae'', or whether the poet envisions the tables being carried out. Althof emphasizes that the use of the singular does not establish that the guests necessarily feasted at one common table.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 1.637-642; 1.697-708; 8.175-183. Prudentius, ''Apotheosis'' 712-713. ''Liber Hester'' chapter 1.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;''Aeneid'' 1.216: ''postquam exempta fames epulis mensaeque remotae. . . '' ‘When hunger was banished by the feats and the board was cleared. . .’ 1.723: ''Postquam prima quies epulis mensaeque remotae. . .'' ‘When first there came a lull in the feasting, and the boards were cleared. . .’ 8.184: ''postquam exempta fames et amor compressus edendi''. . . ‘When hunger was banished and the desire of food was stayed. . .’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSDSDS|elision=postquam epulis}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Heros]] [[iam]] [[dictus]] [[dominum]] [[laetanter]] [[adorsus]]&lt;br /&gt;
|305&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Iam dictus'': “the aforementioned,” i.e., Waltharius, a metrical crutch.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 1.637-642; 1.697-708; 8.175-183. Prudentius, ''Apotheosis'' 712-713. ''Liber Hester'' chapter 1.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SSDSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[In]]quit: '[[in]] [[hoc2|hoc]], [[rogito]], [[clarescat]] [[gratia]] [[vestra]],&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 1.637-642; 1.697-708; 8.175-183. Prudentius, ''Apotheosis'' 712-713. ''Liber Hester'' chapter 1.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DDSSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[ut1|Ut]] [[vos1|vos]] [[inprimis]], [[reliquos2|reliquos]] [[tunc]] [[laetificetis]].'&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 1.637-642; 1.697-708; 8.175-183. Prudentius, ''Apotheosis'' 712-713. ''Liber Hester'' chapter 1.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;''Psalmi'' 103.15: ''. . .vinum laetificat cor hominis.'' ‘. . .That wine may cheer the heart of man.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SSDSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Et]] [[simul]] [[in]] [[verbo]] [[nappam]] [[dedit]] [[arte]] [[peractam]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Nappam equiv. to poculum'', cf. German ''Napf''.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 1.637-642; 1.697-708; 8.175-183. Prudentius, ''Apotheosis'' 712-713. ''Liber Hester'' chapter 1.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;''Aeineid'' 1.640-641.: ''ingens argentum mensis, caelataque in auro/ fortia facta patrum, series longissima rerum.'' ‘On the tables is massive silver plate, and in gold are graven the doughty deeds of her sires, a long, long course of exploits.’ ''Liber Regum III'' 7.24: '' duo ordines scalpturarum histriatarum erant fusiles. '' ‘There were two rows cast of chamfered sculptures.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{Pictures|[[image:Waltharius-Lines-308–309-or-43–49.png|thumb]]}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSSDDS}}&lt;br /&gt;
|{{Comment|Cf. Esther 1.6-7. SB}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Ordine]] [[sculpturae]] [[referentem]] [[gesta]] [[priorum]],&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 1.637-642; 1.697-708; 8.175-183. Prudentius, ''Apotheosis'' 712-713. ''Liber Hester'' chapter 1.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;''Aeineid'' 1.640-641.: ''ingens argentum mensis, caelataque in auro/ fortia facta patrum, series longissima rerum.'' ‘On the tables is massive silver plate, and in gold are graven the doughty deeds of her sires, a long, long course of exploits.’ ''Liber Regum III'' 7.24: '' duo ordines scalpturarum histriatarum erant fusiles. '' ‘There were two rows cast of chamfered sculptures.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSDSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[quam2|Quam]] [[rex]] [[accipiens]] [[haustu]] [[vacuaverat]] [[uno]],&lt;br /&gt;
|310&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 1.637-642; 1.697-708; 8.175-183. Prudentius, ''Apotheosis'' 712-713. ''Liber Hester'' chapter 1.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SDSDDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Confestimque]] [[iubet]] [[reliquos]] [[imitarier]] [[omnes1|omnes]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 1.637-642; 1.697-708; 8.175-183. Prudentius, ''Apotheosis'' 712-713. ''Liber Hester'' chapter 1.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SDDDDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Ocius]] [[accurrunt]] [[pincernae]] [[moxque]] [[recurrunt]],&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Pincernae'': “cup-bearers,” among the Germans usually noble youths.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 1.637-642; 1.697-708; 8.175-183. Prudentius, ''Apotheosis'' 712-713. ''Liber Hester'' chapter 1.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{Pictures|[[image:Waltharius-Lines-312–318.png|thumb]]}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSSSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Pocula]] [[plena]] [[dabant]] [[et]] [[inania]] [[suscipiebant]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 1.637-642; 1.697-708; 8.175-183. Prudentius, ''Apotheosis'' 712-713. ''Liber Hester'' chapter 1.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DDDDDS}}&lt;br /&gt;
|{{Comment|Cf. 228, where Walter hands Hildegund an empty cup after drinking. It is worth noting that in Esther 1.8 the king does not, in contradistinction to Walter’s own drinking bout, compel the unwilling to drink (Esther 1.8: nec erat qui nolentes cogeret ad bibendum). SB}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Hospitis]] [[ac]] [[regis]] [[certant]] [[hortatibus]] [[omnes4|omnes]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Hospitis'': i.e., Waltharius, the host of the banquet.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 1.637-642; 1.697-708; 8.175-183. Prudentius, ''Apotheosis'' 712-713. ''Liber Hester'' chapter 1.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSSSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Ebrietas]] [[fervens]] [[tota]] [[dominatur]] [[in]] [[aula]],&lt;br /&gt;
|315&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 1.637-642; 1.697-708; 8.175-183. Prudentius, ''Apotheosis'' 712-713. ''Liber Hester'' chapter 1.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSSDDS}}&lt;br /&gt;
|{{Comment|'''Ebrietas''' contrast with line 290. Where luxuria formerly reigned, now ebrietas holds sway. The parallels with the story in the book of Esther are striking, for it is in the context of heavy drinking (cum rex esset hilarior et post nimiam potionem) that the king orders his wife Vashti to parade in front of the whole court to show off her beauty, a request that she fatefully refuses. The term is used in a Carolingian capitulum that bemoans the practice of sodomy in monastic communities (A. Boretius, ed., MGH Capitularia regum Francorum 1, Capitulare Missorum Generale (802), c. 17). SB.}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Balbutit]] [[madido]] [[facundia]] [[fusa]] [[palato1|palato]],&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 1.637-642; 1.697-708; 8.175-183. Prudentius, ''Apotheosis'' 712-713. ''Liber Hester'' chapter 1.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SDSDDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Heroas]] [[validos]] [[plantis]] [[titubare]] [[videres]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 1.637-642; 1.697-708; 8.175-183. Prudentius, ''Apotheosis'' 712-713. ''Liber Hester'' chapter 1.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SDSDDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Taliter]] [[in]] [[seram]] [[produxit]] [[bachica]] [[noctem]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Produxit bachica…munera'': “prolonged the drinking”&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 1.637-642; 1.697-708; 8.175-183. Prudentius, ''Apotheosis'' 712-713. ''Liber Hester'' chapter 1.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;Boethius'', Philosophiae Consolationis'' 2.5.6: ''Bacchica munera''. . . ‘The gifts of Bacchus. . .’ Virgil, ''Georgics'' 3.526-527.: ''Bacchi/ munera. ''&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSSSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Munera]] [[Waltharius]] [[retrahitque]] [[redire]] [[volentes]],&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 1.637-642; 1.697-708; 8.175-183. Prudentius, ''Apotheosis'' 712-713. ''Liber Hester'' chapter 1.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DDDDDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[donec1|Donec]] [[vi]] [[potus]] [[pressi]] [[somnoque]] [[gravati]]&lt;br /&gt;
|320&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 1.637-642; 1.697-708; 8.175-183. Prudentius, ''Apotheosis'' 712-713. ''Liber Hester'' chapter 1.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;''Aeineid'' 6.520: ''somnoque gravatum. . .'' ‘Sunk in slumber. . .’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SSSSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Passim]] [[porticibus]] [[sternuntur]] [[humotenus]] [[omnes2|omnes]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 1.637-642; 1.697-708; 8.175-183. Prudentius, ''Apotheosis'' 712-713. ''Liber Hester'' chapter 1.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;''Aeineid'' 9.316-317.: ''passim somno vinoque per herbam/ corpora fusa vident.'' ‘Everywhere they see bodies stretched along the grass in drunken sleep.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SDSDDS}}&lt;br /&gt;
|{{Comment|'''humotenus''' “groundwards” a word that the Waltharius poet likes, and which is either a neologism or exceedingly rare (it is absent from the Thesaurus Linguae Latinae and from several other Latin dictionaries), though its meaning is clear enough. SB}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Et]] [[licet]] [[ignicremis]] [[vellet]] [[dare]] [[moenia]] [[flammis]],&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Licet…remansit equiv. to etiamsi voluisset dare…nullus remansisset''&amp;lt;br /&amp;gt;''Ignicremis'' equiv. to ''igne cremantibus'' – a rare word, but not coined by this poet.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 1.637-642; 1.697-708; 8.175-183. Prudentius, ''Apotheosis'' 712-713. ''Liber Hester'' chapter 1.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DDSDDS}}&lt;br /&gt;
|{{Comment| Cf. the destruction of Heorot in Beowulf. SB}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[nullus2|Nullus]], [[qui3|qui]] [[causam]] [[potuisset]] [[scire]], [[remansit]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Causam equiv. to rem'' (cf. line 325 below and note on line 147).&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SSDSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&amp;lt;hr /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
|[[Waltharius256|« previous]]&lt;br /&gt;
|{{Outline|&lt;br /&gt;
* [[WalthariusPrologue|Prologue]]&lt;br /&gt;
* [[Waltharius1|Introduction: the Huns (1–12)]]&lt;br /&gt;
* The Huns (13–418)&lt;br /&gt;
** [[Waltharius13|The Franks under Gibich surrender to Attila, giving Hagen as a hostage (13–33)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius34|The Burgundians under Hereric surrender to Attila, giving Hildegund as a hostage (34–74)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius75|The Aquitainians under Alphere surrender to Attila, giving Walther as a hostage (75–92)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius93|Experience of the hostages at Attila’s court (93–115)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius116|Death of Gibich, flight of Hagen (116–122)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius123|Attila’s queen Ospirin advises her husband to ensure Walther’s loyalty by arranging a marriage (123–141)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius142|Walther rejects Attila’s offer of a bride (142–169)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius170|Walther leads the army of the Huns to victory in battle (170–214)]]&lt;br /&gt;
** The Escape (215–418)&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius215|Walther returns from battle and encounters Hildegund (215–255)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius256|Walther reveals to Hildegund his plans for escaping with Attila’s treasure (256–286)]]&lt;br /&gt;
*** '''Walther hosts a luxurious banquet for Attila’s court; eventually all his intoxicated guests fall asleep (287–323)'''&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius324|Flight of Walther and Hildegund from Attila’s court (324–357)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius358|The following day, the escape of Walther and Hildegund is discovered by Ospirin (358–379)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius380|Attila is infuriated and vows revenge on Walther, but can find no one willing to dare to pursue him, even for a large reward (380–418)]]&lt;br /&gt;
* The Single Combats (419–1061)&lt;br /&gt;
** Diplomacy (419–639)&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius419|Flight of Walther and Hildegund to the area of Worms (419–435)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius436|Gunther, King of the Franks, learns of Walther’s presence on his territory and, despite Hagen’s warnings, decides to pursue him for his treasure (436–488)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius489|Walther makes his camp in a mountainous area and goes to sleep (489–512)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius513|Gunther and his companions approach Walther’s camp; Hagen unsuccessfully tries to dissuade the king from attacking it (513–531)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius532|Hildegund sees the Franks approaching and wakes Walther, who calms her fears and prepares for battle; he recognizes Hagen from a distance (532–571)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius571|Hagen persuades Gunther to try diplomacy before using force (571–580)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius581|Camalo is sent as a messenger to Walther, who offers to make Gunther a gift in return for allowing his passage (581–616)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius617|Hagen counsels Gunther to accept the offer, but Gunther rejects this advice, calling him a coward. Insulted, Hagen goes off to a nearby hill (617–639)]]&lt;br /&gt;
** Combat (640–1061)&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius640|1st single combat: Camalo is sent back to Walther, who slays him (640–685)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius686|2nd single combat: Walther slays Kimo/Scaramund, Camalo’s nephew (686–719)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius720|Gunther encourages his men (720–724)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius725|3rd single combat: Walther slays Werinhard, a descendant of the Trojan Pandarus (725–753)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius754|4th single combat: Walther slays the Saxon Ekivrid, after an exchange of insults (754–780)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius781|5th single combat: Walther slays Hadawart, after an exchange of insults (781–845)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius846|Hagen sees his nephew Patavrid going off to fight Walther and laments the evil wreaked on mankind by greed (846–877)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius878|6th single combat: after trying to dissuade him from fighting, Walther slays Patavrid (878–913)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius914|7th single combat: Walther slays Gerwitus (914–940)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius941|Gunther again encourages his men, giving Walther some time to rest (941–961)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius962|8th single combat: Walther is shorn of his hair by Randolf, whom he then slays (962–981)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius981|Walther is attacked by Eleuthir/Helmnot, assisted by Trogus, Tanastus, and Gunther; he slays all but Gunther (981–1061)]]&lt;br /&gt;
* The Final Combat (1062–1452)&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1062|Gunther tries to persuade Hagen to help him to defeat Waltharius; remembering his wounded honor, Hagen refuses (1062–1088)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1089|Hagen changes his mind and agrees to help Gunther, but advises that they must lie low wait until Walther comes down from the mountains into open ground (1089–1129)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1130|Walther decides to spend the night in the mountains. He rematches the severed heads with the bodies of his victims, prays for their souls, then sleeps (1130–1187)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1188|The following day, Walther and Hildegund set out from the mountains, taking the horses and arms of the defeated warriors (1188–1207)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1208|Hildegund perceives Gunther and Hagen approaching to attack; the king addresses Walther (1208–1236)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1237|Walther ignores Gunther and pleads with Hagen to remember the bond of their childhood friendship; Hagen counters that Walther has already broken their faith by slaying Patavrid (1237–1279)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1280|The fight begins and continues for seven hours; Gunther foolishly tries to retrieve a thrown spear from the ground near Walther and is only saved from death by Hagen’s brave intervention (1280–1345)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1346|Walther challenges Hagen; he severs Gunther’s leg, but Hagen again saves the king’s life (1346–1375)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1376|Hagen cuts off Walther’s right hand; Walther gouges out one of Hagen’s eyes and, cutting open his cheek, knocks out four teeth (1376–1395)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1396|Having wounded each other, the warriors end the battle, drink together, and engage in a friendly exchange of humorous taunt (1396–1442)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1443|The warriors return to their respective homes; Walther marries Hildegund and eventually becomes king of the Aquitainians (1443–1452)]]&lt;br /&gt;
* [[Waltharius1453|Epilogue (1453–1456)]]}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|[[Waltharius324|next »]]&lt;br /&gt;
|[[Waltharius287English|English]]&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Shane Bobrycki</name></author>
		
	</entry>
	<entry>
		<id>https://waltharius.fas.harvard.edu/?title=Waltharius287&amp;diff=13425</id>
		<title>Waltharius287</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://waltharius.fas.harvard.edu/?title=Waltharius287&amp;diff=13425"/>
		<updated>2009-12-12T01:11:05Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Shane Bobrycki: /* Walther hosts a luxurious banquet for Attila’s court; eventually all his intoxicated guests fall asleep (287–323) */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;===Walther hosts a luxurious banquet for Attila’s court; eventually all his intoxicated guests fall asleep (287–323)===&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Virgo]] [[memor]] [[praecepta]] [[viri]] [[complevit]]. [[et]] [[ecce]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSDSDS}}&lt;br /&gt;
|{{Comment|'''288-323'''	The opening scene of the book of Esther is an important parallel to this feast scene. Here King Xerxes arranges a great feast in Susa “that he might show the riches of the glory of his kingdom, and the greatness, and boasting of his power” (1.4), but his overdrinking leads him to shame himself when upon a drunken demand that his beautiful wife Vashti parade in front of the court she refuses. This leads him to depose his queen and hunt for another, who will be Esther. SB.}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Praefinita]] [[dies]] [[epularum]] [[venit2|venit]], [[et]] [[ipse]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 1.637-642; 1.697-708; 8.175-183. Prudentius, ''Apotheosis'' 712-713. ''Liber Hester'' chapter 1.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;''Aeneid'' 5.104: ''Exspectata dies aderat.'' ‘The looked-for day had come.’ ''Hiezecihel Propheta'' 21.25: ''cuius venit dies in tempore iniquitatis praefinita. '' ‘Whose day is come that hath been appointed in the time of iniquity.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SDDSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Waltharius]] [[magnis1|magnis]] [[instruxit]] [[sumptibus]] [[escas]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 1.637-642; 1.697-708; 8.175-183. Prudentius, ''Apotheosis'' 712-713. ''Liber Hester'' chapter 1.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;''Aeneid'' 3.231: ''instruimus mensas''. ‘We spread the tables.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSSSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Luxuria]] [[in|in ]][[media]] [[residebat]] [[denique]] [[mensa]],&lt;br /&gt;
|290&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Luxuria'': personified&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 1.637-642; 1.697-708; 8.175-183. Prudentius, ''Apotheosis'' 712-713. ''Liber Hester'' chapter 1.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;''Aeineid'' 1.637-638.: ''at domus interior regali splendida luxu/ instruitur, mediisque parant convivia tectis''. ‘But the palace within is laid out with the splendour of princely pomp, and amid the halls they prepare a banquet.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DDDSDS|elision=luxuria in}}&lt;br /&gt;
|{{Comment|'''Luxuria in media residebat denique mensa''' “and then Luxury settled in the middle of the table”; contrast with 315 where another vice, Drunkenness (Ebrietas), rules the hall. We progress from one vice to another much worse one. Both terms are associated in early Christian sources with sexual impropriety, and specifically sodomy. Ambrose of Milan, De Abraham 1.3.14: “Sodoma enim luxuria atque lasciuia est” (C. Schenkl, ed., CSEL 32.1, Prague1897, 512). Jerome, Commentary on Ezekiel 5.16.552-3: “Sodoma uocatur et Samaria, quarum altera gentilem uitam luxuriam que significat, altera haereticorum decipulas” (F. Glorie, ed. CCSL 75, Turnhout 1964, 202). John Cassian (c. 360 – 435), De institutis coenobiorum et de octo principalium uitiorum remediis libri XII 5.6: “Sodomitis causa subuersionis atque luxuriae non uini crapula, sed saturitas extitit panis” (M. Petschenig, ed., CSEL 17, Vienna 1888, 86). See M. D. Jordan, “Homosexuality, luxuria, and textual abuse,” Constructing medieval sexuality, ed. K. Lochrie, P. McCracken, and J. A. Schultz (Minneapolis 1997), pp. 24-39. SB.}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Ingrediturque]] [[aulam]] [[velis]] [[rex]] [[undique]] [[septam]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Septam'' equiv. to ''saeptam'', here “hung with” tapestries (''velis''), although a certain double-entendre in reference to the trap that is about to “enclose” Attila and his court may be intended. &lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 1.637-642; 1.697-708; 8.175-183. Prudentius, ''Apotheosis'' 712-713. ''Liber Hester'' chapter 1.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;''Aeineid'' 1.637-638.: ''at domus interior regali splendida luxu/ instruitur, mediisque parant convivia tectis''. ‘But the palace within is laid out with the splendour of princely pomp, and amid the halls they prepare a banquet.’&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;''Aeneid'' 9.783: ''undique saeptus. . . '' ‘Hemmed in on every side. . .’ &lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSSSDS|elision=ingrediturque aulam}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Heros]] [[magnanimus]] [[solito]] [[quem1|quem]] [[more]] [[salutans]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 1.637-642; 1.697-708; 8.175-183. Prudentius, ''Apotheosis'' 712-713. ''Liber Hester'' chapter 1.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;''Aeneid'' 6.649: ''magnanimi heroes. . .'' ‘High-souled heroes. . .’ 7.357: ''solito. . .de more. . . '' ‘According to the accustomed manner. . .’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SDDSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Duxerat]] [[ad]] [[solium]], [[quod]] [[bissus]] [[compsit]] [[et]] [[ostrum]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Bissus'': “fine linen”&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 1.637-642; 1.697-708; 8.175-183. Prudentius, ''Apotheosis'' 712-713. ''Liber Hester'' chapter 1.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;''Aeineid'' 8.178: ''Aenean solioque invitat acerno.'' ‘He invites Aeneas to a maple throne.’ ''Secundum Lucam'' 16.19: ''induebatur purpura et bysso. ‘''He was clothed in purple and fine linen.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DDSSDS}}&lt;br /&gt;
|{{Comment|'''bissus comspit et ostrum''' Compare the description of the king’s hall in Esther 1.6: “And there were hung up on every side sky coloured, and green, and violet hangings, fastened with cords of silk, and of purple, which were put into rings of ivory, and were held up with marble pillars. The beds also were of gold and silver, placed in order upon a floor paved with porphyry and white marble: which was embellished with painting of wonderful variety” (“et pendebant ex omni parte tentoria aerii coloris et carpasini et hyacinthini sustentata funibus byssinis atque purpureis qui eburneis circulis inserti erant et columnis marmoreis fulciebantur lectuli quoque aurei et argentei super pavimentum zmaragdino et pario stratum lapide dispositi erant quod mira varietate pictura decorabat”). Luxurious, foreign elements seem to dominate. SB.}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Consedit]] [[laterique]] [[duces]] [[hinc]] [[indeque]] [[binos]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 1.637-642; 1.697-708; 8.175-183. Prudentius, ''Apotheosis'' 712-713. ''Liber Hester'' chapter 1.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SDDSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Assedisse]] [[iubet]]; [[reliquos2|reliquos]] [[locat]] [[ipse]] [[minister]].&lt;br /&gt;
|295&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 1.637-642; 1.697-708; 8.175-183. Prudentius, ''Apotheosis'' 712-713. ''Liber Hester'' chapter 1.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;''Aeineid'' 8.176: ''viros locat ipse sedili.'' ‘With his own hand he ranges the guests on the grassy seat.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SDDDDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Centenos]] [[simul]] [[accubitus]] [[iniere]] [[sodales1|sodales]],&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Centenos equiv. to centum''&amp;lt;br /&amp;gt;''Accubitus'': the word implies the ancient practice of reclining on couches while eating, but the poet probably simply means “seat.” &lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 1.637-642; 1.697-708; 8.175-183. Prudentius, ''Apotheosis'' 712-713. ''Liber Hester'' chapter 1.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;Prudentius, ''Apotheosis'' 713: ''centenos simul accubitus iniere sodales.'' ‘Like bosom friends they have joined in a hundred parties.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SDDDDS}}&lt;br /&gt;
|{{Comment|'''accubitus''' presumably these are not meant to be reclining seats as used by the Romans, but perhaps benches. On the other hand, in keeping with the depiction of the Hunnish court as exotic and luxurious, it is possible that the original valence is intended. SB}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Diversasque]] [[dapes]] [[libans]] [[conviva]] [[resudat]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Resudat'': The parallel in Prudentius suggests that this “sweating out” is a sign of over-indulgence, not pleasure. Singular for plural.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 1.637-642; 1.697-708; 8.175-183. Prudentius, ''Apotheosis'' 712-713. ''Liber Hester'' chapter 1.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;''Aeineid'' 5.92: ''libavitque dapes.'' ‘He tasted the viands.’ Prudentius, ''Apotheosis ''719-720.: ''crudus conviva resudat/ congeriem ventris.'' ‘The cloyed guest is exuding the mass in his belly.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SDSSDS}}&lt;br /&gt;
|{{Comment|'''resudat''' possibly from the spiciness of the food. But the parallels in Prudentius remind us that this whole passage serves as a warning against drunkenness and luxury, with Esther as the soure of the moral: King Xerxes humiliates himself because he has had too much to drink.exquisitum fervebat migma per aurum Compare the silverware in Esther 1.7: “And they that were invited, drank in golden cups, and the meats were brought in divers vessels one after another. Wine also in abundance and of the best was presented, as was worthy of a king's magnificence.” (“bibebant autem qui invitati erant aureis poculis et aliis atque aliis vasis cibi inferebantur vinum quoque ut magnificentia regia dignum erat abundans et praecipuum ponebatur”). SB.}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[his3|His]] [[et]] [[sublatis]] [[aliae]] [[referuntur]] [[edendae]],&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 1.637-642; 1.697-708; 8.175-183. Prudentius, ''Apotheosis'' 712-713. ''Liber Hester'' chapter 1.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SSDDDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Atque]] [[exquisitum]] [[fervebat]] [[migma]] [[per]] [[aurum]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Migma'': “mixture,” probably some sort of warm drink, e.g. mulled wine (not mead, as this was drunk cold).&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 1.637-642; 1.697-708; 8.175-183. Prudentius, ''Apotheosis'' 712-713. ''Liber Hester'' chapter 1.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{Pictures|[[image:Waltharius-Lines-299–300.png|thumb]]}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SSSSDS|elision=atque exquisitum}}&lt;br /&gt;
|{{Comment|'''exquisitum fervebat migma per aurum''' Compare the silverware in Esther 1.7: “And they that were invited, drank in golden cups, and the meats were brought in divers vessels one after another. Wine also in abundance and of the best was presented, as was worthy of a king's magnificence.” (“bibebant autem qui invitati erant aureis poculis et aliis atque aliis vasis cibi inferebantur vinum quoque ut magnificentia regia dignum erat abundans et praecipuum ponebatur”). SB.}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Aurea]] [[bissina]] [[tantum1|tantum]] [[stant]] [[gausape]] [[vasa]] --&lt;br /&gt;
|300&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Bissina…gausape'': “linen tablecloth.” The noun is not feminine in Classical authors.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 1.637-642; 1.697-708; 8.175-183. Prudentius, ''Apotheosis'' 712-713. ''Liber Hester'' chapter 1.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSSSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Et]] [[pigmentatus]] [[crateres]] [[Bachus]] [[adornat]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Pigmentatus…Bachus'': usually interpreted as “spiced wine;” German wine of the period was sour and had to be sweetened or flavored. But a miniature ecphrasic description of the appearance of the painted ''crateres'' (“mixing bowls,” here perhaps “cups”) also seems possible, given the emphasis on the material and visual (''aurea'', ''bissina'', ''adornat'', ''species'') in this context. &lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 1.637-642; 1.697-708; 8.175-183. Prudentius, ''Apotheosis'' 712-713. ''Liber Hester'' chapter 1.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SSSSDS}}&lt;br /&gt;
|{{Comment|'''pigmentatus''' the idea seems to be that the contents were spicy, not that the vessel was painted. Either interpretation, however, would contribute to the louche imagery of this type-scene. SB}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Illicit]] [[ad]] [[haustum]] [[species1|species]] [[dulcedoque]] [[potus]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 1.637-642; 1.697-708; 8.175-183. Prudentius, ''Apotheosis'' 712-713. ''Liber Hester'' chapter 1.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSDSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Waltharius]] [[cunctos1|cunctos]] [[ad]] [[vinum]] [[hortatur]] [[et]] [[escam]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 1.637-642; 1.697-708; 8.175-183. Prudentius, ''Apotheosis'' 712-713. ''Liber Hester'' chapter 1.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSSSDS|elision=vinum hortatur}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Postquam]] [[epulis]] [[depulsa]] [[fames]] [[sublataque]] [[mensa1|mensa]],&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Sublata mensa'': once again it is unclear whether this is merely figurative language for “at the end of the meal,” picking up Virgil’s ''mensae remotae'', or whether the poet envisions the tables being carried out. Althof emphasizes that the use of the singular does not establish that the guests necessarily feasted at one common table.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 1.637-642; 1.697-708; 8.175-183. Prudentius, ''Apotheosis'' 712-713. ''Liber Hester'' chapter 1.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;''Aeneid'' 1.216: ''postquam exempta fames epulis mensaeque remotae. . . '' ‘When hunger was banished by the feats and the board was cleared. . .’ 1.723: ''Postquam prima quies epulis mensaeque remotae. . .'' ‘When first there came a lull in the feasting, and the boards were cleared. . .’ 8.184: ''postquam exempta fames et amor compressus edendi''. . . ‘When hunger was banished and the desire of food was stayed. . .’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSDSDS|elision=postquam epulis}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Heros]] [[iam]] [[dictus]] [[dominum]] [[laetanter]] [[adorsus]]&lt;br /&gt;
|305&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Iam dictus'': “the aforementioned,” i.e., Waltharius, a metrical crutch.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 1.637-642; 1.697-708; 8.175-183. Prudentius, ''Apotheosis'' 712-713. ''Liber Hester'' chapter 1.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SSDSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[In]]quit: '[[in]] [[hoc2|hoc]], [[rogito]], [[clarescat]] [[gratia]] [[vestra]],&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 1.637-642; 1.697-708; 8.175-183. Prudentius, ''Apotheosis'' 712-713. ''Liber Hester'' chapter 1.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DDSSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[ut1|Ut]] [[vos1|vos]] [[inprimis]], [[reliquos2|reliquos]] [[tunc]] [[laetificetis]].'&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 1.637-642; 1.697-708; 8.175-183. Prudentius, ''Apotheosis'' 712-713. ''Liber Hester'' chapter 1.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;''Psalmi'' 103.15: ''. . .vinum laetificat cor hominis.'' ‘. . .That wine may cheer the heart of man.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SSDSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Et]] [[simul]] [[in]] [[verbo]] [[nappam]] [[dedit]] [[arte]] [[peractam]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Nappam equiv. to poculum'', cf. German ''Napf''.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 1.637-642; 1.697-708; 8.175-183. Prudentius, ''Apotheosis'' 712-713. ''Liber Hester'' chapter 1.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;''Aeineid'' 1.640-641.: ''ingens argentum mensis, caelataque in auro/ fortia facta patrum, series longissima rerum.'' ‘On the tables is massive silver plate, and in gold are graven the doughty deeds of her sires, a long, long course of exploits.’ ''Liber Regum III'' 7.24: '' duo ordines scalpturarum histriatarum erant fusiles. '' ‘There were two rows cast of chamfered sculptures.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{Pictures|[[image:Waltharius-Lines-308–309-or-43–49.png|thumb]]}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSSDDS}}&lt;br /&gt;
|{{Comment|Cf. Esther 1.6-7. SB}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Ordine]] [[sculpturae]] [[referentem]] [[gesta]] [[priorum]],&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 1.637-642; 1.697-708; 8.175-183. Prudentius, ''Apotheosis'' 712-713. ''Liber Hester'' chapter 1.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;''Aeineid'' 1.640-641.: ''ingens argentum mensis, caelataque in auro/ fortia facta patrum, series longissima rerum.'' ‘On the tables is massive silver plate, and in gold are graven the doughty deeds of her sires, a long, long course of exploits.’ ''Liber Regum III'' 7.24: '' duo ordines scalpturarum histriatarum erant fusiles. '' ‘There were two rows cast of chamfered sculptures.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSDSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[quam2|Quam]] [[rex]] [[accipiens]] [[haustu]] [[vacuaverat]] [[uno]],&lt;br /&gt;
|310&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 1.637-642; 1.697-708; 8.175-183. Prudentius, ''Apotheosis'' 712-713. ''Liber Hester'' chapter 1.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SDSDDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Confestimque]] [[iubet]] [[reliquos]] [[imitarier]] [[omnes1|omnes]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 1.637-642; 1.697-708; 8.175-183. Prudentius, ''Apotheosis'' 712-713. ''Liber Hester'' chapter 1.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SDDDDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Ocius]] [[accurrunt]] [[pincernae]] [[moxque]] [[recurrunt]],&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Pincernae'': “cup-bearers,” among the Germans usually noble youths.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 1.637-642; 1.697-708; 8.175-183. Prudentius, ''Apotheosis'' 712-713. ''Liber Hester'' chapter 1.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{Pictures|[[image:Waltharius-Lines-312–318.png|thumb]]}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSSSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Pocula]] [[plena]] [[dabant]] [[et]] [[inania]] [[suscipiebant]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 1.637-642; 1.697-708; 8.175-183. Prudentius, ''Apotheosis'' 712-713. ''Liber Hester'' chapter 1.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DDDDDS}}&lt;br /&gt;
|{{Comment|Cf. 228, where Walter hands Hildegund an empty cup after drinking. It is worth noting that in Esther 1.8 the king does not, in contradistinction to Walter’s own drinking bout, compel the unwilling to drink (Esther 1.8: nec erat qui nolentes cogeret ad bibendum). SB}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Hospitis]] [[ac]] [[regis]] [[certant]] [[hortatibus]] [[omnes4|omnes]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Hospitis'': i.e., Waltharius, the host of the banquet.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 1.637-642; 1.697-708; 8.175-183. Prudentius, ''Apotheosis'' 712-713. ''Liber Hester'' chapter 1.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSSSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Ebrietas]] [[fervens]] [[tota]] [[dominatur]] [[in]] [[aula]],&lt;br /&gt;
|315&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 1.637-642; 1.697-708; 8.175-183. Prudentius, ''Apotheosis'' 712-713. ''Liber Hester'' chapter 1.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSSDDS}}&lt;br /&gt;
|{{Comment|'''Ebrietas''' contrast with line 290. Where luxuria formerly reigned, now ebrietas holds sway. The parallels with the story in the book of Esther are striking, for it is in the context of heavy drinking (cum rex esset hilarior et post nimiam potionem) that the king orders his wife Vashti to parade in front of the whole court to show off her beauty, a request that she fatefully refuses. The term is used in a Carolingian capitulum that bemoans the practice of sodomy in monastic communities (A. Boretius, ed., MGH Capitularia regum Francorum 1, Capitulare Missorum Generale (802), c. 17). SB.}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Balbutit]] [[madido]] [[facundia]] [[fusa]] [[palato1|palato]],&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 1.637-642; 1.697-708; 8.175-183. Prudentius, ''Apotheosis'' 712-713. ''Liber Hester'' chapter 1.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SDSDDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Heroas]] [[validos]] [[plantis]] [[titubare]] [[videres]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 1.637-642; 1.697-708; 8.175-183. Prudentius, ''Apotheosis'' 712-713. ''Liber Hester'' chapter 1.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SDSDDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Taliter]] [[in]] [[seram]] [[produxit]] [[bachica]] [[noctem]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Produxit bachica…munera'': “prolonged the drinking”&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 1.637-642; 1.697-708; 8.175-183. Prudentius, ''Apotheosis'' 712-713. ''Liber Hester'' chapter 1.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;Boethius'', Philosophiae Consolationis'' 2.5.6: ''Bacchica munera''. . . ‘The gifts of Bacchus. . .’ Virgil, ''Georgics'' 3.526-527.: ''Bacchi/ munera. ''&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSSSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Munera]] [[Waltharius]] [[retrahitque]] [[redire]] [[volentes]],&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 1.637-642; 1.697-708; 8.175-183. Prudentius, ''Apotheosis'' 712-713. ''Liber Hester'' chapter 1.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DDDDDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[donec1|Donec]] [[vi]] [[potus]] [[pressi]] [[somnoque]] [[gravati]]&lt;br /&gt;
|320&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 1.637-642; 1.697-708; 8.175-183. Prudentius, ''Apotheosis'' 712-713. ''Liber Hester'' chapter 1.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;''Aeineid'' 6.520: ''somnoque gravatum. . .'' ‘Sunk in slumber. . .’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SSSSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Passim]] [[porticibus]] [[sternuntur]] [[humotenus]] [[omnes2|omnes]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 1.637-642; 1.697-708; 8.175-183. Prudentius, ''Apotheosis'' 712-713. ''Liber Hester'' chapter 1.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;''Aeineid'' 9.316-317.: ''passim somno vinoque per herbam/ corpora fusa vident.'' ‘Everywhere they see bodies stretched along the grass in drunken sleep.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SDSDDS}}&lt;br /&gt;
|{{Comment|'''humotenus''' “groundwards” a word that the Waltharius poet likes, and which is either a neologism or exceedingly rare (it is absent from the Thesaurus Linguae Latinae and from several other Latin dictionaries), though its meaning is clear enough. SB}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Et]] [[licet]] [[ignicremis]] [[vellet]] [[dare]] [[moenia]] [[flammis]],&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Licet…remansit equiv. to etiamsi voluisset dare…nullus remansisset''&amp;lt;br /&amp;gt;''Ignicremis'' equiv. to ''igne cremantibus'' – a rare word, but not coined by this poet.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 1.637-642; 1.697-708; 8.175-183. Prudentius, ''Apotheosis'' 712-713. ''Liber Hester'' chapter 1.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DDSDDS}}&lt;br /&gt;
|{{Comment| Cf. the destruction of Heorot in Beowulf. SB}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[nullus2|Nullus]], [[qui3|qui]] [[causam]] [[potuisset]] [[scire]], [[remansit]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Causam equiv. to rem'' (cf. line 325 below and note on line 147).&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SSDSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&amp;lt;hr /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
|[[Waltharius256|« previous]]&lt;br /&gt;
|{{Outline|&lt;br /&gt;
* [[WalthariusPrologue|Prologue]]&lt;br /&gt;
* [[Waltharius1|Introduction: the Huns (1–12)]]&lt;br /&gt;
* The Huns (13–418)&lt;br /&gt;
** [[Waltharius13|The Franks under Gibich surrender to Attila, giving Hagen as a hostage (13–33)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius34|The Burgundians under Hereric surrender to Attila, giving Hildegund as a hostage (34–74)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius75|The Aquitainians under Alphere surrender to Attila, giving Walther as a hostage (75–92)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius93|Experience of the hostages at Attila’s court (93–115)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius116|Death of Gibich, flight of Hagen (116–122)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius123|Attila’s queen Ospirin advises her husband to ensure Walther’s loyalty by arranging a marriage (123–141)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius142|Walther rejects Attila’s offer of a bride (142–169)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius170|Walther leads the army of the Huns to victory in battle (170–214)]]&lt;br /&gt;
** The Escape (215–418)&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius215|Walther returns from battle and encounters Hildegund (215–255)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius256|Walther reveals to Hildegund his plans for escaping with Attila’s treasure (256–286)]]&lt;br /&gt;
*** '''Walther hosts a luxurious banquet for Attila’s court; eventually all his intoxicated guests fall asleep (287–323)'''&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius324|Flight of Walther and Hildegund from Attila’s court (324–357)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius358|The following day, the escape of Walther and Hildegund is discovered by Ospirin (358–379)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius380|Attila is infuriated and vows revenge on Walther, but can find no one willing to dare to pursue him, even for a large reward (380–418)]]&lt;br /&gt;
* The Single Combats (419–1061)&lt;br /&gt;
** Diplomacy (419–639)&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius419|Flight of Walther and Hildegund to the area of Worms (419–435)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius436|Gunther, King of the Franks, learns of Walther’s presence on his territory and, despite Hagen’s warnings, decides to pursue him for his treasure (436–488)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius489|Walther makes his camp in a mountainous area and goes to sleep (489–512)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius513|Gunther and his companions approach Walther’s camp; Hagen unsuccessfully tries to dissuade the king from attacking it (513–531)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius532|Hildegund sees the Franks approaching and wakes Walther, who calms her fears and prepares for battle; he recognizes Hagen from a distance (532–571)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius571|Hagen persuades Gunther to try diplomacy before using force (571–580)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius581|Camalo is sent as a messenger to Walther, who offers to make Gunther a gift in return for allowing his passage (581–616)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius617|Hagen counsels Gunther to accept the offer, but Gunther rejects this advice, calling him a coward. Insulted, Hagen goes off to a nearby hill (617–639)]]&lt;br /&gt;
** Combat (640–1061)&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius640|1st single combat: Camalo is sent back to Walther, who slays him (640–685)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius686|2nd single combat: Walther slays Kimo/Scaramund, Camalo’s nephew (686–719)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius720|Gunther encourages his men (720–724)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius725|3rd single combat: Walther slays Werinhard, a descendant of the Trojan Pandarus (725–753)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius754|4th single combat: Walther slays the Saxon Ekivrid, after an exchange of insults (754–780)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius781|5th single combat: Walther slays Hadawart, after an exchange of insults (781–845)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius846|Hagen sees his nephew Patavrid going off to fight Walther and laments the evil wreaked on mankind by greed (846–877)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius878|6th single combat: after trying to dissuade him from fighting, Walther slays Patavrid (878–913)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius914|7th single combat: Walther slays Gerwitus (914–940)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius941|Gunther again encourages his men, giving Walther some time to rest (941–961)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius962|8th single combat: Walther is shorn of his hair by Randolf, whom he then slays (962–981)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius981|Walther is attacked by Eleuthir/Helmnot, assisted by Trogus, Tanastus, and Gunther; he slays all but Gunther (981–1061)]]&lt;br /&gt;
* The Final Combat (1062–1452)&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1062|Gunther tries to persuade Hagen to help him to defeat Waltharius; remembering his wounded honor, Hagen refuses (1062–1088)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1089|Hagen changes his mind and agrees to help Gunther, but advises that they must lie low wait until Walther comes down from the mountains into open ground (1089–1129)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1130|Walther decides to spend the night in the mountains. He rematches the severed heads with the bodies of his victims, prays for their souls, then sleeps (1130–1187)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1188|The following day, Walther and Hildegund set out from the mountains, taking the horses and arms of the defeated warriors (1188–1207)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1208|Hildegund perceives Gunther and Hagen approaching to attack; the king addresses Walther (1208–1236)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1237|Walther ignores Gunther and pleads with Hagen to remember the bond of their childhood friendship; Hagen counters that Walther has already broken their faith by slaying Patavrid (1237–1279)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1280|The fight begins and continues for seven hours; Gunther foolishly tries to retrieve a thrown spear from the ground near Walther and is only saved from death by Hagen’s brave intervention (1280–1345)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1346|Walther challenges Hagen; he severs Gunther’s leg, but Hagen again saves the king’s life (1346–1375)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1376|Hagen cuts off Walther’s right hand; Walther gouges out one of Hagen’s eyes and, cutting open his cheek, knocks out four teeth (1376–1395)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1396|Having wounded each other, the warriors end the battle, drink together, and engage in a friendly exchange of humorous taunt (1396–1442)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1443|The warriors return to their respective homes; Walther marries Hildegund and eventually becomes king of the Aquitainians (1443–1452)]]&lt;br /&gt;
* [[Waltharius1453|Epilogue (1453–1456)]]}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|[[Waltharius324|next »]]&lt;br /&gt;
|[[Waltharius287English|English]]&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Shane Bobrycki</name></author>
		
	</entry>
	<entry>
		<id>https://waltharius.fas.harvard.edu/?title=Waltharius287&amp;diff=13424</id>
		<title>Waltharius287</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://waltharius.fas.harvard.edu/?title=Waltharius287&amp;diff=13424"/>
		<updated>2009-12-12T01:09:07Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Shane Bobrycki: /* Walther hosts a luxurious banquet for Attila’s court; eventually all his intoxicated guests fall asleep (287–323) */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;===Walther hosts a luxurious banquet for Attila’s court; eventually all his intoxicated guests fall asleep (287–323)===&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Virgo]] [[memor]] [[praecepta]] [[viri]] [[complevit]]. [[et]] [[ecce]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSDSDS}}&lt;br /&gt;
|{{Comment|'''288-323'''	The opening scene of the book of Esther is an important parallel to this feast scene. Here King Xerxes arranges a great feast in Susa “that he might show the riches of the glory of his kingdom, and the greatness, and boasting of his power” (1.4), but his overdrinking leads him to shame himself when upon a drunken demand that his beautiful wife Vashti parade in front of the court she refuses. This leads him to depose his queen and hunt for another, who will be Esther. SB.}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Praefinita]] [[dies]] [[epularum]] [[venit2|venit]], [[et]] [[ipse]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 1.637-642; 1.697-708; 8.175-183. Prudentius, ''Apotheosis'' 712-713. ''Liber Hester'' chapter 1.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;''Aeneid'' 5.104: ''Exspectata dies aderat.'' ‘The looked-for day had come.’ ''Hiezecihel Propheta'' 21.25: ''cuius venit dies in tempore iniquitatis praefinita. '' ‘Whose day is come that hath been appointed in the time of iniquity.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SDDSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Waltharius]] [[magnis1|magnis]] [[instruxit]] [[sumptibus]] [[escas]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 1.637-642; 1.697-708; 8.175-183. Prudentius, ''Apotheosis'' 712-713. ''Liber Hester'' chapter 1.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;''Aeneid'' 3.231: ''instruimus mensas''. ‘We spread the tables.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSSSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Luxuria]] [[in|in ]][[media]] [[residebat]] [[denique]] [[mensa]],&lt;br /&gt;
|290&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Luxuria'': personified&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 1.637-642; 1.697-708; 8.175-183. Prudentius, ''Apotheosis'' 712-713. ''Liber Hester'' chapter 1.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;''Aeineid'' 1.637-638.: ''at domus interior regali splendida luxu/ instruitur, mediisque parant convivia tectis''. ‘But the palace within is laid out with the splendour of princely pomp, and amid the halls they prepare a banquet.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DDDSDS|elision=luxuria in}}&lt;br /&gt;
|{{Comment|'''Luxuria in media residebat denique mensa''' “and then Luxury settled in the middle of the table”; contrast with 315 where another vice, Drunkenness (Ebrietas), rules the hall. We progress from one vice to another much worse one. Both terms are associated in early Christian sources with sexual impropriety, and specifically sodomy. Ambrose of Milan, De Abraham 1.3.14: “Sodoma enim luxuria atque lasciuia est” (C. Schenkl, ed., CSEL 32.1, Prague1897, 512). Jerome, Commentary on Ezekiel 5.16.552-3: “Sodoma uocatur et Samaria, quarum altera gentilem uitam luxuriam que significat, altera haereticorum decipulas” (F. Glorie, ed. CCSL 75, Turnhout 1964, 202). John Cassian (c. 360 – 435), De institutis coenobiorum et de octo principalium uitiorum remediis libri XII 5.6: “Sodomitis causa subuersionis atque luxuriae non uini crapula, sed saturitas extitit panis” (M. Petschenig, ed., CSEL 17, Vienna 1888, 86). See M. D. Jordan, “Homosexuality, luxuria, and textual abuse,” Constructing medieval sexuality, pp. 24-39. SB.}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Ingrediturque]] [[aulam]] [[velis]] [[rex]] [[undique]] [[septam]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Septam'' equiv. to ''saeptam'', here “hung with” tapestries (''velis''), although a certain double-entendre in reference to the trap that is about to “enclose” Attila and his court may be intended. &lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 1.637-642; 1.697-708; 8.175-183. Prudentius, ''Apotheosis'' 712-713. ''Liber Hester'' chapter 1.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;''Aeineid'' 1.637-638.: ''at domus interior regali splendida luxu/ instruitur, mediisque parant convivia tectis''. ‘But the palace within is laid out with the splendour of princely pomp, and amid the halls they prepare a banquet.’&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;''Aeneid'' 9.783: ''undique saeptus. . . '' ‘Hemmed in on every side. . .’ &lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSSSDS|elision=ingrediturque aulam}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Heros]] [[magnanimus]] [[solito]] [[quem1|quem]] [[more]] [[salutans]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 1.637-642; 1.697-708; 8.175-183. Prudentius, ''Apotheosis'' 712-713. ''Liber Hester'' chapter 1.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;''Aeneid'' 6.649: ''magnanimi heroes. . .'' ‘High-souled heroes. . .’ 7.357: ''solito. . .de more. . . '' ‘According to the accustomed manner. . .’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SDDSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Duxerat]] [[ad]] [[solium]], [[quod]] [[bissus]] [[compsit]] [[et]] [[ostrum]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Bissus'': “fine linen”&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 1.637-642; 1.697-708; 8.175-183. Prudentius, ''Apotheosis'' 712-713. ''Liber Hester'' chapter 1.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;''Aeineid'' 8.178: ''Aenean solioque invitat acerno.'' ‘He invites Aeneas to a maple throne.’ ''Secundum Lucam'' 16.19: ''induebatur purpura et bysso. ‘''He was clothed in purple and fine linen.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DDSSDS}}&lt;br /&gt;
|{{Comment|'''bissus comspit et ostrum''' Compare the description of the king’s hall in Esther 1.6: “And there were hung up on every side sky coloured, and green, and violet hangings, fastened with cords of silk, and of purple, which were put into rings of ivory, and were held up with marble pillars. The beds also were of gold and silver, placed in order upon a floor paved with porphyry and white marble: which was embellished with painting of wonderful variety” (“et pendebant ex omni parte tentoria aerii coloris et carpasini et hyacinthini sustentata funibus byssinis atque purpureis qui eburneis circulis inserti erant et columnis marmoreis fulciebantur lectuli quoque aurei et argentei super pavimentum zmaragdino et pario stratum lapide dispositi erant quod mira varietate pictura decorabat”). Luxurious, foreign elements seem to dominate. SB.}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Consedit]] [[laterique]] [[duces]] [[hinc]] [[indeque]] [[binos]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 1.637-642; 1.697-708; 8.175-183. Prudentius, ''Apotheosis'' 712-713. ''Liber Hester'' chapter 1.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SDDSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Assedisse]] [[iubet]]; [[reliquos2|reliquos]] [[locat]] [[ipse]] [[minister]].&lt;br /&gt;
|295&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 1.637-642; 1.697-708; 8.175-183. Prudentius, ''Apotheosis'' 712-713. ''Liber Hester'' chapter 1.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;''Aeineid'' 8.176: ''viros locat ipse sedili.'' ‘With his own hand he ranges the guests on the grassy seat.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SDDDDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Centenos]] [[simul]] [[accubitus]] [[iniere]] [[sodales1|sodales]],&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Centenos equiv. to centum''&amp;lt;br /&amp;gt;''Accubitus'': the word implies the ancient practice of reclining on couches while eating, but the poet probably simply means “seat.” &lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 1.637-642; 1.697-708; 8.175-183. Prudentius, ''Apotheosis'' 712-713. ''Liber Hester'' chapter 1.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;Prudentius, ''Apotheosis'' 713: ''centenos simul accubitus iniere sodales.'' ‘Like bosom friends they have joined in a hundred parties.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SDDDDS}}&lt;br /&gt;
|{{Comment|'''accubitus''' presumably these are not meant to be reclining seats as used by the Romans, but perhaps benches. On the other hand, in keeping with the depiction of the Hunnish court as exotic and luxurious, it is possible that the original valence is intended. SB}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Diversasque]] [[dapes]] [[libans]] [[conviva]] [[resudat]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Resudat'': The parallel in Prudentius suggests that this “sweating out” is a sign of over-indulgence, not pleasure. Singular for plural.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 1.637-642; 1.697-708; 8.175-183. Prudentius, ''Apotheosis'' 712-713. ''Liber Hester'' chapter 1.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;''Aeineid'' 5.92: ''libavitque dapes.'' ‘He tasted the viands.’ Prudentius, ''Apotheosis ''719-720.: ''crudus conviva resudat/ congeriem ventris.'' ‘The cloyed guest is exuding the mass in his belly.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SDSSDS}}&lt;br /&gt;
|{{Comment|'''resudat''' possibly from the spiciness of the food. But the parallels in Prudentius remind us that this whole passage serves as a warning against drunkenness and luxury, with Esther as the soure of the moral: King Xerxes humiliates himself because he has had too much to drink.exquisitum fervebat migma per aurum Compare the silverware in Esther 1.7: “And they that were invited, drank in golden cups, and the meats were brought in divers vessels one after another. Wine also in abundance and of the best was presented, as was worthy of a king's magnificence.” (“bibebant autem qui invitati erant aureis poculis et aliis atque aliis vasis cibi inferebantur vinum quoque ut magnificentia regia dignum erat abundans et praecipuum ponebatur”). SB.}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[his3|His]] [[et]] [[sublatis]] [[aliae]] [[referuntur]] [[edendae]],&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 1.637-642; 1.697-708; 8.175-183. Prudentius, ''Apotheosis'' 712-713. ''Liber Hester'' chapter 1.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SSDDDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Atque]] [[exquisitum]] [[fervebat]] [[migma]] [[per]] [[aurum]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Migma'': “mixture,” probably some sort of warm drink, e.g. mulled wine (not mead, as this was drunk cold).&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 1.637-642; 1.697-708; 8.175-183. Prudentius, ''Apotheosis'' 712-713. ''Liber Hester'' chapter 1.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{Pictures|[[image:Waltharius-Lines-299–300.png|thumb]]}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SSSSDS|elision=atque exquisitum}}&lt;br /&gt;
|{{Comment|'''exquisitum fervebat migma per aurum''' Compare the silverware in Esther 1.7: “And they that were invited, drank in golden cups, and the meats were brought in divers vessels one after another. Wine also in abundance and of the best was presented, as was worthy of a king's magnificence.” (“bibebant autem qui invitati erant aureis poculis et aliis atque aliis vasis cibi inferebantur vinum quoque ut magnificentia regia dignum erat abundans et praecipuum ponebatur”). SB.}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Aurea]] [[bissina]] [[tantum1|tantum]] [[stant]] [[gausape]] [[vasa]] --&lt;br /&gt;
|300&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Bissina…gausape'': “linen tablecloth.” The noun is not feminine in Classical authors.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 1.637-642; 1.697-708; 8.175-183. Prudentius, ''Apotheosis'' 712-713. ''Liber Hester'' chapter 1.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSSSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Et]] [[pigmentatus]] [[crateres]] [[Bachus]] [[adornat]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Pigmentatus…Bachus'': usually interpreted as “spiced wine;” German wine of the period was sour and had to be sweetened or flavored. But a miniature ecphrasic description of the appearance of the painted ''crateres'' (“mixing bowls,” here perhaps “cups”) also seems possible, given the emphasis on the material and visual (''aurea'', ''bissina'', ''adornat'', ''species'') in this context. &lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 1.637-642; 1.697-708; 8.175-183. Prudentius, ''Apotheosis'' 712-713. ''Liber Hester'' chapter 1.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SSSSDS}}&lt;br /&gt;
|{{Comment|'''pigmentatus''' the idea seems to be that the contents were spicy, not that the vessel was painted. Either interpretation, however, would contribute to the louche imagery of this type-scene. SB}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Illicit]] [[ad]] [[haustum]] [[species1|species]] [[dulcedoque]] [[potus]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 1.637-642; 1.697-708; 8.175-183. Prudentius, ''Apotheosis'' 712-713. ''Liber Hester'' chapter 1.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSDSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Waltharius]] [[cunctos1|cunctos]] [[ad]] [[vinum]] [[hortatur]] [[et]] [[escam]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 1.637-642; 1.697-708; 8.175-183. Prudentius, ''Apotheosis'' 712-713. ''Liber Hester'' chapter 1.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSSSDS|elision=vinum hortatur}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Postquam]] [[epulis]] [[depulsa]] [[fames]] [[sublataque]] [[mensa1|mensa]],&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Sublata mensa'': once again it is unclear whether this is merely figurative language for “at the end of the meal,” picking up Virgil’s ''mensae remotae'', or whether the poet envisions the tables being carried out. Althof emphasizes that the use of the singular does not establish that the guests necessarily feasted at one common table.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 1.637-642; 1.697-708; 8.175-183. Prudentius, ''Apotheosis'' 712-713. ''Liber Hester'' chapter 1.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;''Aeneid'' 1.216: ''postquam exempta fames epulis mensaeque remotae. . . '' ‘When hunger was banished by the feats and the board was cleared. . .’ 1.723: ''Postquam prima quies epulis mensaeque remotae. . .'' ‘When first there came a lull in the feasting, and the boards were cleared. . .’ 8.184: ''postquam exempta fames et amor compressus edendi''. . . ‘When hunger was banished and the desire of food was stayed. . .’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSDSDS|elision=postquam epulis}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Heros]] [[iam]] [[dictus]] [[dominum]] [[laetanter]] [[adorsus]]&lt;br /&gt;
|305&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Iam dictus'': “the aforementioned,” i.e., Waltharius, a metrical crutch.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 1.637-642; 1.697-708; 8.175-183. Prudentius, ''Apotheosis'' 712-713. ''Liber Hester'' chapter 1.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SSDSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[In]]quit: '[[in]] [[hoc2|hoc]], [[rogito]], [[clarescat]] [[gratia]] [[vestra]],&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 1.637-642; 1.697-708; 8.175-183. Prudentius, ''Apotheosis'' 712-713. ''Liber Hester'' chapter 1.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DDSSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[ut1|Ut]] [[vos1|vos]] [[inprimis]], [[reliquos2|reliquos]] [[tunc]] [[laetificetis]].'&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 1.637-642; 1.697-708; 8.175-183. Prudentius, ''Apotheosis'' 712-713. ''Liber Hester'' chapter 1.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;''Psalmi'' 103.15: ''. . .vinum laetificat cor hominis.'' ‘. . .That wine may cheer the heart of man.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SSDSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Et]] [[simul]] [[in]] [[verbo]] [[nappam]] [[dedit]] [[arte]] [[peractam]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Nappam equiv. to poculum'', cf. German ''Napf''.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 1.637-642; 1.697-708; 8.175-183. Prudentius, ''Apotheosis'' 712-713. ''Liber Hester'' chapter 1.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;''Aeineid'' 1.640-641.: ''ingens argentum mensis, caelataque in auro/ fortia facta patrum, series longissima rerum.'' ‘On the tables is massive silver plate, and in gold are graven the doughty deeds of her sires, a long, long course of exploits.’ ''Liber Regum III'' 7.24: '' duo ordines scalpturarum histriatarum erant fusiles. '' ‘There were two rows cast of chamfered sculptures.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{Pictures|[[image:Waltharius-Lines-308–309-or-43–49.png|thumb]]}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSSDDS}}&lt;br /&gt;
|{{Comment|Cf. Esther 1.6-7. SB}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Ordine]] [[sculpturae]] [[referentem]] [[gesta]] [[priorum]],&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 1.637-642; 1.697-708; 8.175-183. Prudentius, ''Apotheosis'' 712-713. ''Liber Hester'' chapter 1.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;''Aeineid'' 1.640-641.: ''ingens argentum mensis, caelataque in auro/ fortia facta patrum, series longissima rerum.'' ‘On the tables is massive silver plate, and in gold are graven the doughty deeds of her sires, a long, long course of exploits.’ ''Liber Regum III'' 7.24: '' duo ordines scalpturarum histriatarum erant fusiles. '' ‘There were two rows cast of chamfered sculptures.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSDSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[quam2|Quam]] [[rex]] [[accipiens]] [[haustu]] [[vacuaverat]] [[uno]],&lt;br /&gt;
|310&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 1.637-642; 1.697-708; 8.175-183. Prudentius, ''Apotheosis'' 712-713. ''Liber Hester'' chapter 1.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SDSDDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Confestimque]] [[iubet]] [[reliquos]] [[imitarier]] [[omnes1|omnes]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 1.637-642; 1.697-708; 8.175-183. Prudentius, ''Apotheosis'' 712-713. ''Liber Hester'' chapter 1.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SDDDDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Ocius]] [[accurrunt]] [[pincernae]] [[moxque]] [[recurrunt]],&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Pincernae'': “cup-bearers,” among the Germans usually noble youths.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 1.637-642; 1.697-708; 8.175-183. Prudentius, ''Apotheosis'' 712-713. ''Liber Hester'' chapter 1.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{Pictures|[[image:Waltharius-Lines-312–318.png|thumb]]}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSSSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Pocula]] [[plena]] [[dabant]] [[et]] [[inania]] [[suscipiebant]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 1.637-642; 1.697-708; 8.175-183. Prudentius, ''Apotheosis'' 712-713. ''Liber Hester'' chapter 1.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DDDDDS}}&lt;br /&gt;
|{{Comment|Cf. 228, where Walter hands Hildegund an empty cup after drinking. It is worth noting that in Esther 1.8 the king does not, in contradistinction to Walter’s own drinking bout, compel the unwilling to drink (Esther 1.8: nec erat qui nolentes cogeret ad bibendum). SB}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Hospitis]] [[ac]] [[regis]] [[certant]] [[hortatibus]] [[omnes4|omnes]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Hospitis'': i.e., Waltharius, the host of the banquet.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 1.637-642; 1.697-708; 8.175-183. Prudentius, ''Apotheosis'' 712-713. ''Liber Hester'' chapter 1.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSSSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Ebrietas]] [[fervens]] [[tota]] [[dominatur]] [[in]] [[aula]],&lt;br /&gt;
|315&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 1.637-642; 1.697-708; 8.175-183. Prudentius, ''Apotheosis'' 712-713. ''Liber Hester'' chapter 1.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSSDDS}}&lt;br /&gt;
|{{Comment|'''Ebrietas''' contrast with line 290. Where luxuria formerly reigned, now ebrietas holds sway. The parallels with the story in the book of Esther are striking, for it is in the context of heavy drinking (cum rex esset hilarior et post nimiam potionem) that the king orders his wife Vashti to parade in front of the whole court to show off her beauty, a request that she fatefully refuses. The term is used in a Carolingian capitulum that bemoans the practice of sodomy in monastic communities (A. Boretius, ed., MGH Capitularia regum Francorum 1, Capitulare Missorum Generale (802), c. 17). SB.}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Balbutit]] [[madido]] [[facundia]] [[fusa]] [[palato1|palato]],&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 1.637-642; 1.697-708; 8.175-183. Prudentius, ''Apotheosis'' 712-713. ''Liber Hester'' chapter 1.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SDSDDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Heroas]] [[validos]] [[plantis]] [[titubare]] [[videres]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 1.637-642; 1.697-708; 8.175-183. Prudentius, ''Apotheosis'' 712-713. ''Liber Hester'' chapter 1.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SDSDDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Taliter]] [[in]] [[seram]] [[produxit]] [[bachica]] [[noctem]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Produxit bachica…munera'': “prolonged the drinking”&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 1.637-642; 1.697-708; 8.175-183. Prudentius, ''Apotheosis'' 712-713. ''Liber Hester'' chapter 1.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;Boethius'', Philosophiae Consolationis'' 2.5.6: ''Bacchica munera''. . . ‘The gifts of Bacchus. . .’ Virgil, ''Georgics'' 3.526-527.: ''Bacchi/ munera. ''&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSSSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Munera]] [[Waltharius]] [[retrahitque]] [[redire]] [[volentes]],&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 1.637-642; 1.697-708; 8.175-183. Prudentius, ''Apotheosis'' 712-713. ''Liber Hester'' chapter 1.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DDDDDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[donec1|Donec]] [[vi]] [[potus]] [[pressi]] [[somnoque]] [[gravati]]&lt;br /&gt;
|320&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 1.637-642; 1.697-708; 8.175-183. Prudentius, ''Apotheosis'' 712-713. ''Liber Hester'' chapter 1.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;''Aeineid'' 6.520: ''somnoque gravatum. . .'' ‘Sunk in slumber. . .’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SSSSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Passim]] [[porticibus]] [[sternuntur]] [[humotenus]] [[omnes2|omnes]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 1.637-642; 1.697-708; 8.175-183. Prudentius, ''Apotheosis'' 712-713. ''Liber Hester'' chapter 1.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;''Aeineid'' 9.316-317.: ''passim somno vinoque per herbam/ corpora fusa vident.'' ‘Everywhere they see bodies stretched along the grass in drunken sleep.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SDSDDS}}&lt;br /&gt;
|{{Comment|'''humotenus''' “groundwards” a word that the Waltharius poet likes, and which is either a neologism or exceedingly rare (it is absent from the Thesaurus Linguae Latinae and from several other Latin dictionaries), though its meaning is clear enough. SB}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Et]] [[licet]] [[ignicremis]] [[vellet]] [[dare]] [[moenia]] [[flammis]],&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Licet…remansit equiv. to etiamsi voluisset dare…nullus remansisset''&amp;lt;br /&amp;gt;''Ignicremis'' equiv. to ''igne cremantibus'' – a rare word, but not coined by this poet.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 1.637-642; 1.697-708; 8.175-183. Prudentius, ''Apotheosis'' 712-713. ''Liber Hester'' chapter 1.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DDSDDS}}&lt;br /&gt;
|{{Comment| Cf. the destruction of Heorot in Beowulf. SB}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[nullus2|Nullus]], [[qui3|qui]] [[causam]] [[potuisset]] [[scire]], [[remansit]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Causam equiv. to rem'' (cf. line 325 below and note on line 147).&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SSDSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&amp;lt;hr /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
|[[Waltharius256|« previous]]&lt;br /&gt;
|{{Outline|&lt;br /&gt;
* [[WalthariusPrologue|Prologue]]&lt;br /&gt;
* [[Waltharius1|Introduction: the Huns (1–12)]]&lt;br /&gt;
* The Huns (13–418)&lt;br /&gt;
** [[Waltharius13|The Franks under Gibich surrender to Attila, giving Hagen as a hostage (13–33)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius34|The Burgundians under Hereric surrender to Attila, giving Hildegund as a hostage (34–74)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius75|The Aquitainians under Alphere surrender to Attila, giving Walther as a hostage (75–92)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius93|Experience of the hostages at Attila’s court (93–115)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius116|Death of Gibich, flight of Hagen (116–122)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius123|Attila’s queen Ospirin advises her husband to ensure Walther’s loyalty by arranging a marriage (123–141)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius142|Walther rejects Attila’s offer of a bride (142–169)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius170|Walther leads the army of the Huns to victory in battle (170–214)]]&lt;br /&gt;
** The Escape (215–418)&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius215|Walther returns from battle and encounters Hildegund (215–255)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius256|Walther reveals to Hildegund his plans for escaping with Attila’s treasure (256–286)]]&lt;br /&gt;
*** '''Walther hosts a luxurious banquet for Attila’s court; eventually all his intoxicated guests fall asleep (287–323)'''&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius324|Flight of Walther and Hildegund from Attila’s court (324–357)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius358|The following day, the escape of Walther and Hildegund is discovered by Ospirin (358–379)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius380|Attila is infuriated and vows revenge on Walther, but can find no one willing to dare to pursue him, even for a large reward (380–418)]]&lt;br /&gt;
* The Single Combats (419–1061)&lt;br /&gt;
** Diplomacy (419–639)&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius419|Flight of Walther and Hildegund to the area of Worms (419–435)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius436|Gunther, King of the Franks, learns of Walther’s presence on his territory and, despite Hagen’s warnings, decides to pursue him for his treasure (436–488)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius489|Walther makes his camp in a mountainous area and goes to sleep (489–512)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius513|Gunther and his companions approach Walther’s camp; Hagen unsuccessfully tries to dissuade the king from attacking it (513–531)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius532|Hildegund sees the Franks approaching and wakes Walther, who calms her fears and prepares for battle; he recognizes Hagen from a distance (532–571)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius571|Hagen persuades Gunther to try diplomacy before using force (571–580)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius581|Camalo is sent as a messenger to Walther, who offers to make Gunther a gift in return for allowing his passage (581–616)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius617|Hagen counsels Gunther to accept the offer, but Gunther rejects this advice, calling him a coward. Insulted, Hagen goes off to a nearby hill (617–639)]]&lt;br /&gt;
** Combat (640–1061)&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius640|1st single combat: Camalo is sent back to Walther, who slays him (640–685)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius686|2nd single combat: Walther slays Kimo/Scaramund, Camalo’s nephew (686–719)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius720|Gunther encourages his men (720–724)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius725|3rd single combat: Walther slays Werinhard, a descendant of the Trojan Pandarus (725–753)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius754|4th single combat: Walther slays the Saxon Ekivrid, after an exchange of insults (754–780)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius781|5th single combat: Walther slays Hadawart, after an exchange of insults (781–845)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius846|Hagen sees his nephew Patavrid going off to fight Walther and laments the evil wreaked on mankind by greed (846–877)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius878|6th single combat: after trying to dissuade him from fighting, Walther slays Patavrid (878–913)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius914|7th single combat: Walther slays Gerwitus (914–940)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius941|Gunther again encourages his men, giving Walther some time to rest (941–961)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius962|8th single combat: Walther is shorn of his hair by Randolf, whom he then slays (962–981)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius981|Walther is attacked by Eleuthir/Helmnot, assisted by Trogus, Tanastus, and Gunther; he slays all but Gunther (981–1061)]]&lt;br /&gt;
* The Final Combat (1062–1452)&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1062|Gunther tries to persuade Hagen to help him to defeat Waltharius; remembering his wounded honor, Hagen refuses (1062–1088)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1089|Hagen changes his mind and agrees to help Gunther, but advises that they must lie low wait until Walther comes down from the mountains into open ground (1089–1129)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1130|Walther decides to spend the night in the mountains. He rematches the severed heads with the bodies of his victims, prays for their souls, then sleeps (1130–1187)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1188|The following day, Walther and Hildegund set out from the mountains, taking the horses and arms of the defeated warriors (1188–1207)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1208|Hildegund perceives Gunther and Hagen approaching to attack; the king addresses Walther (1208–1236)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1237|Walther ignores Gunther and pleads with Hagen to remember the bond of their childhood friendship; Hagen counters that Walther has already broken their faith by slaying Patavrid (1237–1279)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1280|The fight begins and continues for seven hours; Gunther foolishly tries to retrieve a thrown spear from the ground near Walther and is only saved from death by Hagen’s brave intervention (1280–1345)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1346|Walther challenges Hagen; he severs Gunther’s leg, but Hagen again saves the king’s life (1346–1375)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1376|Hagen cuts off Walther’s right hand; Walther gouges out one of Hagen’s eyes and, cutting open his cheek, knocks out four teeth (1376–1395)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1396|Having wounded each other, the warriors end the battle, drink together, and engage in a friendly exchange of humorous taunt (1396–1442)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1443|The warriors return to their respective homes; Walther marries Hildegund and eventually becomes king of the Aquitainians (1443–1452)]]&lt;br /&gt;
* [[Waltharius1453|Epilogue (1453–1456)]]}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|[[Waltharius324|next »]]&lt;br /&gt;
|[[Waltharius287English|English]]&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Shane Bobrycki</name></author>
		
	</entry>
	<entry>
		<id>https://waltharius.fas.harvard.edu/?title=Waltharius324&amp;diff=13412</id>
		<title>Waltharius324</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://waltharius.fas.harvard.edu/?title=Waltharius324&amp;diff=13412"/>
		<updated>2009-12-12T00:01:32Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Shane Bobrycki: /* Flight of Walther and Hildegund from Attila’s court (324–357) */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;===Flight of Walther and Hildegund from Attila’s court (324–357)===&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Tandem]] [[dilectam]] [[vocat1|vocat]] [[ad]] [[semet]] [[mulierem]],&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SSDSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Praecipiens]] [[causas]] [[citius2|citius]] [[deferre]] [[paratas]].&lt;br /&gt;
|325&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSDSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Ipseque]] [[de]] [[stabulis]] [[victorem]] [[duxit]] [[equorum]],&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeineid'' 7.656: ''victoresque ostentat equos. '' ‘He displays his victorious steeds.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DDSSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Ob]] [[virtutem]] [[quem1|quem]] [[vocitaverat]] [[ille3|ille]] [[Leonem]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SSDDDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Stat]] [[sonipes]] [[ac]] [[frena]] [[ferox]] [[spumantia]] [[mandit]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeineid'' 4.134-135.: ''ostroque insignis et auro/ stat sonipes ac frena ferox spumantia mandit.'' ‘Her prancing steed stands billiant in purple and gold, and proudly champs the foaming bit.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSDSDS}}&lt;br /&gt;
|{{Comment|This line is taken verbatim from Aen. 4.135 where it describes Dido’s horse. For consideration of the significance of classical borrowings that alter the gender of the person being discussed, see Dronke 1971. SB.}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[hunc2|Hunc]] [[postquam]] [[faleris]] [[solito]] [[circumdedit]], [[ecce]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Solito'': sc. ''more''&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeineid'' 5.310: ''equum phaleris insignem. . . '' ‘A horse splendid with trappings. . .’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SDDSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Scrinia]] [[plena]] [[gazae]] [[lateri]] [[suspendit]] [[utrique]].&lt;br /&gt;
|330&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DDDSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Atque]] [[iteri]] [[longo1|longo]] [[modicella]] [[cibaria]] [[ponit]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Iteri equiv. to itineri''. The different stem is in fact found in archaic Latin, and Lucretius has the ablative ''itere ''(5.653). &amp;lt;br /&amp;gt;''Modicella'' equiv. to ''modica''&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSDDDS|elision=atque iteri}}&lt;br /&gt;
|{{Comment|'''modicella cibaria''' The moderation in eating and the planning for a fish based diet suggest, compared especially to the large feast, a Lenten fast, which would keep with the forty-day length of the journey. Juxtaposed to the scenes of luxuria and ebrietas immediately preceding, one is faced inescapably with strong overtones of the Lenten liturgy. SB}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Loraque]] [[virgineae]] [[mandat]] [[fluitantia]] [[dextrae]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|Ovid, ''Ars Amatoria ''433-434.: ''modo det fluitantia rector/ lora. '' ‘The driver now lets the reins float loose.’ ''Aeneid'' 5.146: ''undantia lora. . .'' ‘The waving reins. . .’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DDSDDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[ipseque2|Ipseque]] [[lorica]] [[vestitus]] [[more]] [[gigantis]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|Althof points out how the how the armor is described “in a Homeric manner,” i.e., through a portrayal of the act of arming rather than by a static description.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 11.487-488.: ''iamque adeo rutilum thoraca indutus aenis/ horrebat squamis surasque incluserat auro,/ tempora nudus adhuc, laterique accinxerat ensem. '' ‘And now he had donned his flashing breastplate and bristled with bronze scales; his legs he had sheathed in gold, though his temples were yet bare, and he had buckled his sword to his side.’ 12.87-88.: ''ipse dehinc auro squalentem alboque orichalco/ circumdate loricam umeris, simul aptat habendo/ ensemque clipeumque et rubrae cornua cristae.'' ‘Next he binds upon his shoulders a corslet stiff with gold and pale mountain bronze; at the same time he fits on sword and shield and the horns of his ruddy crest.’&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;''Liber I Macchabeorum ''3.3: ''induit se loricam sicut gigans et succinxit se arma bellica sua in proeliis.'' ‘He put on a breastplate as a giant, and girt his warlike armour about him in battles.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{Pictures|&amp;lt;gallery widths=&amp;quot;120px&amp;quot; heights=&amp;quot;80px&amp;quot; perrow=&amp;quot;3&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
File:Waltharius-Lines-333–339.png&lt;br /&gt;
File:Waltharius-Lines-333–339_1.png&lt;br /&gt;
File:Waltharius-Lines-333–339_2.png&lt;br /&gt;
File:Waltharius-Lines-333–339_3.png&lt;br /&gt;
File:Waltharius-Lines-333–339_4.png&lt;br /&gt;
&amp;lt;/gallery&amp;gt;}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSSSDS}}&lt;br /&gt;
|{{Comment|'''more gigantis''' for giants in the Bible, see Genesis 6.4, Numbers 13.34, Deuteronomy 2.11, but it is possible that the strength of Goliath is imagined (1 Samuel 17). SB}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Imposuit]] [[capiti]] [[rubras]] [[cum2|cum]] [[casside]] [[cristas]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 11.487-488.: ''iamque adeo rutilum thoraca indutus aenis/ horrebat squamis surasque incluserat auro,/ tempora nudus adhuc, laterique accinxerat ensem. '' ‘And now he had donned his flashing breastplate and bristled with bronze scales; his legs he had sheathed in gold, though his temples were yet bare, and he had buckled his sword to his side.’ 12.87-88.: ''ipse dehinc auro squalentem alboque orichalco/ circumdate loricam umeris, simul aptat habendo/ ensemque clipeumque et rubrae cornua cristae.'' ‘Next he binds upon his shoulders a corslet stiff with gold and pale mountain bronze; at the same time he fits on sword and shield and the horns of his ruddy crest.’&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;''Aeineid'' 9.50: ''cristaque tegit galea aurea rubra.'' ‘A golden helmet with crimson crest guards his head.’ &lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DDSSDS}}&lt;br /&gt;
|{{Comment|'''334-339'''	Here we have a fuller depiction of Walter’s arms and armor than at 263-5 when he is merely asking Hildegund for the king’s armor. The descriptions of the different pieces of Walter’s panoply (crested helmet, greaves of gold, two-edge sword, second one-edged sword, spear, shield) are taken from earlier poetry, but may be linked to the early medieval weaponry that we know from written and archaeological sources. See Ziolkowski 2008. SB.}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Ingentesque]] [[ocreis]] [[suras]] [[complectitur]] [[aureis]]&lt;br /&gt;
|335&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeineid'' 11.488: ''surasque incluserat auro''. ‘His legs he had sheathed in gold.’ 12.430: ''suras incluserat auro.''&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SDSSDS|elision=ingentesque ocreis|falsequantities=aureis}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Et]] [[laevum]] [[femur]] [[ancipiti]] [[praecinxerat]] [[ense]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|Prudentius, ''Peristephanon'' 2.502: ''non ense praecinxit latus.'' ‘He did not gird a sword on his side.’ ''Aeneid'' 7.525: ''ferro ancipiti decernunt.'' ‘With two-edged steel they try the issue.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SDDSDS}}&lt;br /&gt;
|{{Comment|Note the attention with which the poet treats the side on which the sword is girded. SB}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Atque]] [[alio]] [[dextrum2|dextrum]] [[pro]] [[ritu]] [[Pannoniarum]]:&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Pro ritu Pannoniarum'': the custom of wearing two swords, the main one being on the left and a smaller one on the right, is in fact Germanic, as archaeological finds and literary sources, including ''Beowulf'', show. (The Romans often also wore two swords, but with the sides reversed.)&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Liber Iudicum'' 3.15-16.: ''qui utraque manu utebatur pro dextera. . .qui fecit sibi gladium ancipitem. . .et accinctus est eo subter sagum in dextro femore.'' ‘[He] who used the left hand as well as the right. . . he made himself a two-edged sword. . .and was girded therewith under his garment on the right thigh.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}{{Pictures|&amp;lt;gallery widths=&amp;quot;120px&amp;quot; heights=&amp;quot;80px&amp;quot; perrow=&amp;quot;3&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
File:Waltharius-Lines-333–339.png&lt;br /&gt;
File:Waltharius-Lines-333–339_1.png&lt;br /&gt;
File:Waltharius-Lines-333–339_2.png&lt;br /&gt;
File:Waltharius-Lines-333–339_3.png&lt;br /&gt;
File:Waltharius-Lines-333–339_4.png&lt;br /&gt;
File:Europe500.png&lt;br /&gt;
&amp;lt;/gallery&amp;gt;}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSSSDS|elision=atque alio}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[is2|Is]] [[tamen]] [[ex]] [[una]] [[tantum1|tantum]] [[dat]] [[vulnera]] [[parte]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Is'': the second sword.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSSSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Tunc]] [[hastam]] [[dextra2|dextra]] [[rapiens]] [[clipeumque]] [[sinistra1|sinistra]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SSDDDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Coeperat]] [[invisa]] [[trepidus]] [[decedere]] [[terra]].&lt;br /&gt;
|340&lt;br /&gt;
|{{Commentary|The pair make their way on foot in the interests of secrecy while in hostile territory (''invisa terra'').&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeineid'' 3.616: ''trepidi crudelia limina linquunt''. ‘They ran away from the grim gateway.’ 4.306: ''tacitusque mea decedere terra. . .'' ‘To steal away from my land in silence. . .’ 3.60: ''scelerata excedere terra. . .'' ‘To quit the guilty land. . .’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSDSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Femina]] [[duxit]] [[equum]] [[nonnulla]] [[talenta]] [[gerentem]],&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DDSDDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[In]] [[manibusque]] [[simul]] [[virgam]] [[tenet]] [[ipsa1|ipsa]] [[colurnam]],&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Colurnam equiv. to corylum'', “a hazel switch.”&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Georgics'' 2.396: ''in veribus torrebimus exta colurnis.'' ‘The rich flesh we will roast on spits of hazel.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DDSDDS}}&lt;br /&gt;
|{{Comment|'''virgam…colurnam''' early medieval queens were sometimes given a virga as insignia of rule. Schramm et al., Herrschaftszeichen und Staatssymbolik: Beiträge zu ihrer Geschichte vom dritten bis zum sechzehnten Jahrhundert (Munich, 1978). SB.}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[In]] [[qua2|qua]] [[piscator]] [[hamum]] [[transponit]] [[in]] [[undam]],&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SSSSDS}}&lt;br /&gt;
|{{Comment|The fishing imagery, evocative of Christianity generally and fasting specifically, seems significant especially in contrast to the drunkenness of the feast immediately preceding. Note the biblical exhortation quoted by the Regula Benedicti in the section dedicated to the diet of monks (40): “Make sure that your hearts are not weighed down by over-indulgence” (Luke 21.34). Whether these Lenten allusions speak to the holiness of Walter and Hildegund, or (more likely) to their need for penitance, it is difficult to say for certain. SB}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[ut1|Ut]] [[cupiens]] [[pastum]] [[piscis]] [[deglutiat]] [[hamum]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Deglutiat'': “might swallow”&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Iona Propheta'' 2.1: ''et praeparavit Dominus piscem grandem ut degluttiret Ionam. '' ‘Now the Lord prepared a great fish to swallow up Jonas.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSSSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Namque]] [[gravatus erat]] [[vir]] [[maximus]] [[undique]] [[telis]]&lt;br /&gt;
|345&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeineid'' 7.520: ''raptis concurrunt undique telis.'' ‘They snatch up their weapons and gather from all sides.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DDSDDS}}&lt;br /&gt;
|{{Comment|'''gravatus erat…undique telis''' could there be a note of criticism in this description of Walter as gravatus? In the context of the feast at Attila’s court, the passage from Luke quoted by the Regula Benedicti above (40) speaks to ebrietas directly: Luke 21:34: “And take heed to yourselves, lest perhaps your hearts be overcharged with surfeiting and drunkenness and the cares of this life: and that day come upon you suddenly” (“adtendite autem vobis ne forte graventur corda vestra in crapula et ebrietate et curis huius vitae et superveniat in vos repentina dies illa”). SB}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Suspectamque]] [[habuit]] [[cuncto]] [[sibi1|sibi]] [[tempore]] [[pugnam]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeineid'' 4.97: ''suspectas habuisse domos karthaginis altae.'' ‘You have held in suspicion the homes of high Carthage.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SDSDDS|elision=H-ELISION: suspectamque habuit}}&lt;br /&gt;
|{{Comment|'''suspectamque…pugnam suspectus''' often used in this sense by the poet: anticipated with fear. SB}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Omni]] [[nocte]] [[quidem]] [[properabant]] [[currere]], [[sed1|sed]] [[cum1|cum]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeineid'' 2.725-726.: ''pone subit coniunx. ferimur per opaca locorum,/ et me, quem dudum non ulla iniecta movebant/ tela neque adverso glomerati examine Grai,/ nunc omnes terrent aurae, sonus excitat omnis/ suspensum et pariter comitique onerique timentem. '' ‘Behind comes my wife. We pass on amid the shadows; and I, whom of late no shower of missles could move nor any Greeks thronging in opposing mass, now am affrighted by every breeze and startled by every sound, tremulous as I am and fearing alike for my companion and my burden.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SDDSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Prima]] [[rubens]] [[terris1|terris]] [[ostendit]] [[lumina]] [[Phoebus]],&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeineid'' 2.725-726.: ''pone subit coniunx. ferimur per opaca locorum,/ et me, quem dudum non ulla iniecta movebant/ tela neque adverso glomerati examine Grai,/ nunc omnes terrent aurae, sonus excitat omnis/ suspensum et pariter comitique onerique timentem. '' ‘Behind comes my wife. We pass on amid the shadows; and I, whom of late no shower of missles could move nor any Greeks thronging in opposing mass, now am affrighted by every breeze and startled by every sound, tremulous as I am and fearing alike for my companion and my burden.’&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;''Georgics ''4.544: ''ubi nona suos Aurora ostenderit ortus. . .'' ‘When the ninth Dawn displays her rising beams. . .’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSSSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[In]] [[silvis]] [[latitare]] [[student]] [[et]] [[opaca]] [[requirunt]],&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Liber Regum I'' 23.19: '' David latitat. . .in locis tutissimis silvae. '' ‘David hides in the safest regions of the forest.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SDDDDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Sollicitatque]] [[metus]] [[vel]] [[per]] [[loca1|loca]] [[tuta]] [[fatigans]].&lt;br /&gt;
|350&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Fatigans equiv. to prosequens''&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Liber Regum I'' 23.19: '' David latitat. . .in locis tutissimis silvae. '' ‘David hides in the safest regions of the forest.’&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;''Aeneid'' 4.379-380.: ''ea cura quietos/ sollicitat.'' ‘This is care to vex their peace.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DDSDDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[In]] [[tantumque]] [[timor]] [[muliebria]] [[pectora]] [[pulsat]],&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Georgics'' 3.105-106.: ''exsultantiaque haurit/ corda pavor pulsans''. . . ‘Throbbing fear drains each bounding heart.’ ''Aeneid'' 5.137-138.: ''exsultantiaque haurit/ corda pavor pulsans''. Lucan, '' De Bello Civili'' 7.128-129.: ''animique truces sua pectora pulsant/ ictibus incertis.'' ‘Fierce hearts beat with irregular throbbing against the breasts that contain them.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SDDDDS}}&lt;br /&gt;
|{{Comment|The fearfulness may be more than a stereotypical depiction of female tendency; perhaps it may refer to the travelers' guilty fear of capture, or, in light of a Lenten/penitential interpretation of this flight, one could as well think of the exhortation of Psalm 2: servite domino in timore. SB}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Horreat]] [[ut1|ut]] [[cunctos]] [[aurae]] [[ventique]] [[susurros]],&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSSSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Formidans]] [[volucres]] [[collisos]] [[sive]] [[racemos]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Racemos equiv. to ramos ''(here)&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SDSSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Hinc]] [[odium]] [[exilii1|exilii]] [[patriaeque]] [[amor]] [[incubat]] [[inde]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DDDDDS|elision=odium exilii; patriaeque amor}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Vicis]] [[diffugiunt]], [[speciosa]] [[novalia]] [[linquunt]],&lt;br /&gt;
|355&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Georgics'' 3.149-150.: ''tota exterrita silvis/ diffugiunt armenta. '' ‘Whole herds scatter in terror through the woods.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SDDDDS}}&lt;br /&gt;
|{{Comment|On a basic level, the couple’s avoidance of human habitations (towns, fields, etc.) is simply the result of their fear of discovery, as the poet explains. But allegorically, their behavior might be pressed for its similarities to monastic or cenobitic abstinence from normal human activities, including eating habits: “Everyone, apart from those who are very weak, should abstain completely from eating the meat of four-footed animals” (Regula Benedicti 40). SB}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Montibus]] [[intonsis]] [[cursus]] [[ambage]] [[recurvos]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Intonsis'': i.e., forested&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{Parallel|Virgil, ''Eclogue ''5.63: ''intonsi montes. . .'' ‘The mountains, with woods unshorn. . .’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSSSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Sectantes]] [[tremulos]] [[variant]] [[per]] [[devia]] [[gressus]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 9.164: '' discurrunt variantque vices.'' ‘Back and forth they rush, and take their turns on watch.’ Ovid, ''Metamorphoses'' 1.676: ''per devia rura. . .'' ‘Through the sequestered country paths. . .’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SDDSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&amp;lt;hr /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
|[[Waltharius287|« previous]]&lt;br /&gt;
|{{Outline|&lt;br /&gt;
* [[WalthariusPrologue|Prologue]]&lt;br /&gt;
* [[Waltharius1|Introduction: the Huns (1–12)]]&lt;br /&gt;
* The Huns (13–418)&lt;br /&gt;
** [[Waltharius13|The Franks under Gibich surrender to Attila, giving Hagen as a hostage (13–33)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius34|The Burgundians under Hereric surrender to Attila, giving Hildegund as a hostage (34–74)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius75|The Aquitainians under Alphere surrender to Attila, giving Walther as a hostage (75–92)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius93|Experience of the hostages at Attila’s court (93–115)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius116|Death of Gibich, flight of Hagen (116–122)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius123|Attila’s queen Ospirin advises her husband to ensure Walther’s loyalty by arranging a marriage (123–141)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius142|Walther rejects Attila’s offer of a bride (142–169)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius170|Walther leads the army of the Huns to victory in battle (170–214)]]&lt;br /&gt;
** The Escape (215–418)&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius215|Walther returns from battle and encounters Hildegund (215–255)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius256|Walther reveals to Hildegund his plans for escaping with Attila’s treasure (256–286)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius287|Walther hosts a luxurious banquet for Attila’s court; eventually all his intoxicated guests fall asleep (287–323)]]&lt;br /&gt;
*** '''Flight of Walther and Hildegund from Attila’s court (324–357)'''&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius358|The following day, the escape of Walther and Hildegund is discovered by Ospirin (358–379)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius380|Attila is infuriated and vows revenge on Walther, but can find no one willing to dare to pursue him, even for a large reward (380–418)]]&lt;br /&gt;
* The Single Combats (419–1061)&lt;br /&gt;
** Diplomacy (419–639)&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius419|Flight of Walther and Hildegund to the area of Worms (419–435)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius436|Gunther, King of the Franks, learns of Walther’s presence on his territory and, despite Hagen’s warnings, decides to pursue him for his treasure (436–488)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius489|Walther makes his camp in a mountainous area and goes to sleep (489–512)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius513|Gunther and his companions approach Walther’s camp; Hagen unsuccessfully tries to dissuade the king from attacking it (513–531)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius532|Hildegund sees the Franks approaching and wakes Walther, who calms her fears and prepares for battle; he recognizes Hagen from a distance (532–571)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius571|Hagen persuades Gunther to try diplomacy before using force (571–580)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius581|Camalo is sent as a messenger to Walther, who offers to make Gunther a gift in return for allowing his passage (581–616)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius617|Hagen counsels Gunther to accept the offer, but Gunther rejects this advice, calling him a coward. Insulted, Hagen goes off to a nearby hill (617–639)]]&lt;br /&gt;
** Combat (640–1061)&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius640|1st single combat: Camalo is sent back to Walther, who slays him (640–685)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius686|2nd single combat: Walther slays Kimo/Scaramund, Camalo’s nephew (686–719)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius720|Gunther encourages his men (720–724)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius725|3rd single combat: Walther slays Werinhard, a descendant of the Trojan Pandarus (725–753)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius754|4th single combat: Walther slays the Saxon Ekivrid, after an exchange of insults (754–780)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius781|5th single combat: Walther slays Hadawart, after an exchange of insults (781–845)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius846|Hagen sees his nephew Patavrid going off to fight Walther and laments the evil wreaked on mankind by greed (846–877)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius878|6th single combat: after trying to dissuade him from fighting, Walther slays Patavrid (878–913)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius914|7th single combat: Walther slays Gerwitus (914–940)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius941|Gunther again encourages his men, giving Walther some time to rest (941–961)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius962|8th single combat: Walther is shorn of his hair by Randolf, whom he then slays (962–981)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius981|Walther is attacked by Eleuthir/Helmnot, assisted by Trogus, Tanastus, and Gunther; he slays all but Gunther (981–1061)]]&lt;br /&gt;
* The Final Combat (1062–1452)&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1062|Gunther tries to persuade Hagen to help him to defeat Waltharius; remembering his wounded honor, Hagen refuses (1062–1088)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1089|Hagen changes his mind and agrees to help Gunther, but advises that they must lie low wait until Walther comes down from the mountains into open ground (1089–1129)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1130|Walther decides to spend the night in the mountains. He rematches the severed heads with the bodies of his victims, prays for their souls, then sleeps (1130–1187)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1188|The following day, Walther and Hildegund set out from the mountains, taking the horses and arms of the defeated warriors (1188–1207)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1208|Hildegund perceives Gunther and Hagen approaching to attack; the king addresses Walther (1208–1236)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1237|Walther ignores Gunther and pleads with Hagen to remember the bond of their childhood friendship; Hagen counters that Walther has already broken their faith by slaying Patavrid (1237–1279)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1280|The fight begins and continues for seven hours; Gunther foolishly tries to retrieve a thrown spear from the ground near Walther and is only saved from death by Hagen’s brave intervention (1280–1345)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1346|Walther challenges Hagen; he severs Gunther’s leg, but Hagen again saves the king’s life (1346–1375)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1376|Hagen cuts off Walther’s right hand; Walther gouges out one of Hagen’s eyes and, cutting open his cheek, knocks out four teeth (1376–1395)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1396|Having wounded each other, the warriors end the battle, drink together, and engage in a friendly exchange of humorous taunt (1396–1442)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1443|The warriors return to their respective homes; Walther marries Hildegund and eventually becomes king of the Aquitainians (1443–1452)]]&lt;br /&gt;
* [[Waltharius1453|Epilogue (1453–1456)]]}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|[[Waltharius358|next »]]&lt;br /&gt;
|[[Waltharius324English|English]]&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Shane Bobrycki</name></author>
		
	</entry>
	<entry>
		<id>https://waltharius.fas.harvard.edu/?title=Waltharius287&amp;diff=13411</id>
		<title>Waltharius287</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://waltharius.fas.harvard.edu/?title=Waltharius287&amp;diff=13411"/>
		<updated>2009-12-12T00:00:00Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Shane Bobrycki: /* Walther hosts a luxurious banquet for Attila’s court; eventually all his intoxicated guests fall asleep (287–323) */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;===Walther hosts a luxurious banquet for Attila’s court; eventually all his intoxicated guests fall asleep (287–323)===&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Virgo]] [[memor]] [[praecepta]] [[viri]] [[complevit]]. [[et]] [[ecce]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSDSDS}}&lt;br /&gt;
|{{Comment|'''288-323'''	The opening scene of the book of Esther is an important parallel to this feast scene. Here King Xerxes arranges a great feast in Susa “that he might show the riches of the glory of his kingdom, and the greatness, and boasting of his power” (1.4), but his overdrinking leads him to shame himself when upon a drunken demand that his beautiful wife Vashti parade in front of the court she refuses. This leads him to depose his queen and hunt for another, who will be Esther. SB.}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Praefinita]] [[dies]] [[epularum]] [[venit2|venit]], [[et]] [[ipse]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 1.637-642; 1.697-708; 8.175-183. Prudentius, ''Apotheosis'' 712-713. ''Liber Hester'' chapter 1.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;''Aeneid'' 5.104: ''Exspectata dies aderat.'' ‘The looked-for day had come.’ ''Hiezecihel Propheta'' 21.25: ''cuius venit dies in tempore iniquitatis praefinita. '' ‘Whose day is come that hath been appointed in the time of iniquity.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SDDSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Waltharius]] [[magnis1|magnis]] [[instruxit]] [[sumptibus]] [[escas]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 1.637-642; 1.697-708; 8.175-183. Prudentius, ''Apotheosis'' 712-713. ''Liber Hester'' chapter 1.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;''Aeneid'' 3.231: ''instruimus mensas''. ‘We spread the tables.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSSSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Luxuria]] [[in|in ]][[media]] [[residebat]] [[denique]] [[mensa]],&lt;br /&gt;
|290&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Luxuria'': personified&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 1.637-642; 1.697-708; 8.175-183. Prudentius, ''Apotheosis'' 712-713. ''Liber Hester'' chapter 1.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;''Aeineid'' 1.637-638.: ''at domus interior regali splendida luxu/ instruitur, mediisque parant convivia tectis''. ‘But the palace within is laid out with the splendour of princely pomp, and amid the halls they prepare a banquet.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DDDSDS|elision=luxuria in}}&lt;br /&gt;
|{{Comment|'''Luxuria in media residebat denique mensa''' “and then Luxury settled in the middle of the table”; contrast with 315 where another vice, Drunkenness (Ebrietas), rules the hall. We progress from one vice to another much worse one. Both terms are associated in early Christian sources with sexual impropriety, and specifically sodomy. Ambrose of Milan, De Abraham 1.3.14: “Sodoma enim luxuria atque lasciuia est” (C. Schenkl, ed., CSEL 32.1, Prague1897, 512). Jerome, Commentary on Ezekiel 5.16.552-3: “Sodoma uocatur et Samaria, quarum altera gentilem uitam luxuriam que significat, altera haereticorum decipulas” (F. Glorie, ed. CCSL 75, Turnhout 1964, 202). John Cassian (c. 360 – 435), De institutis coenobiorum et de octo principalium uitiorum remediis libri XII 5.6: “Sodomitis causa subuersionis atque luxuriae non uini crapula, sed saturitas extitit panis” (M. Petschenig, ed., CSEL 17, Vienna 1888, 86). SB.}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Ingrediturque]] [[aulam]] [[velis]] [[rex]] [[undique]] [[septam]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Septam'' equiv. to ''saeptam'', here “hung with” tapestries (''velis''), although a certain double-entendre in reference to the trap that is about to “enclose” Attila and his court may be intended. &lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 1.637-642; 1.697-708; 8.175-183. Prudentius, ''Apotheosis'' 712-713. ''Liber Hester'' chapter 1.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;''Aeineid'' 1.637-638.: ''at domus interior regali splendida luxu/ instruitur, mediisque parant convivia tectis''. ‘But the palace within is laid out with the splendour of princely pomp, and amid the halls they prepare a banquet.’&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;''Aeneid'' 9.783: ''undique saeptus. . . '' ‘Hemmed in on every side. . .’ &lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSSSDS|elision=ingrediturque aulam}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Heros]] [[magnanimus]] [[solito]] [[quem1|quem]] [[more]] [[salutans]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 1.637-642; 1.697-708; 8.175-183. Prudentius, ''Apotheosis'' 712-713. ''Liber Hester'' chapter 1.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;''Aeneid'' 6.649: ''magnanimi heroes. . .'' ‘High-souled heroes. . .’ 7.357: ''solito. . .de more. . . '' ‘According to the accustomed manner. . .’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SDDSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Duxerat]] [[ad]] [[solium]], [[quod]] [[bissus]] [[compsit]] [[et]] [[ostrum]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Bissus'': “fine linen”&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 1.637-642; 1.697-708; 8.175-183. Prudentius, ''Apotheosis'' 712-713. ''Liber Hester'' chapter 1.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;''Aeineid'' 8.178: ''Aenean solioque invitat acerno.'' ‘He invites Aeneas to a maple throne.’ ''Secundum Lucam'' 16.19: ''induebatur purpura et bysso. ‘''He was clothed in purple and fine linen.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DDSSDS}}&lt;br /&gt;
|{{Comment|'''bissus comspit et ostrum''' Compare the description of the king’s hall in Esther 1.6: “And there were hung up on every side sky coloured, and green, and violet hangings, fastened with cords of silk, and of purple, which were put into rings of ivory, and were held up with marble pillars. The beds also were of gold and silver, placed in order upon a floor paved with porphyry and white marble: which was embellished with painting of wonderful variety” (“et pendebant ex omni parte tentoria aerii coloris et carpasini et hyacinthini sustentata funibus byssinis atque purpureis qui eburneis circulis inserti erant et columnis marmoreis fulciebantur lectuli quoque aurei et argentei super pavimentum zmaragdino et pario stratum lapide dispositi erant quod mira varietate pictura decorabat”). Luxurious, foreign elements seem to dominate. SB.}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Consedit]] [[laterique]] [[duces]] [[hinc]] [[indeque]] [[binos]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 1.637-642; 1.697-708; 8.175-183. Prudentius, ''Apotheosis'' 712-713. ''Liber Hester'' chapter 1.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SDDSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Assedisse]] [[iubet]]; [[reliquos2|reliquos]] [[locat]] [[ipse]] [[minister]].&lt;br /&gt;
|295&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 1.637-642; 1.697-708; 8.175-183. Prudentius, ''Apotheosis'' 712-713. ''Liber Hester'' chapter 1.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;''Aeineid'' 8.176: ''viros locat ipse sedili.'' ‘With his own hand he ranges the guests on the grassy seat.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SDDDDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Centenos]] [[simul]] [[accubitus]] [[iniere]] [[sodales1|sodales]],&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Centenos equiv. to centum''&amp;lt;br /&amp;gt;''Accubitus'': the word implies the ancient practice of reclining on couches while eating, but the poet probably simply means “seat.” &lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 1.637-642; 1.697-708; 8.175-183. Prudentius, ''Apotheosis'' 712-713. ''Liber Hester'' chapter 1.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;Prudentius, ''Apotheosis'' 713: ''centenos simul accubitus iniere sodales.'' ‘Like bosom friends they have joined in a hundred parties.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SDDDDS}}&lt;br /&gt;
|{{Comment|'''accubitus''' presumably these are not meant to be reclining seats as used by the Romans, but perhaps benches. On the other hand, in keeping with the depiction of the Hunnish court as exotic and luxurious, it is possible that the original valence is intended. SB}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Diversasque]] [[dapes]] [[libans]] [[conviva]] [[resudat]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Resudat'': The parallel in Prudentius suggests that this “sweating out” is a sign of over-indulgence, not pleasure. Singular for plural.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 1.637-642; 1.697-708; 8.175-183. Prudentius, ''Apotheosis'' 712-713. ''Liber Hester'' chapter 1.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;''Aeineid'' 5.92: ''libavitque dapes.'' ‘He tasted the viands.’ Prudentius, ''Apotheosis ''719-720.: ''crudus conviva resudat/ congeriem ventris.'' ‘The cloyed guest is exuding the mass in his belly.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SDSSDS}}&lt;br /&gt;
|{{Comment|'''resudat''' possibly from the spiciness of the food. But the parallels in Prudentius remind us that this whole passage serves as a warning against drunkenness and luxury, with Esther as the soure of the moral: King Xerxes humiliates himself because he has had too much to drink.exquisitum fervebat migma per aurum Compare the silverware in Esther 1.7: “And they that were invited, drank in golden cups, and the meats were brought in divers vessels one after another. Wine also in abundance and of the best was presented, as was worthy of a king's magnificence.” (“bibebant autem qui invitati erant aureis poculis et aliis atque aliis vasis cibi inferebantur vinum quoque ut magnificentia regia dignum erat abundans et praecipuum ponebatur”). SB.}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[his3|His]] [[et]] [[sublatis]] [[aliae]] [[referuntur]] [[edendae]],&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 1.637-642; 1.697-708; 8.175-183. Prudentius, ''Apotheosis'' 712-713. ''Liber Hester'' chapter 1.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SSDDDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Atque]] [[exquisitum]] [[fervebat]] [[migma]] [[per]] [[aurum]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Migma'': “mixture,” probably some sort of warm drink, e.g. mulled wine (not mead, as this was drunk cold).&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 1.637-642; 1.697-708; 8.175-183. Prudentius, ''Apotheosis'' 712-713. ''Liber Hester'' chapter 1.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{Pictures|[[image:Waltharius-Lines-299–300.png|thumb]]}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SSSSDS|elision=atque exquisitum}}&lt;br /&gt;
|{{Comment|'''exquisitum fervebat migma per aurum''' Compare the silverware in Esther 1.7: “And they that were invited, drank in golden cups, and the meats were brought in divers vessels one after another. Wine also in abundance and of the best was presented, as was worthy of a king's magnificence.” (“bibebant autem qui invitati erant aureis poculis et aliis atque aliis vasis cibi inferebantur vinum quoque ut magnificentia regia dignum erat abundans et praecipuum ponebatur”). SB.}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Aurea]] [[bissina]] [[tantum1|tantum]] [[stant]] [[gausape]] [[vasa]] --&lt;br /&gt;
|300&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Bissina…gausape'': “linen tablecloth.” The noun is not feminine in Classical authors.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 1.637-642; 1.697-708; 8.175-183. Prudentius, ''Apotheosis'' 712-713. ''Liber Hester'' chapter 1.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSSSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Et]] [[pigmentatus]] [[crateres]] [[Bachus]] [[adornat]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Pigmentatus…Bachus'': usually interpreted as “spiced wine;” German wine of the period was sour and had to be sweetened or flavored. But a miniature ecphrasic description of the appearance of the painted ''crateres'' (“mixing bowls,” here perhaps “cups”) also seems possible, given the emphasis on the material and visual (''aurea'', ''bissina'', ''adornat'', ''species'') in this context. &lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 1.637-642; 1.697-708; 8.175-183. Prudentius, ''Apotheosis'' 712-713. ''Liber Hester'' chapter 1.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SSSSDS}}&lt;br /&gt;
|{{Comment|'''pigmentatus''' the idea seems to be that the contents were spicy, not that the vessel was painted. Either interpretation, however, would contribute to the louche imagery of this type-scene. SB}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Illicit]] [[ad]] [[haustum]] [[species1|species]] [[dulcedoque]] [[potus]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 1.637-642; 1.697-708; 8.175-183. Prudentius, ''Apotheosis'' 712-713. ''Liber Hester'' chapter 1.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSDSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Waltharius]] [[cunctos1|cunctos]] [[ad]] [[vinum]] [[hortatur]] [[et]] [[escam]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 1.637-642; 1.697-708; 8.175-183. Prudentius, ''Apotheosis'' 712-713. ''Liber Hester'' chapter 1.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSSSDS|elision=vinum hortatur}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Postquam]] [[epulis]] [[depulsa]] [[fames]] [[sublataque]] [[mensa1|mensa]],&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Sublata mensa'': once again it is unclear whether this is merely figurative language for “at the end of the meal,” picking up Virgil’s ''mensae remotae'', or whether the poet envisions the tables being carried out. Althof emphasizes that the use of the singular does not establish that the guests necessarily feasted at one common table.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 1.637-642; 1.697-708; 8.175-183. Prudentius, ''Apotheosis'' 712-713. ''Liber Hester'' chapter 1.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;''Aeneid'' 1.216: ''postquam exempta fames epulis mensaeque remotae. . . '' ‘When hunger was banished by the feats and the board was cleared. . .’ 1.723: ''Postquam prima quies epulis mensaeque remotae. . .'' ‘When first there came a lull in the feasting, and the boards were cleared. . .’ 8.184: ''postquam exempta fames et amor compressus edendi''. . . ‘When hunger was banished and the desire of food was stayed. . .’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSDSDS|elision=postquam epulis}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Heros]] [[iam]] [[dictus]] [[dominum]] [[laetanter]] [[adorsus]]&lt;br /&gt;
|305&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Iam dictus'': “the aforementioned,” i.e., Waltharius, a metrical crutch.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 1.637-642; 1.697-708; 8.175-183. Prudentius, ''Apotheosis'' 712-713. ''Liber Hester'' chapter 1.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SSDSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[In]]quit: '[[in]] [[hoc2|hoc]], [[rogito]], [[clarescat]] [[gratia]] [[vestra]],&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 1.637-642; 1.697-708; 8.175-183. Prudentius, ''Apotheosis'' 712-713. ''Liber Hester'' chapter 1.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DDSSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[ut1|Ut]] [[vos1|vos]] [[inprimis]], [[reliquos2|reliquos]] [[tunc]] [[laetificetis]].'&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 1.637-642; 1.697-708; 8.175-183. Prudentius, ''Apotheosis'' 712-713. ''Liber Hester'' chapter 1.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;''Psalmi'' 103.15: ''. . .vinum laetificat cor hominis.'' ‘. . .That wine may cheer the heart of man.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SSDSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Et]] [[simul]] [[in]] [[verbo]] [[nappam]] [[dedit]] [[arte]] [[peractam]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Nappam equiv. to poculum'', cf. German ''Napf''.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 1.637-642; 1.697-708; 8.175-183. Prudentius, ''Apotheosis'' 712-713. ''Liber Hester'' chapter 1.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;''Aeineid'' 1.640-641.: ''ingens argentum mensis, caelataque in auro/ fortia facta patrum, series longissima rerum.'' ‘On the tables is massive silver plate, and in gold are graven the doughty deeds of her sires, a long, long course of exploits.’ ''Liber Regum III'' 7.24: '' duo ordines scalpturarum histriatarum erant fusiles. '' ‘There were two rows cast of chamfered sculptures.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{Pictures|[[image:Waltharius-Lines-308–309-or-43–49.png|thumb]]}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSSDDS}}&lt;br /&gt;
|{{Comment|Cf. Esther 1.6-7. SB}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Ordine]] [[sculpturae]] [[referentem]] [[gesta]] [[priorum]],&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 1.637-642; 1.697-708; 8.175-183. Prudentius, ''Apotheosis'' 712-713. ''Liber Hester'' chapter 1.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;''Aeineid'' 1.640-641.: ''ingens argentum mensis, caelataque in auro/ fortia facta patrum, series longissima rerum.'' ‘On the tables is massive silver plate, and in gold are graven the doughty deeds of her sires, a long, long course of exploits.’ ''Liber Regum III'' 7.24: '' duo ordines scalpturarum histriatarum erant fusiles. '' ‘There were two rows cast of chamfered sculptures.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSDSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[quam2|Quam]] [[rex]] [[accipiens]] [[haustu]] [[vacuaverat]] [[uno]],&lt;br /&gt;
|310&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 1.637-642; 1.697-708; 8.175-183. Prudentius, ''Apotheosis'' 712-713. ''Liber Hester'' chapter 1.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SDSDDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Confestimque]] [[iubet]] [[reliquos]] [[imitarier]] [[omnes1|omnes]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 1.637-642; 1.697-708; 8.175-183. Prudentius, ''Apotheosis'' 712-713. ''Liber Hester'' chapter 1.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SDDDDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Ocius]] [[accurrunt]] [[pincernae]] [[moxque]] [[recurrunt]],&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Pincernae'': “cup-bearers,” among the Germans usually noble youths.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 1.637-642; 1.697-708; 8.175-183. Prudentius, ''Apotheosis'' 712-713. ''Liber Hester'' chapter 1.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{Pictures|[[image:Waltharius-Lines-312–318.png|thumb]]}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSSSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Pocula]] [[plena]] [[dabant]] [[et]] [[inania]] [[suscipiebant]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 1.637-642; 1.697-708; 8.175-183. Prudentius, ''Apotheosis'' 712-713. ''Liber Hester'' chapter 1.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DDDDDS}}&lt;br /&gt;
|{{Comment|Cf. 228, where Walter hands Hildegund an empty cup after drinking. It is worth noting that in Esther 1.8 the king does not, in contradistinction to Walter’s own drinking bout, compel the unwilling to drink (Esther 1.8: nec erat qui nolentes cogeret ad bibendum). SB}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Hospitis]] [[ac]] [[regis]] [[certant]] [[hortatibus]] [[omnes4|omnes]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Hospitis'': i.e., Waltharius, the host of the banquet.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 1.637-642; 1.697-708; 8.175-183. Prudentius, ''Apotheosis'' 712-713. ''Liber Hester'' chapter 1.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSSSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Ebrietas]] [[fervens]] [[tota]] [[dominatur]] [[in]] [[aula]],&lt;br /&gt;
|315&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 1.637-642; 1.697-708; 8.175-183. Prudentius, ''Apotheosis'' 712-713. ''Liber Hester'' chapter 1.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSSDDS}}&lt;br /&gt;
|{{Comment|'''Ebrietas''' contrast with line 290. Where luxuria formerly reigned, now ebrietas holds sway. The parallels with the story in the book of Esther are striking, for it is in the context of heavy drinking (cum rex esset hilarior et post nimiam potionem) that the king orders his wife Vashti to parade in front of the whole court to show off her beauty, a request that she fatefully refuses. The term is used in a Carolingian capitulum that bemoans the practice of sodomy in monastic communities (A. Boretius, ed., MGH Capitularia regum Francorum 1, Capitulare Missorum Generale (802), c. 17). SB.}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Balbutit]] [[madido]] [[facundia]] [[fusa]] [[palato1|palato]],&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 1.637-642; 1.697-708; 8.175-183. Prudentius, ''Apotheosis'' 712-713. ''Liber Hester'' chapter 1.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SDSDDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Heroas]] [[validos]] [[plantis]] [[titubare]] [[videres]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 1.637-642; 1.697-708; 8.175-183. Prudentius, ''Apotheosis'' 712-713. ''Liber Hester'' chapter 1.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SDSDDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Taliter]] [[in]] [[seram]] [[produxit]] [[bachica]] [[noctem]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Produxit bachica…munera'': “prolonged the drinking”&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 1.637-642; 1.697-708; 8.175-183. Prudentius, ''Apotheosis'' 712-713. ''Liber Hester'' chapter 1.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;Boethius'', Philosophiae Consolationis'' 2.5.6: ''Bacchica munera''. . . ‘The gifts of Bacchus. . .’ Virgil, ''Georgics'' 3.526-527.: ''Bacchi/ munera. ''&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSSSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Munera]] [[Waltharius]] [[retrahitque]] [[redire]] [[volentes]],&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 1.637-642; 1.697-708; 8.175-183. Prudentius, ''Apotheosis'' 712-713. ''Liber Hester'' chapter 1.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DDDDDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[donec1|Donec]] [[vi]] [[potus]] [[pressi]] [[somnoque]] [[gravati]]&lt;br /&gt;
|320&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 1.637-642; 1.697-708; 8.175-183. Prudentius, ''Apotheosis'' 712-713. ''Liber Hester'' chapter 1.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;''Aeineid'' 6.520: ''somnoque gravatum. . .'' ‘Sunk in slumber. . .’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SSSSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Passim]] [[porticibus]] [[sternuntur]] [[humotenus]] [[omnes2|omnes]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 1.637-642; 1.697-708; 8.175-183. Prudentius, ''Apotheosis'' 712-713. ''Liber Hester'' chapter 1.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;''Aeineid'' 9.316-317.: ''passim somno vinoque per herbam/ corpora fusa vident.'' ‘Everywhere they see bodies stretched along the grass in drunken sleep.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SDSDDS}}&lt;br /&gt;
|{{Comment|'''humotenus''' “groundwards” a word that the Waltharius poet likes, and which is either a neologism or exceedingly rare (it is absent from the Thesaurus Linguae Latinae and from several other Latin dictionaries), though its meaning is clear enough. SB}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Et]] [[licet]] [[ignicremis]] [[vellet]] [[dare]] [[moenia]] [[flammis]],&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Licet…remansit equiv. to etiamsi voluisset dare…nullus remansisset''&amp;lt;br /&amp;gt;''Ignicremis'' equiv. to ''igne cremantibus'' – a rare word, but not coined by this poet.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 1.637-642; 1.697-708; 8.175-183. Prudentius, ''Apotheosis'' 712-713. ''Liber Hester'' chapter 1.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DDSDDS}}&lt;br /&gt;
|{{Comment| Cf. the destruction of Heorot in Beowulf. SB}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[nullus2|Nullus]], [[qui3|qui]] [[causam]] [[potuisset]] [[scire]], [[remansit]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Causam equiv. to rem'' (cf. line 325 below and note on line 147).&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SSDSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&amp;lt;hr /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
|[[Waltharius256|« previous]]&lt;br /&gt;
|{{Outline|&lt;br /&gt;
* [[WalthariusPrologue|Prologue]]&lt;br /&gt;
* [[Waltharius1|Introduction: the Huns (1–12)]]&lt;br /&gt;
* The Huns (13–418)&lt;br /&gt;
** [[Waltharius13|The Franks under Gibich surrender to Attila, giving Hagen as a hostage (13–33)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius34|The Burgundians under Hereric surrender to Attila, giving Hildegund as a hostage (34–74)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius75|The Aquitainians under Alphere surrender to Attila, giving Walther as a hostage (75–92)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius93|Experience of the hostages at Attila’s court (93–115)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius116|Death of Gibich, flight of Hagen (116–122)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius123|Attila’s queen Ospirin advises her husband to ensure Walther’s loyalty by arranging a marriage (123–141)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius142|Walther rejects Attila’s offer of a bride (142–169)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius170|Walther leads the army of the Huns to victory in battle (170–214)]]&lt;br /&gt;
** The Escape (215–418)&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius215|Walther returns from battle and encounters Hildegund (215–255)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius256|Walther reveals to Hildegund his plans for escaping with Attila’s treasure (256–286)]]&lt;br /&gt;
*** '''Walther hosts a luxurious banquet for Attila’s court; eventually all his intoxicated guests fall asleep (287–323)'''&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius324|Flight of Walther and Hildegund from Attila’s court (324–357)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius358|The following day, the escape of Walther and Hildegund is discovered by Ospirin (358–379)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius380|Attila is infuriated and vows revenge on Walther, but can find no one willing to dare to pursue him, even for a large reward (380–418)]]&lt;br /&gt;
* The Single Combats (419–1061)&lt;br /&gt;
** Diplomacy (419–639)&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius419|Flight of Walther and Hildegund to the area of Worms (419–435)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius436|Gunther, King of the Franks, learns of Walther’s presence on his territory and, despite Hagen’s warnings, decides to pursue him for his treasure (436–488)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius489|Walther makes his camp in a mountainous area and goes to sleep (489–512)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius513|Gunther and his companions approach Walther’s camp; Hagen unsuccessfully tries to dissuade the king from attacking it (513–531)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius532|Hildegund sees the Franks approaching and wakes Walther, who calms her fears and prepares for battle; he recognizes Hagen from a distance (532–571)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius571|Hagen persuades Gunther to try diplomacy before using force (571–580)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius581|Camalo is sent as a messenger to Walther, who offers to make Gunther a gift in return for allowing his passage (581–616)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius617|Hagen counsels Gunther to accept the offer, but Gunther rejects this advice, calling him a coward. Insulted, Hagen goes off to a nearby hill (617–639)]]&lt;br /&gt;
** Combat (640–1061)&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius640|1st single combat: Camalo is sent back to Walther, who slays him (640–685)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius686|2nd single combat: Walther slays Kimo/Scaramund, Camalo’s nephew (686–719)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius720|Gunther encourages his men (720–724)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius725|3rd single combat: Walther slays Werinhard, a descendant of the Trojan Pandarus (725–753)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius754|4th single combat: Walther slays the Saxon Ekivrid, after an exchange of insults (754–780)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius781|5th single combat: Walther slays Hadawart, after an exchange of insults (781–845)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius846|Hagen sees his nephew Patavrid going off to fight Walther and laments the evil wreaked on mankind by greed (846–877)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius878|6th single combat: after trying to dissuade him from fighting, Walther slays Patavrid (878–913)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius914|7th single combat: Walther slays Gerwitus (914–940)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius941|Gunther again encourages his men, giving Walther some time to rest (941–961)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius962|8th single combat: Walther is shorn of his hair by Randolf, whom he then slays (962–981)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius981|Walther is attacked by Eleuthir/Helmnot, assisted by Trogus, Tanastus, and Gunther; he slays all but Gunther (981–1061)]]&lt;br /&gt;
* The Final Combat (1062–1452)&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1062|Gunther tries to persuade Hagen to help him to defeat Waltharius; remembering his wounded honor, Hagen refuses (1062–1088)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1089|Hagen changes his mind and agrees to help Gunther, but advises that they must lie low wait until Walther comes down from the mountains into open ground (1089–1129)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1130|Walther decides to spend the night in the mountains. He rematches the severed heads with the bodies of his victims, prays for their souls, then sleeps (1130–1187)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1188|The following day, Walther and Hildegund set out from the mountains, taking the horses and arms of the defeated warriors (1188–1207)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1208|Hildegund perceives Gunther and Hagen approaching to attack; the king addresses Walther (1208–1236)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1237|Walther ignores Gunther and pleads with Hagen to remember the bond of their childhood friendship; Hagen counters that Walther has already broken their faith by slaying Patavrid (1237–1279)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1280|The fight begins and continues for seven hours; Gunther foolishly tries to retrieve a thrown spear from the ground near Walther and is only saved from death by Hagen’s brave intervention (1280–1345)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1346|Walther challenges Hagen; he severs Gunther’s leg, but Hagen again saves the king’s life (1346–1375)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1376|Hagen cuts off Walther’s right hand; Walther gouges out one of Hagen’s eyes and, cutting open his cheek, knocks out four teeth (1376–1395)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1396|Having wounded each other, the warriors end the battle, drink together, and engage in a friendly exchange of humorous taunt (1396–1442)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1443|The warriors return to their respective homes; Walther marries Hildegund and eventually becomes king of the Aquitainians (1443–1452)]]&lt;br /&gt;
* [[Waltharius1453|Epilogue (1453–1456)]]}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|[[Waltharius324|next »]]&lt;br /&gt;
|[[Waltharius287English|English]]&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Shane Bobrycki</name></author>
		
	</entry>
	<entry>
		<id>https://waltharius.fas.harvard.edu/?title=Waltharius256&amp;diff=13410</id>
		<title>Waltharius256</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://waltharius.fas.harvard.edu/?title=Waltharius256&amp;diff=13410"/>
		<updated>2009-12-11T23:58:31Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Shane Bobrycki: /* Walther reveals to Hildegund his plans for escaping with Attila’s treasure (256–286) */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;===Walther reveals to Hildegund his plans for escaping with Attila’s treasure (256–286)===&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Addidit]] [[has]] [[imo]] [[virguncula]] [[corde]] [[loquelas]]:&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Virguncula'': the diminutive seems to be used merely ''metri causa''.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeineid'' 5.842: ''funditque has ore loquelas.'' ‘He pours these accents from his lips.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSSDDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Vestrum]] [[velle]] [[meum]], [[solis1|solis]] [[his]] [[aestuo]] [[rebus]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Velle'' equiv. to ''voluntas'', cf. Persius 5.53.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SDSSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Praecipiat]] [[dominus]], [[seu]] [[prospera1|prospera]] [[sive]] [[sinistra]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DDSDDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[eius2|Eius]] [[amore]] [[pati]] [[toto1|toto]] [[sum]] [[pectore]] [[praesto]].'&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeineid'' 7.356: ''animus toto percepit pectore flammam.'' ‘And her soul has not yet caught the flame throughout her breast.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DDSSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Waltharius]] [[tandem]] [[sic]] [[virginis]] [[inquit]] [[in]] [[aurem]]:&lt;br /&gt;
|260&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 5.547: ''fidam sic fatur ad aurem. '' ‘Thus he speaks into his faithful ear.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{Pictures|&amp;lt;gallery widths=&amp;quot;120px&amp;quot; heights=&amp;quot;80px&amp;quot; perrow=&amp;quot;3&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
File:Waltharius-Lines-260–274.png&lt;br /&gt;
File:Waltharius-Lines-260-274-1.png&lt;br /&gt;
File:Waltharius-Lines-260-274-2.png&lt;br /&gt;
File:Waltharius-Lines-260-274-3.png&lt;br /&gt;
File:Waltharius-Lines-260–274-and-passim.png&lt;br /&gt;
File:Waltharius-Lines-260-274-and-passim_1.png&lt;br /&gt;
File:Waltharius-Lines-260-274-and-passim_2.png&lt;br /&gt;
&amp;lt;/gallery&amp;gt;}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSSDDS}}&lt;br /&gt;
|{{Comment|'''inquit in aurem''' i.e. “whisper”; cf. Horace, Sermo 1.9.9-10: “in aurem / &lt;br /&gt;
dicere nescio quid puero” (“to whisper I know not what to the boy”). SB}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[publica1|Publica]] [[custodem]] [[rebus]] [[te2|te]] [[nempe]] [[potestas]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSSSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Fecerat]], [[idcirco]] [[memor2|memor]] [[haec]] [[mea1|mea]] [[verba]] [[notato]]:&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|Ovid, ''Metamorphoses'' 14.813: ''nam memoro memori animo pia verba notavi.'' ‘For I treasured up thy gracious words in retentive mind, and now recall them to thee.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSDDDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Primis]] [[galeam]] [[regis]] [[tunicamque]], [[trilicem]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 3.467: ''loricam consertam hamis auroque trilicem.'' ‘A breatplate triple-woven with hooks of gold.’ 5.259: ''levibus huic hamis consertam auroque trilicem.'' ‘A coat of mail, linked with polished hooks of triple gold.’ 7.639-640.: ''clipeumque auroque trilicem/ loricam induitur. '' ‘He dons his shield and coat of mail, triple-linked with gold.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SDSDDS}}&lt;br /&gt;
|{{Comment|'''263-65'''		Cf. 334-339, where Walter’s actual arms and armor are described in greater detail: “Imposuit capiti rubras cum casside cristas / Ingentesque ocreis suras complectitur aureis / Et laevum femur ancipiti praecinxerat ense / Atque alio dextrum pro ritu Pannoniarum: / Is tamen ex una tantum dat vulnera parte. Tunc hastam dextra rapiens clipeumque sinistra” (“Then places on his head a crimson-crested helmet / And wraps his massive calves in greaves of gold; he girds / A two-edged sword on his left thigh; and following / The manner of the Huns, another on his right: / This one, however, will wound only from one edge. / His right hand grasps a spear; his left hand grasps a shield.” Kratz). Here, by contrast, Walter asks only for armor from Hildegund, i.e. defensive gear, not offensive weapons. This may be of significance, as his departure is presented by Ospirin, at 376-377, as the ruin of what upheld and defended the Huns: “En hodie imperii vestri cecidisse column / Noscitur en robur procul ivit et inclitsa virtus” (“Behold, today, the column of your empire is known from afair to have fallen; behold its bulwark and its famous courage have gone.” Not Kratz). It is especially significant, and symbolic, that Walter is asking for the king’s own armor. The gear requested is the king’s galea, “helmet,” and tunica, “byrnie,” which is described as a trilix lorica, “three-fold cuirass” that “bears the mark of smiths.” See Althof for the significance of smith-work in so-called Germanic culture. Ziolkowski 2008 discusses the physical nature of some of these arms in an early medieval context. As for the scrinia, these are presumably large casks. In medieval Latin scrinium often described the cases in which books were held, and by extension, archives. Thesaurus Linguae Latinae. Our ability to visualize these carrying cases is assisted by 269, where one is described as a vas, “vessel” but also “pack,” “kit,” and 330 where Walter attaches them, in the manner of panniers, to the horse: “Scrinia plena gazae lateri suspendit utrique” (“On either side he hangs the coffers filled with treasure.” Kratz). Whether the poet imagines these to be bags, boxes, or circular casks, however, is hard to say. SB}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Assero]] [[loricam]] [[fabrorum]] [[insigne]] [[ferentem]],&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Assero'': “I mean” (specifying the ''tunica'' as the ''lorica'')&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSSSDS|elision=fabrorum insigne}}&lt;br /&gt;
|{{Comment|'''assero''' perhaps simply “I mean” as the Kratz 1984 translation suggests, i.e. clarifying which tunica exactly ought to be taken (“I mean the three-fold cuirass…”), but assero may have a more symbolic meaning here. It was originally a technical term for the liberation of a slave, but it came to mean an act of appropriation or a claim of ownership (Thesaurus Linguae Latinae). In line with the fact that Walter is taking the king’s own armor, this technical or juridical sense of the verb may be significant, i.e. he is asserting his right to the king’s personal defense, since he himself is that defense. This undergirds Ospirin’s fears that Walter’s departure means the loss of the Hunnish bulwark (376-77). SB}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Diripe]], [[bina1|bina]] [[dehinc]] [[mediocria]] [[scrinia|scrinia ]][[tolle]].&lt;br /&gt;
|265&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DDDDDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[his6|His]] [[armillarum]] [[tantum1|tantum]] [[da ]][[Pannonicarum]],&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Armillarum'': “arm-rings” of gold or silver, such as were worn by Germanic warriors. Here they are a valuable treasure with an important role in the plot.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
{{Pictures|&amp;lt;gallery widths=&amp;quot;120px&amp;quot; heights=&amp;quot;80px&amp;quot; perrow=&amp;quot;3&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
File:Waltharius-Lines-260–274.png&lt;br /&gt;
File:Waltharius-Lines-260-274-1.png&lt;br /&gt;
File:Waltharius-Lines-260-274-2.png&lt;br /&gt;
File:Waltharius-Lines-260-274-3.png&lt;br /&gt;
File:Waltharius-Lines-260–274-and-passim.png&lt;br /&gt;
File:Waltharius-Lines-260-274-and-passim_1.png&lt;br /&gt;
File:Waltharius-Lines-260-274-and-passim_2.png&lt;br /&gt;
File:Europe500.png&lt;br /&gt;
&amp;lt;/gallery&amp;gt;}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SSSSDS}}&lt;br /&gt;
|{{Comment|'''armillarum''' “arm bands”; rings of precious metal were a common currency for the remuneration of warriors in early medieval kingship. See J. R. Maddicott “Power and Prosperity in the Age of Bede and Beowulf,” Proceedings of the British Academy 117 (2002), 49-71 for some of the intricacies of supporting Germanic kingship on a material level. Compare also Alfred the Great’s translation of Boethius (late ninth century): “In the case of the king, the resources and tools with which to rule are that he must have his land fully manned: he must have praying men, fighting men, and working men. You know also that without these tools no king may make his ability known…[and] he must have the means of support for his tools, the three classes of men. These, then, are their means of support: land to live on, gifts, weapons, food, ale, clothing, and whatever else is necessary…” in Simon Keynes and Michael Lapidge, Asser’s Life of King Alfred and other contemporary sources (London, 1983), 132. See Ziolkowski 2008 for discussion of the arm bands within this matrix of early medieval kingship. SB}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[donec1|Donec]] [[vix]] [[unum1|unum]] [[releves]] [[ad]] [[pectoris]] [[imum1|imum]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SSDSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[de]] [[quater]] [[binum]] [[mihi]] [[fac]] [[de]] [[more]] [[coturnum]],&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Quater binum…coturnum'': i.e., “four pairs of shoes.”&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 1.318: '' de more''. . . ‘According to custom. . .’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSDSDS}}&lt;br /&gt;
|{{Comment|'''coturnum''' the word coturnus or cothurnus is originally the name of a high boot or buskin used to increase the height of a tragic actor in ancient Greek drama, and consequently the word can also refer to a tragic actor himself (Thesaurus Linguae Latinae). Presumably such shoes are not what the poet has in mind. It is possible that tragic or heroic undertones are being summoned here, but unlikely. What sort of shoes these are envisioned as by the poet is probably lost to us, and it is hard to say whether de more refers to a common way of making shoes or whether it is being suggested that Hildegund often makes shoes (a fact of some anthropological interest if the poet is also suggesting that shoe-making is a gendered activity). SB.}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Tantundemque]] [[tibi]] [[patrans]] [[imponito]] [[vasis]]:&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Patrans'': perfect in meaning&amp;lt;br /&amp;gt;''Vasis'' equiv. to ''scriniis''&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SDSSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Sic]] [[fors]] [[ad]] [[summum1|summum]] [[complentur]] [[scrinia1|scrinia]] [[labrum]].&lt;br /&gt;
|270&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SSSSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[super]] [[a]] [[fabris]] [[hamos]] [[clam]] [[posce]] [[retortos]]:&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSSSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[nostra2|Nostra]] [[viatica]] [[sint]] [[pisces1|pisces]] [[simul]] [[atque]] [[volucres1|volucres]],&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DDSDDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Ipse]] [[ego]] [[piscator]], [[sed1|sed]] [[et]] [[auceps]] [[esse]] [[coartor]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Coartor'' equiv. to ''cogar''&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSDSDS|elision=ipse ego}}&lt;br /&gt;
|{{Comment|Again, Walter does not ask for any weapons in his instructions to Hildegund, not even for proper hunting. Instead, he requests fishing gear. Fishing in the middle ages carries a strong Christian resonance. Important apostles were of course fishermen to begin with. Christ summons his apostles Simon Peter and Andrew (both fishermen) to become “fishers of men” (Mark 1.17, Matthew 4.18). Nor is this the only section of the bible in which Christ and fishing are linked (see also Luke 9.13-16, Matthew 14.16-21, Matthew 15.34-38, John 21.5-6, and Luke 5.5-6, inter alia). Cassiodorus recommended fishing to his monks at Vivarium. In the later middle ages, canonical writers deemed it proper for a cleric or monk to fish, but improper for one to hunt. Any straightforward Christian messages here are complicated by auceps, however. SB}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[haec2|Haec]] [[intra]] [[ebdomadam]] [[caute]] [[per]] [[singula]] [[comple]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Ebdomadam'': “week”&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 8.618: ''oculos per singula volvit.'' ‘He moves his eyes from piece to piece.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SDSSDS|elision=intra ebdomadam}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Audistis]], [[quid6|quid]] [[habere]] [[vianti]] [[forte]] [[necesse1|necesse]] [[est]].&lt;br /&gt;
|275&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SDDSDS|elision=necesse est}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Nunc]] [[quo]] [[more]] [[fugam]] [[valeamus]] [[inire]], [[recludo]]:&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeineid'' 4.115-116.: ''nunc qua ratione quod instat/ confiere possit. . .'' ‘Now in what way the present purpose can be achieved. . .’ 8.49: ''nunc qua ratione quod instat/ expedias victor. . .'' ‘Now in what way you can make your way triumphant. . .’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SDDDDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Postquam]] [[septenos]] [[Phoebus]] [[remeaverit]] [[orbes]],&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeineid'' 5.64-65.:'' si nona diem mortalibus almum/ Aurora extulerit. . .''''Teucris ponam certamina classis.'' ‘Should the ninth Dawn lift her kindly light for mortals. . .I will ordain contests for the Trojans.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SSSDDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[regi1|Regi]] [[ac]] [[regi1|regi]]nae [[satrapis1|satrapis]] [[ducibus]] [[famulisque]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Liber Hester'' 1.3: ''fecit grande convivium cunctis principibus et pueris suis fortissimis Persarum et Medorum inclitis et praefectis provinciarum coram se. '' ‘He made a great feast for all the princes, and for his servants, for the most mighty of the Persians, and the nobles of the Medes, and the governors of the provinces in his sight.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SSDDDS|elision=regi ac}}&lt;br /&gt;
|{{Comment|'''satrapis''' here evidently referring to some high level of the nobility. The poet occasionally uses it to describe a king as well. The term is used to describe royal officials in the Book of Esther (3.12), an important parallel for this section of the poem. SB.}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Sumptu]] [[permagno]] [[convivia]] [[laeta]] [[parabo]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SSSDDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Atque]] [[omni1|omni]] [[ingenio]] [[potu]] [[sepelire]] [[studebo]],&lt;br /&gt;
|280&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 2.265: ''invadunt urbem somno vinoque sepultam.'' ‘They storm the city, buried in sleep and wine.’ 3.630: ''vinoque sepultus''. . . ‘Drowned in wine. . .’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SDSDDS|elision=atque omni; omni ingenio}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Donec]] [[nullus1|nullus]] [[erit]], [[qui3|qui]] [[sentiat]] [[hoc4|hoc]], [[quod1|quod]] [[agendum]] [[est]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SDSDDS|apheresis=agendum est&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Tu]] [[tamen]] [[interea1|interea]] [[mediocriter]] [[utere]] [[vino]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 9.422: ''tu tamen interea''. . . ‘You, meanwhile. . .’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DDDDDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Atque]] [[sitim]] [[vix]] [[ad]] [[mensam]] [[restinguere]] [[cura2|cura]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Ad mensam'': “at table,” i.e., during the meal.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Eclogue'' 5.47: ''sitim restinguere rivo. . .'' ‘The slaking of thirst in a rill. . .’ ''Aeneid'' 2.686: ''restinguere fontibus ignis . . . '' ‘To quench with water the fires. . .’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSSSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Cum]] [[reliqui1|reliqui]] [[surgant]], [[ad]] [[opuscula]] [[nota1|nota]] [[recurre]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSDDDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Ast]] [[ubi]] [[iam]] [[cunctos1|cunctos]] [[superat]] [[violentia]] [[potus]],&lt;br /&gt;
|285&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSDDDS}}&lt;br /&gt;
|{{Comment|'''violentia potus''' violentia as opposed to vis underscores the moral irresponsibility of the king’s court in its drunkenness. Cf. the “excessive drink” which prompts Xerxes to act irresponsibly in Esther 1.10. SB.}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Tum]] [[simul]] [[occiduas]] [[properemus]] [[quaerere]] [[partes]].'&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DDDSDS}}&lt;br /&gt;
|{{Comment|'''occiduas…partes''' occiduus is a common adjective for such scenes in Statius (Thebaid 1.200, 3.33, 4.283, 5.477, 5.538, and 10.84) and in early medieval authors (e.g. the Gesta Berengarii) who admired him. SB}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&amp;lt;hr /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
|[[Waltharius215|« previous]]&lt;br /&gt;
|{{Outline|&lt;br /&gt;
* [[WalthariusPrologue|Prologue]]&lt;br /&gt;
* [[Waltharius1|Introduction: the Huns (1–12)]]&lt;br /&gt;
* The Huns (13–418)&lt;br /&gt;
** [[Waltharius13|The Franks under Gibich surrender to Attila, giving Hagen as a hostage (13–33)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius34|The Burgundians under Hereric surrender to Attila, giving Hildegund as a hostage (34–74)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius75|The Aquitainians under Alphere surrender to Attila, giving Walther as a hostage (75–92)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius93|Experience of the hostages at Attila’s court (93–115)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius116|Death of Gibich, flight of Hagen (116–122)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius123|Attila’s queen Ospirin advises her husband to ensure Walther’s loyalty by arranging a marriage (123–141)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius142|Walther rejects Attila’s offer of a bride (142–169)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius170|Walther leads the army of the Huns to victory in battle (170–214)]]&lt;br /&gt;
** The Escape (215–418)&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius215|Walther returns from battle and encounters Hildegund (215–255)]]&lt;br /&gt;
*** '''Walther reveals to Hildegund his plans for escaping with Attila’s treasure (256–286)'''&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius287|Walther hosts a luxurious banquet for Attila’s court; eventually all his intoxicated guests fall asleep (287–323)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius324|Flight of Walther and Hildegund from Attila’s court (324–357)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius358|The following day, the escape of Walther and Hildegund is discovered by Ospirin (358–379)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius380|Attila is infuriated and vows revenge on Walther, but can find no one willing to dare to pursue him, even for a large reward (380–418)]]&lt;br /&gt;
* The Single Combats (419–1061)&lt;br /&gt;
** Diplomacy (419–639)&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius419|Flight of Walther and Hildegund to the area of Worms (419–435)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius436|Gunther, King of the Franks, learns of Walther’s presence on his territory and, despite Hagen’s warnings, decides to pursue him for his treasure (436–488)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius489|Walther makes his camp in a mountainous area and goes to sleep (489–512)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius513|Gunther and his companions approach Walther’s camp; Hagen unsuccessfully tries to dissuade the king from attacking it (513–531)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius532|Hildegund sees the Franks approaching and wakes Walther, who calms her fears and prepares for battle; he recognizes Hagen from a distance (532–571)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius571|Hagen persuades Gunther to try diplomacy before using force (571–580)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius581|Camalo is sent as a messenger to Walther, who offers to make Gunther a gift in return for allowing his passage (581–616)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius617|Hagen counsels Gunther to accept the offer, but Gunther rejects this advice, calling him a coward. Insulted, Hagen goes off to a nearby hill (617–639)]]&lt;br /&gt;
** Combat (640–1061)&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius640|1st single combat: Camalo is sent back to Walther, who slays him (640–685)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius686|2nd single combat: Walther slays Kimo/Scaramund, Camalo’s nephew (686–719)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius720|Gunther encourages his men (720–724)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius725|3rd single combat: Walther slays Werinhard, a descendant of the Trojan Pandarus (725–753)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius754|4th single combat: Walther slays the Saxon Ekivrid, after an exchange of insults (754–780)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius781|5th single combat: Walther slays Hadawart, after an exchange of insults (781–845)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius846|Hagen sees his nephew Patavrid going off to fight Walther and laments the evil wreaked on mankind by greed (846–877)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius878|6th single combat: after trying to dissuade him from fighting, Walther slays Patavrid (878–913)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius914|7th single combat: Walther slays Gerwitus (914–940)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius941|Gunther again encourages his men, giving Walther some time to rest (941–961)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius962|8th single combat: Walther is shorn of his hair by Randolf, whom he then slays (962–981)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius981|Walther is attacked by Eleuthir/Helmnot, assisted by Trogus, Tanastus, and Gunther; he slays all but Gunther (981–1061)]]&lt;br /&gt;
* The Final Combat (1062–1452)&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1062|Gunther tries to persuade Hagen to help him to defeat Waltharius; remembering his wounded honor, Hagen refuses (1062–1088)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1089|Hagen changes his mind and agrees to help Gunther, but advises that they must lie low wait until Walther comes down from the mountains into open ground (1089–1129)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1130|Walther decides to spend the night in the mountains. He rematches the severed heads with the bodies of his victims, prays for their souls, then sleeps (1130–1187)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1188|The following day, Walther and Hildegund set out from the mountains, taking the horses and arms of the defeated warriors (1188–1207)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1208|Hildegund perceives Gunther and Hagen approaching to attack; the king addresses Walther (1208–1236)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1237|Walther ignores Gunther and pleads with Hagen to remember the bond of their childhood friendship; Hagen counters that Walther has already broken their faith by slaying Patavrid (1237–1279)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1280|The fight begins and continues for seven hours; Gunther foolishly tries to retrieve a thrown spear from the ground near Walther and is only saved from death by Hagen’s brave intervention (1280–1345)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1346|Walther challenges Hagen; he severs Gunther’s leg, but Hagen again saves the king’s life (1346–1375)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1376|Hagen cuts off Walther’s right hand; Walther gouges out one of Hagen’s eyes and, cutting open his cheek, knocks out four teeth (1376–1395)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1396|Having wounded each other, the warriors end the battle, drink together, and engage in a friendly exchange of humorous taunt (1396–1442)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1443|The warriors return to their respective homes; Walther marries Hildegund and eventually becomes king of the Aquitainians (1443–1452)]]&lt;br /&gt;
* [[Waltharius1453|Epilogue (1453–1456)]]}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|[[Waltharius287|next »]]&lt;br /&gt;
|[[Waltharius256English|English]]&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Shane Bobrycki</name></author>
		
	</entry>
	<entry>
		<id>https://waltharius.fas.harvard.edu/?title=Waltharius256&amp;diff=13409</id>
		<title>Waltharius256</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://waltharius.fas.harvard.edu/?title=Waltharius256&amp;diff=13409"/>
		<updated>2009-12-11T23:58:07Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Shane Bobrycki: /* Walther reveals to Hildegund his plans for escaping with Attila’s treasure (256–286) */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;===Walther reveals to Hildegund his plans for escaping with Attila’s treasure (256–286)===&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Addidit]] [[has]] [[imo]] [[virguncula]] [[corde]] [[loquelas]]:&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Virguncula'': the diminutive seems to be used merely ''metri causa''.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeineid'' 5.842: ''funditque has ore loquelas.'' ‘He pours these accents from his lips.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSSDDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Vestrum]] [[velle]] [[meum]], [[solis1|solis]] [[his]] [[aestuo]] [[rebus]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Velle'' equiv. to ''voluntas'', cf. Persius 5.53.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SDSSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Praecipiat]] [[dominus]], [[seu]] [[prospera1|prospera]] [[sive]] [[sinistra]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DDSDDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[eius2|Eius]] [[amore]] [[pati]] [[toto1|toto]] [[sum]] [[pectore]] [[praesto]].'&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeineid'' 7.356: ''animus toto percepit pectore flammam.'' ‘And her soul has not yet caught the flame throughout her breast.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DDSSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Waltharius]] [[tandem]] [[sic]] [[virginis]] [[inquit]] [[in]] [[aurem]]:&lt;br /&gt;
|260&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 5.547: ''fidam sic fatur ad aurem. '' ‘Thus he speaks into his faithful ear.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{Pictures|&amp;lt;gallery widths=&amp;quot;120px&amp;quot; heights=&amp;quot;80px&amp;quot; perrow=&amp;quot;3&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
File:Waltharius-Lines-260–274.png&lt;br /&gt;
File:Waltharius-Lines-260-274-1.png&lt;br /&gt;
File:Waltharius-Lines-260-274-2.png&lt;br /&gt;
File:Waltharius-Lines-260-274-3.png&lt;br /&gt;
File:Waltharius-Lines-260–274-and-passim.png&lt;br /&gt;
File:Waltharius-Lines-260-274-and-passim_1.png&lt;br /&gt;
File:Waltharius-Lines-260-274-and-passim_2.png&lt;br /&gt;
&amp;lt;/gallery&amp;gt;}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSSDDS}}&lt;br /&gt;
|{{Comment|'''inquit in aurem''' i.e. “whisper”; cf. Horace, Sermo 1.9.9-10: “in aurem / &lt;br /&gt;
dicere nescio quid puero” (“to whisper I know not what to the boy”). SB}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[publica1|Publica]] [[custodem]] [[rebus]] [[te2|te]] [[nempe]] [[potestas]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSSSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Fecerat]], [[idcirco]] [[memor2|memor]] [[haec]] [[mea1|mea]] [[verba]] [[notato]]:&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|Ovid, ''Metamorphoses'' 14.813: ''nam memoro memori animo pia verba notavi.'' ‘For I treasured up thy gracious words in retentive mind, and now recall them to thee.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSDDDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Primis]] [[galeam]] [[regis]] [[tunicamque]], [[trilicem]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 3.467: ''loricam consertam hamis auroque trilicem.'' ‘A breatplate triple-woven with hooks of gold.’ 5.259: ''levibus huic hamis consertam auroque trilicem.'' ‘A coat of mail, linked with polished hooks of triple gold.’ 7.639-640.: ''clipeumque auroque trilicem/ loricam induitur. '' ‘He dons his shield and coat of mail, triple-linked with gold.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SDSDDS}}&lt;br /&gt;
|{{Comment|'''263-65'''		Cf. 334-339, where Walter’s actual arms and armor are described in greater detail: “Imposuit capiti rubras cum casside cristas / Ingentesque ocreis suras complectitur aureis / Et laevum femur ancipiti praecinxerat ense / Atque alio dextrum pro ritu Pannoniarum: / Is tamen ex una tantum dat vulnera parte. Tunc hastam dextra rapiens clipeumque sinistra” (“Then places on his head a crimson-crested helmet / And wraps his massive calves in greaves of gold; he girds / A two-edged sword on his left thigh; and following / The manner of the Huns, another on his right: / This one, however, will wound only from one edge. / His right hand grasps a spear; his left hand grasps a shield.” Kratz). Here, by contrast, Walter asks only for armor from Hildegund, i.e. defensive gear, not offensive weapons. This may be of significance, as his departure is presented by Ospirin, at 376-377, as the ruin of what upheld and defended the Huns: “En hodie imperii vestri cecidisse column / Noscitur en robur procul ivit et inclitsa virtus” (“Behold, today, the column of your empire is known from afair to have fallen; behold its bulwark and its famous courage have gone.” Not Kratz). It is especially significant, and symbolic, that Walter is asking for the king’s own armor. The gear requested is the king’s galea, “helmet,” and tunica, “byrnie,” which is described as a trilix lorica, “three-fold cuirass” that “bears the mark of smiths.” See Althof for the significance of smith-work in so-called Germanic culture. Ziolkowski 2008 discusses the physical nature of some of these arms in an early medieval context. As for the scrinia, these are presumably large casks. In medieval Latin scrinium often described the cases in which books were held, and by extension, archives. Thesaurus Linguae Latinae. Our ability to visualize these carrying cases is assisted by 269, where one is described as a vas, “vessel” but also “pack,” “kit,” and 330 where Walter attaches them, in the manner of panniers, to the horse: “Scrinia plena gazae lateri suspendit utrique” (“On either side he hangs the coffers filled with treasure.” Kratz). Whether the poet imagines these to be bags, boxes, or circular casks, however, is hard to say. SB}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Assero]] [[loricam]] [[fabrorum]] [[insigne]] [[ferentem]],&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Assero'': “I mean” (specifying the ''tunica'' as the ''lorica'')&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSSSDS|elision=fabrorum insigne}}&lt;br /&gt;
|{{Comment|'''assero''' perhaps simply “I mean” as the Kratz 1984 translation suggests, i.e. clarifying which tunica exactly ought to be taken (“I mean the three-fold cuirass…”), but assero may have a more symbolic meaning here. It was originally a technical term for the liberation of a slave, but it came to mean an act of appropriation or a claim of ownership (Thesaurus Linguae Latinae). In line with the fact that Walter is taking the king’s own armor, this technical or juridical sense of the verb may be significant, i.e. he is asserting his right to the king’s personal defense, since he himself is that defense. This undergirds Ospirin’s fears that Walter’s departure means the loss of the Hunnish bulwark (376-77). SB}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Diripe]], [[bina1|bina]] [[dehinc]] [[mediocria]] [[scrinia|scrinia ]][[tolle]].&lt;br /&gt;
|265&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DDDDDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[his6|His]] [[armillarum]] [[tantum1|tantum]] [[da ]][[Pannonicarum]],&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Armillarum'': “arm-rings” of gold or silver, such as were worn by Germanic warriors. Here they are a valuable treasure with an important role in the plot.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
{{Pictures|&amp;lt;gallery widths=&amp;quot;120px&amp;quot; heights=&amp;quot;80px&amp;quot; perrow=&amp;quot;3&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
File:Waltharius-Lines-260–274.png&lt;br /&gt;
File:Waltharius-Lines-260-274-1.png&lt;br /&gt;
File:Waltharius-Lines-260-274-2.png&lt;br /&gt;
File:Waltharius-Lines-260-274-3.png&lt;br /&gt;
File:Waltharius-Lines-260–274-and-passim.png&lt;br /&gt;
File:Waltharius-Lines-260-274-and-passim_1.png&lt;br /&gt;
File:Waltharius-Lines-260-274-and-passim_2.png&lt;br /&gt;
File:Europe500.png&lt;br /&gt;
&amp;lt;/gallery&amp;gt;}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SSSSDS}}&lt;br /&gt;
|{{Comment|'''armillarum''' “arm bands”; rings of precious metal were a common currency for the remuneration of warriors in early medieval kingship. See J. R. Maddicott “Power and Prosperity in the Age of Bede and Beowulf,” Proceedings of the British Academy 117 (2002), 49-71 for some of the intricacies of supporting Germanic kingship on a material level. Compare also Alfred the Great’s translation of Boethius (late ninth century): “In the case of the king, the resources and tools with which to rule are that he must have his land fully manned: he must have praying men, fighting men, and working men. You know also that without these tools no king may make his ability known…[and] he must have the means of support for his tools, the three classes of men. These, then, are their means of support: land to live on, gifts, weapons, food, ale, clothing, and whatever else is necessary…” in Simon Keynes and Michael Lapidge, Asser’s Life of King Alfred and other contemporary sources (London, 1983), 132. See Ziolkowski 2008 for discussion of the arm bands within this matrix of early medieval kingship. SB}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[donec1|Donec]] [[vix]] [[unum1|unum]] [[releves]] [[ad]] [[pectoris]] [[imum1|imum]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SSDSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[de]] [[quater]] [[binum]] [[mihi]] [[fac]] [[de]] [[more]] [[coturnum]],&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Quater binum…coturnum'': i.e., “four pairs of shoes.”&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 1.318: '' de more''. . . ‘According to custom. . .’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSDSDS}}&lt;br /&gt;
|{{Comment|'''coturnum''' the word coturnus or cothurnus is originally the name of a high boot or buskin used to increase the height of a tragic actor in ancient Greek drama, and consequently the word can also refer to a tragic actor himself (Thesaurus Linguae Latinae). Presumably such shoes are not what the poet has in mind. It is possible that tragic or heroic undertones are being summoned here, but unlikely. What sort of shoes these are envisioned as by the poet is probably lost to us, and it is hard to say whether de more refers to a common way of making shoes or whether it is being suggested that Hildegund often makes shoes (a fact of some anthropological interest if the poet is also suggesting that shoe-making is a gendered activity). SB.}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Tantundemque]] [[tibi]] [[patrans]] [[imponito]] [[vasis]]:&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Patrans'': perfect in meaning&amp;lt;br /&amp;gt;''Vasis'' equiv. to ''scriniis''&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SDSSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Sic]] [[fors]] [[ad]] [[summum1|summum]] [[complentur]] [[scrinia1|scrinia]] [[labrum]].&lt;br /&gt;
|270&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SSSSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[super]] [[a]] [[fabris]] [[hamos]] [[clam]] [[posce]] [[retortos]]:&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSSSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[nostra2|Nostra]] [[viatica]] [[sint]] [[pisces1|pisces]] [[simul]] [[atque]] [[volucres1|volucres]],&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DDSDDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Ipse]] [[ego]] [[piscator]], [[sed1|sed]] [[et]] [[auceps]] [[esse]] [[coartor]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Coartor'' equiv. to ''cogar''&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSDSDS|elision=ipse ego}}&lt;br /&gt;
|{{Comment|Again, Walter does not ask for any weapons in his instructions to Hildegund, not even for proper hunting. Instead, he requests fishing gear. Fishing in the middle ages carries a strong Christian resonance. Important apostles were of course fishermen to begin with. Christ summons his apostles Simon Peter and Andrew (both fishermen) to become “fishers of men” (Mark 1.17, Matthew 4.18). Nor is this the only section of the bible in which Christ and fishing are linked (see also Luke 9.13-16, Matthew 14.16-21, Matthew 15.34-38, John 21.5-6, and Luke 5.5-6, inter alia). Cassiodorus recommended fishing to his monks at Vivarium. In the later middle ages, canonical writers deemed it proper for a cleric or monk to fish, but improper for one to hunt. Any straightforward Christian messages here are complicated by auceps, however. SB}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[haec2|Haec]] [[intra]] [[ebdomadam]] [[caute]] [[per]] [[singula]] [[comple]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Ebdomadam'': “week”&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 8.618: ''oculos per singula volvit.'' ‘He moves his eyes from piece to piece.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SDSSDS|elision=intra ebdomadam}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Audistis]], [[quid6|quid]] [[habere]] [[vianti]] [[forte]] [[necesse1|necesse]] [[est]].&lt;br /&gt;
|275&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SDDSDS|elision=necesse est}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Nunc]] [[quo]] [[more]] [[fugam]] [[valeamus]] [[inire]], [[recludo]]:&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeineid'' 4.115-116.: ''nunc qua ratione quod instat/ confiere possit. . .'' ‘Now in what way the present purpose can be achieved. . .’ 8.49: ''nunc qua ratione quod instat/ expedias victor. . .'' ‘Now in what way you can make your way triumphant. . .’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SDDDDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Postquam]] [[septenos]] [[Phoebus]] [[remeaverit]] [[orbes]],&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeineid'' 5.64-65.:'' si nona diem mortalibus almum/ Aurora extulerit. . .''''Teucris ponam certamina classis.'' ‘Should the ninth Dawn lift her kindly light for mortals. . .I will ordain contests for the Trojans.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SSSDDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[regi1|Regi]] [[ac]] [[regi1|regi]]nae [[satrapis1|satrapis]] [[ducibus]] [[famulisque]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Liber Hester'' 1.3: ''fecit grande convivium cunctis principibus et pueris suis fortissimis Persarum et Medorum inclitis et praefectis provinciarum coram se. '' ‘He made a great feast for all the princes, and for his servants, for the most mighty of the Persians, and the nobles of the Medes, and the governors of the provinces in his sight.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SSDDDS|elision=regi ac}}&lt;br /&gt;
|{{Comment|'''satrapis''' here evidently referring to some high level of the nobility. The poet occasionally uses it to describe a king as well. The term is used to describe royal officials in the Book of Esther (3.12), an important parallel for this section of the poem. SB.}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Sumptu]] [[permagno]] [[convivia]] [[laeta]] [[parabo]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SSSDDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Atque]] [[omni1|omni]] [[ingenio]] [[potu]] [[sepelire]] [[studebo]],&lt;br /&gt;
|280&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 2.265: ''invadunt urbem somno vinoque sepultam.'' ‘They storm the city, buried in sleep and wine.’ 3.630: ''vinoque sepultus''. . . ‘Drowned in wine. . .’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SDSDDS|elision=atque omni; omni ingenio}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Donec]] [[nullus1|nullus]] [[erit]], [[qui3|qui]] [[sentiat]] [[hoc4|hoc]], [[quod1|quod]] [[agendum]] [[est]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SDSDDS|apheresis=agendum est&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Tu]] [[tamen]] [[interea1|interea]] [[mediocriter]] [[utere]] [[vino]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 9.422: ''tu tamen interea''. . . ‘You, meanwhile. . .’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DDDDDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Atque]] [[sitim]] [[vix]] [[ad]] [[mensam]] [[restinguere]] [[cura2|cura]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Ad mensam'': “at table,” i.e., during the meal.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Eclogue'' 5.47: ''sitim restinguere rivo. . .'' ‘The slaking of thirst in a rill. . .’ ''Aeneid'' 2.686: ''restinguere fontibus ignis . . . '' ‘To quench with water the fires. . .’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSSSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Cum]] [[reliqui1|reliqui]] [[surgant]], [[ad]] [[opuscula]] [[nota1|nota]] [[recurre]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSDDDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Ast]] [[ubi]] [[iam]] [[cunctos1|cunctos]] [[superat]] [[violentia]] [[potus]],&lt;br /&gt;
|285&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSDDDS}}&lt;br /&gt;
|{{Comment|'''violentia potus''' violentia as opposed to vis underscores the moral irresponsibility of the king’s court in its drunkenness. Cf. the “excessive drink” which prompts Xerxes to act irresponsibly in Esther 1.10.}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Tum]] [[simul]] [[occiduas]] [[properemus]] [[quaerere]] [[partes]].'&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DDDSDS}}&lt;br /&gt;
|{{Comment|'''occiduas…partes''' occiduus is a common adjective for such scenes in Statius (Thebaid 1.200, 3.33, 4.283, 5.477, 5.538, and 10.84) and in early medieval authors (e.g. the Gesta Berengarii) who admired him. SB}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&amp;lt;hr /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
|[[Waltharius215|« previous]]&lt;br /&gt;
|{{Outline|&lt;br /&gt;
* [[WalthariusPrologue|Prologue]]&lt;br /&gt;
* [[Waltharius1|Introduction: the Huns (1–12)]]&lt;br /&gt;
* The Huns (13–418)&lt;br /&gt;
** [[Waltharius13|The Franks under Gibich surrender to Attila, giving Hagen as a hostage (13–33)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius34|The Burgundians under Hereric surrender to Attila, giving Hildegund as a hostage (34–74)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius75|The Aquitainians under Alphere surrender to Attila, giving Walther as a hostage (75–92)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius93|Experience of the hostages at Attila’s court (93–115)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius116|Death of Gibich, flight of Hagen (116–122)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius123|Attila’s queen Ospirin advises her husband to ensure Walther’s loyalty by arranging a marriage (123–141)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius142|Walther rejects Attila’s offer of a bride (142–169)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius170|Walther leads the army of the Huns to victory in battle (170–214)]]&lt;br /&gt;
** The Escape (215–418)&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius215|Walther returns from battle and encounters Hildegund (215–255)]]&lt;br /&gt;
*** '''Walther reveals to Hildegund his plans for escaping with Attila’s treasure (256–286)'''&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius287|Walther hosts a luxurious banquet for Attila’s court; eventually all his intoxicated guests fall asleep (287–323)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius324|Flight of Walther and Hildegund from Attila’s court (324–357)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius358|The following day, the escape of Walther and Hildegund is discovered by Ospirin (358–379)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius380|Attila is infuriated and vows revenge on Walther, but can find no one willing to dare to pursue him, even for a large reward (380–418)]]&lt;br /&gt;
* The Single Combats (419–1061)&lt;br /&gt;
** Diplomacy (419–639)&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius419|Flight of Walther and Hildegund to the area of Worms (419–435)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius436|Gunther, King of the Franks, learns of Walther’s presence on his territory and, despite Hagen’s warnings, decides to pursue him for his treasure (436–488)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius489|Walther makes his camp in a mountainous area and goes to sleep (489–512)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius513|Gunther and his companions approach Walther’s camp; Hagen unsuccessfully tries to dissuade the king from attacking it (513–531)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius532|Hildegund sees the Franks approaching and wakes Walther, who calms her fears and prepares for battle; he recognizes Hagen from a distance (532–571)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius571|Hagen persuades Gunther to try diplomacy before using force (571–580)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius581|Camalo is sent as a messenger to Walther, who offers to make Gunther a gift in return for allowing his passage (581–616)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius617|Hagen counsels Gunther to accept the offer, but Gunther rejects this advice, calling him a coward. Insulted, Hagen goes off to a nearby hill (617–639)]]&lt;br /&gt;
** Combat (640–1061)&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius640|1st single combat: Camalo is sent back to Walther, who slays him (640–685)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius686|2nd single combat: Walther slays Kimo/Scaramund, Camalo’s nephew (686–719)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius720|Gunther encourages his men (720–724)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius725|3rd single combat: Walther slays Werinhard, a descendant of the Trojan Pandarus (725–753)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius754|4th single combat: Walther slays the Saxon Ekivrid, after an exchange of insults (754–780)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius781|5th single combat: Walther slays Hadawart, after an exchange of insults (781–845)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius846|Hagen sees his nephew Patavrid going off to fight Walther and laments the evil wreaked on mankind by greed (846–877)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius878|6th single combat: after trying to dissuade him from fighting, Walther slays Patavrid (878–913)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius914|7th single combat: Walther slays Gerwitus (914–940)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius941|Gunther again encourages his men, giving Walther some time to rest (941–961)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius962|8th single combat: Walther is shorn of his hair by Randolf, whom he then slays (962–981)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius981|Walther is attacked by Eleuthir/Helmnot, assisted by Trogus, Tanastus, and Gunther; he slays all but Gunther (981–1061)]]&lt;br /&gt;
* The Final Combat (1062–1452)&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1062|Gunther tries to persuade Hagen to help him to defeat Waltharius; remembering his wounded honor, Hagen refuses (1062–1088)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1089|Hagen changes his mind and agrees to help Gunther, but advises that they must lie low wait until Walther comes down from the mountains into open ground (1089–1129)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1130|Walther decides to spend the night in the mountains. He rematches the severed heads with the bodies of his victims, prays for their souls, then sleeps (1130–1187)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1188|The following day, Walther and Hildegund set out from the mountains, taking the horses and arms of the defeated warriors (1188–1207)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1208|Hildegund perceives Gunther and Hagen approaching to attack; the king addresses Walther (1208–1236)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1237|Walther ignores Gunther and pleads with Hagen to remember the bond of their childhood friendship; Hagen counters that Walther has already broken their faith by slaying Patavrid (1237–1279)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1280|The fight begins and continues for seven hours; Gunther foolishly tries to retrieve a thrown spear from the ground near Walther and is only saved from death by Hagen’s brave intervention (1280–1345)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1346|Walther challenges Hagen; he severs Gunther’s leg, but Hagen again saves the king’s life (1346–1375)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1376|Hagen cuts off Walther’s right hand; Walther gouges out one of Hagen’s eyes and, cutting open his cheek, knocks out four teeth (1376–1395)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1396|Having wounded each other, the warriors end the battle, drink together, and engage in a friendly exchange of humorous taunt (1396–1442)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1443|The warriors return to their respective homes; Walther marries Hildegund and eventually becomes king of the Aquitainians (1443–1452)]]&lt;br /&gt;
* [[Waltharius1453|Epilogue (1453–1456)]]}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|[[Waltharius287|next »]]&lt;br /&gt;
|[[Waltharius256English|English]]&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Shane Bobrycki</name></author>
		
	</entry>
	<entry>
		<id>https://waltharius.fas.harvard.edu/?title=Waltharius256&amp;diff=13408</id>
		<title>Waltharius256</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://waltharius.fas.harvard.edu/?title=Waltharius256&amp;diff=13408"/>
		<updated>2009-12-11T23:55:01Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Shane Bobrycki: /* Walther reveals to Hildegund his plans for escaping with Attila’s treasure (256–286) */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;===Walther reveals to Hildegund his plans for escaping with Attila’s treasure (256–286)===&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Addidit]] [[has]] [[imo]] [[virguncula]] [[corde]] [[loquelas]]:&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Virguncula'': the diminutive seems to be used merely ''metri causa''.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeineid'' 5.842: ''funditque has ore loquelas.'' ‘He pours these accents from his lips.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSSDDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Vestrum]] [[velle]] [[meum]], [[solis1|solis]] [[his]] [[aestuo]] [[rebus]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Velle'' equiv. to ''voluntas'', cf. Persius 5.53.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SDSSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Praecipiat]] [[dominus]], [[seu]] [[prospera1|prospera]] [[sive]] [[sinistra]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DDSDDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[eius2|Eius]] [[amore]] [[pati]] [[toto1|toto]] [[sum]] [[pectore]] [[praesto]].'&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeineid'' 7.356: ''animus toto percepit pectore flammam.'' ‘And her soul has not yet caught the flame throughout her breast.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DDSSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Waltharius]] [[tandem]] [[sic]] [[virginis]] [[inquit]] [[in]] [[aurem]]:&lt;br /&gt;
|260&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 5.547: ''fidam sic fatur ad aurem. '' ‘Thus he speaks into his faithful ear.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{Pictures|&amp;lt;gallery widths=&amp;quot;120px&amp;quot; heights=&amp;quot;80px&amp;quot; perrow=&amp;quot;3&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
File:Waltharius-Lines-260–274.png&lt;br /&gt;
File:Waltharius-Lines-260-274-1.png&lt;br /&gt;
File:Waltharius-Lines-260-274-2.png&lt;br /&gt;
File:Waltharius-Lines-260-274-3.png&lt;br /&gt;
File:Waltharius-Lines-260–274-and-passim.png&lt;br /&gt;
File:Waltharius-Lines-260-274-and-passim_1.png&lt;br /&gt;
File:Waltharius-Lines-260-274-and-passim_2.png&lt;br /&gt;
&amp;lt;/gallery&amp;gt;}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSSDDS}}&lt;br /&gt;
|{{Comment|inquit in aurem i.e. “whisper”; cf. Horace, Sermo 1.9.9-10: “in aurem / &lt;br /&gt;
dicere nescio quid puero” (“to whisper I know not what to the boy”). SB}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[publica1|Publica]] [[custodem]] [[rebus]] [[te2|te]] [[nempe]] [[potestas]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSSSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Fecerat]], [[idcirco]] [[memor2|memor]] [[haec]] [[mea1|mea]] [[verba]] [[notato]]:&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|Ovid, ''Metamorphoses'' 14.813: ''nam memoro memori animo pia verba notavi.'' ‘For I treasured up thy gracious words in retentive mind, and now recall them to thee.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSDDDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Primis]] [[galeam]] [[regis]] [[tunicamque]], [[trilicem]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 3.467: ''loricam consertam hamis auroque trilicem.'' ‘A breatplate triple-woven with hooks of gold.’ 5.259: ''levibus huic hamis consertam auroque trilicem.'' ‘A coat of mail, linked with polished hooks of triple gold.’ 7.639-640.: ''clipeumque auroque trilicem/ loricam induitur. '' ‘He dons his shield and coat of mail, triple-linked with gold.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SDSDDS}}&lt;br /&gt;
|{{Comment|263-65		Cf. 334-339, where Walter’s actual arms and armor are described in greater detail: “Imposuit capiti rubras cum casside cristas / Ingentesque ocreis suras complectitur aureis / Et laevum femur ancipiti praecinxerat ense / Atque alio dextrum pro ritu Pannoniarum: / Is tamen ex una tantum dat vulnera parte. Tunc hastam dextra rapiens clipeumque sinistra” (“Then places on his head a crimson-crested helmet / And wraps his massive calves in greaves of gold; he girds / A two-edged sword on his left thigh; and following / The manner of the Huns, another on his right: / This one, however, will wound only from one edge. / His right hand grasps a spear; his left hand grasps a shield.” Kratz). Here, by contrast, Walter asks only for armor from Hildegund, i.e. defensive gear, not offensive weapons. This may be of significance, as his departure is presented by Ospirin, at 376-377, as the ruin of what upheld and defended the Huns: “En hodie imperii vestri cecidisse column / Noscitur en robur procul ivit et inclitsa virtus” (“Behold, today, the column of your empire is known from afair to have fallen; behold its bulwark and its famous courage have gone.” Not Kratz). It is especially significant, and symbolic, that Walter is asking for the king’s own armor. The gear requested is the king’s galea, “helmet,” and tunica, “byrnie,” which is described as a trilix lorica, “three-fold cuirass” that “bears the mark of smiths.” See Althof for the significance of smith-work in so-called Germanic culture. Ziolkowski 2008 discusses the physical nature of some of these arms in an early medieval context. As for the scrinia, these are presumably large casks. In medieval Latin scrinium often described the cases in which books were held, and by extension, archives. Thesaurus Linguae Latinae. Our ability to visualize these carrying cases is assisted by 269, where one is described as a vas, “vessel” but also “pack,” “kit,” and 330 where Walter attaches them, in the manner of panniers, to the horse: “Scrinia plena gazae lateri suspendit utrique” (“On either side he hangs the coffers filled with treasure.” Kratz). Whether the poet imagines these to be bags, boxes, or circular casks, however, is hard to say. SB}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Assero]] [[loricam]] [[fabrorum]] [[insigne]] [[ferentem]],&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Assero'': “I mean” (specifying the ''tunica'' as the ''lorica'')&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSSSDS|elision=fabrorum insigne}}&lt;br /&gt;
|{{Comment|assero perhaps simply “I mean” as the Kratz 1984 translation suggests, i.e. clarifying which tunica exactly ought to be taken (“I mean the three-fold cuirass…”), but assero may have a more symbolic meaning here. It was originally a technical term for the liberation of a slave, but it came to mean an act of appropriation or a claim of ownership (Thesaurus Linguae Latinae). In line with the fact that Walter is taking the king’s own armor, this technical or juridical sense of the verb may be significant, i.e. he is asserting his right to the king’s personal defense, since he himself is that defense. This undergirds Ospirin’s fears that Walter’s departure means the loss of the Hunnish bulwark (376-77). SB}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Diripe]], [[bina1|bina]] [[dehinc]] [[mediocria]] [[scrinia|scrinia ]][[tolle]].&lt;br /&gt;
|265&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DDDDDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[his6|His]] [[armillarum]] [[tantum1|tantum]] [[da ]][[Pannonicarum]],&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Armillarum'': “arm-rings” of gold or silver, such as were worn by Germanic warriors. Here they are a valuable treasure with an important role in the plot.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
{{Pictures|&amp;lt;gallery widths=&amp;quot;120px&amp;quot; heights=&amp;quot;80px&amp;quot; perrow=&amp;quot;3&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
File:Waltharius-Lines-260–274.png&lt;br /&gt;
File:Waltharius-Lines-260-274-1.png&lt;br /&gt;
File:Waltharius-Lines-260-274-2.png&lt;br /&gt;
File:Waltharius-Lines-260-274-3.png&lt;br /&gt;
File:Waltharius-Lines-260–274-and-passim.png&lt;br /&gt;
File:Waltharius-Lines-260-274-and-passim_1.png&lt;br /&gt;
File:Waltharius-Lines-260-274-and-passim_2.png&lt;br /&gt;
File:Europe500.png&lt;br /&gt;
&amp;lt;/gallery&amp;gt;}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SSSSDS}}&lt;br /&gt;
|{{Comment|armillarum “arm bands”; rings of precious metal were a common currency for the remuneration of warriors in early medieval kingship. See J. R. Maddicott “Power and Prosperity in the Age of Bede and Beowulf,” Proceedings of the British Academy 117 (2002), 49-71 for some of the intricacies of supporting Germanic kingship on a material level. Compare also Alfred the Great’s translation of Boethius (late ninth century): “In the case of the king, the resources and tools with which to rule are that he must have his land fully manned: he must have praying men, fighting men, and working men. You know also that without these tools no king may make his ability known…[and] he must have the means of support for his tools, the three classes of men. These, then, are their means of support: land to live on, gifts, weapons, food, ale, clothing, and whatever else is necessary…” in Simon Keynes and Michael Lapidge, Asser’s Life of King Alfred and other contemporary sources (London, 1983), 132. See Ziolkowski 2008 for discussion of the arm bands within this matrix of early medieval kingship. SB}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[donec1|Donec]] [[vix]] [[unum1|unum]] [[releves]] [[ad]] [[pectoris]] [[imum1|imum]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SSDSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[de]] [[quater]] [[binum]] [[mihi]] [[fac]] [[de]] [[more]] [[coturnum]],&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Quater binum…coturnum'': i.e., “four pairs of shoes.”&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 1.318: '' de more''. . . ‘According to custom. . .’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSDSDS}}&lt;br /&gt;
|{{Comment|coturnum the word coturnus or cothurnus is originally the name of a high boot or buskin used to increase the height of a tragic actor in ancient Greek drama, and consequently the word can also refer to a tragic actor himself (Thesaurus Linguae Latinae). Presumably such shoes are not what the poet has in mind. It is possible that tragic or heroic undertones are being summoned here, but unlikely. What sort of shoes these are envisioned as by the poet is probably lost to us, and it is hard to say whether de more refers to a common way of making shoes or whether it is being suggested that Hildegund often makes shoes (a fact of some anthropological interest if the poet is also suggesting that shoe-making is a gendered activity). SB.}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Tantundemque]] [[tibi]] [[patrans]] [[imponito]] [[vasis]]:&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Patrans'': perfect in meaning&amp;lt;br /&amp;gt;''Vasis'' equiv. to ''scriniis''&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SDSSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Sic]] [[fors]] [[ad]] [[summum1|summum]] [[complentur]] [[scrinia1|scrinia]] [[labrum]].&lt;br /&gt;
|270&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SSSSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[super]] [[a]] [[fabris]] [[hamos]] [[clam]] [[posce]] [[retortos]]:&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSSSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[nostra2|Nostra]] [[viatica]] [[sint]] [[pisces1|pisces]] [[simul]] [[atque]] [[volucres1|volucres]],&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DDSDDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Ipse]] [[ego]] [[piscator]], [[sed1|sed]] [[et]] [[auceps]] [[esse]] [[coartor]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Coartor'' equiv. to ''cogar''&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSDSDS|elision=ipse ego}}&lt;br /&gt;
|{{Comment|Again, Walter does not ask for any weapons in his instructions to Hildegund, not even for proper hunting. Instead, he requests fishing gear. Fishing in the middle ages carries a strong Christian resonance. Important apostles were of course fishermen to begin with. Christ summons his apostles Simon Peter and Andrew (both fishermen) to become “fishers of men” (Mark 1.17, Matthew 4.18). Nor is this the only section of the bible in which Christ and fishing are linked (see also Luke 9.13-16, Matthew 14.16-21, Matthew 15.34-38, John 21.5-6, and Luke 5.5-6, inter alia). Cassiodorus recommended fishing to his monks at Vivarium. In the later middle ages, canonical writers deemed it proper for a cleric or monk to fish, but improper for one to hunt. Any straightforward Christian messages here are complicated by auceps, however. SB}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[haec2|Haec]] [[intra]] [[ebdomadam]] [[caute]] [[per]] [[singula]] [[comple]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Ebdomadam'': “week”&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 8.618: ''oculos per singula volvit.'' ‘He moves his eyes from piece to piece.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SDSSDS|elision=intra ebdomadam}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Audistis]], [[quid6|quid]] [[habere]] [[vianti]] [[forte]] [[necesse1|necesse]] [[est]].&lt;br /&gt;
|275&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SDDSDS|elision=necesse est}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Nunc]] [[quo]] [[more]] [[fugam]] [[valeamus]] [[inire]], [[recludo]]:&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeineid'' 4.115-116.: ''nunc qua ratione quod instat/ confiere possit. . .'' ‘Now in what way the present purpose can be achieved. . .’ 8.49: ''nunc qua ratione quod instat/ expedias victor. . .'' ‘Now in what way you can make your way triumphant. . .’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SDDDDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Postquam]] [[septenos]] [[Phoebus]] [[remeaverit]] [[orbes]],&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeineid'' 5.64-65.:'' si nona diem mortalibus almum/ Aurora extulerit. . .''''Teucris ponam certamina classis.'' ‘Should the ninth Dawn lift her kindly light for mortals. . .I will ordain contests for the Trojans.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SSSDDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[regi1|Regi]] [[ac]] [[regi1|regi]]nae [[satrapis1|satrapis]] [[ducibus]] [[famulisque]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Liber Hester'' 1.3: ''fecit grande convivium cunctis principibus et pueris suis fortissimis Persarum et Medorum inclitis et praefectis provinciarum coram se. '' ‘He made a great feast for all the princes, and for his servants, for the most mighty of the Persians, and the nobles of the Medes, and the governors of the provinces in his sight.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SSDDDS|elision=regi ac}}&lt;br /&gt;
|{{Comment|satrapis here evidently referring to some high level of the nobility. The poet occasionally uses it to describe a king as well. The term is used to describe royal officials in the Book of Esther (3.12), an important parallel for this section of the poem. SB.}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Sumptu]] [[permagno]] [[convivia]] [[laeta]] [[parabo]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SSSDDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Atque]] [[omni1|omni]] [[ingenio]] [[potu]] [[sepelire]] [[studebo]],&lt;br /&gt;
|280&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 2.265: ''invadunt urbem somno vinoque sepultam.'' ‘They storm the city, buried in sleep and wine.’ 3.630: ''vinoque sepultus''. . . ‘Drowned in wine. . .’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SDSDDS|elision=atque omni; omni ingenio}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Donec]] [[nullus1|nullus]] [[erit]], [[qui3|qui]] [[sentiat]] [[hoc4|hoc]], [[quod1|quod]] [[agendum]] [[est]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SDSDDS|apheresis=agendum est&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Tu]] [[tamen]] [[interea1|interea]] [[mediocriter]] [[utere]] [[vino]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 9.422: ''tu tamen interea''. . . ‘You, meanwhile. . .’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DDDDDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Atque]] [[sitim]] [[vix]] [[ad]] [[mensam]] [[restinguere]] [[cura2|cura]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Ad mensam'': “at table,” i.e., during the meal.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Eclogue'' 5.47: ''sitim restinguere rivo. . .'' ‘The slaking of thirst in a rill. . .’ ''Aeneid'' 2.686: ''restinguere fontibus ignis . . . '' ‘To quench with water the fires. . .’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSSSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Cum]] [[reliqui1|reliqui]] [[surgant]], [[ad]] [[opuscula]] [[nota1|nota]] [[recurre]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSDDDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Ast]] [[ubi]] [[iam]] [[cunctos1|cunctos]] [[superat]] [[violentia]] [[potus]],&lt;br /&gt;
|285&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSDDDS}}&lt;br /&gt;
|{{Comment|violentia potus violentia as opposed to vis underscores the moral irresponsibility of the king’s court in its drunkenness. Cf. the “excessive drink” which prompts Xerxes to act irresponsibly in Esther 1.10.}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Tum]] [[simul]] [[occiduas]] [[properemus]] [[quaerere]] [[partes]].'&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DDDSDS}}&lt;br /&gt;
|{{Comment|occiduas…partes occiduus is a common adjective for such scenes in Statius (Thebaid 1.200, 3.33, 4.283, 5.477, 5.538, and 10.84) and in early medieval authors (e.g. the Gesta Berengarii) who admired him. SB}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&amp;lt;hr /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
|[[Waltharius215|« previous]]&lt;br /&gt;
|{{Outline|&lt;br /&gt;
* [[WalthariusPrologue|Prologue]]&lt;br /&gt;
* [[Waltharius1|Introduction: the Huns (1–12)]]&lt;br /&gt;
* The Huns (13–418)&lt;br /&gt;
** [[Waltharius13|The Franks under Gibich surrender to Attila, giving Hagen as a hostage (13–33)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius34|The Burgundians under Hereric surrender to Attila, giving Hildegund as a hostage (34–74)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius75|The Aquitainians under Alphere surrender to Attila, giving Walther as a hostage (75–92)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius93|Experience of the hostages at Attila’s court (93–115)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius116|Death of Gibich, flight of Hagen (116–122)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius123|Attila’s queen Ospirin advises her husband to ensure Walther’s loyalty by arranging a marriage (123–141)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius142|Walther rejects Attila’s offer of a bride (142–169)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius170|Walther leads the army of the Huns to victory in battle (170–214)]]&lt;br /&gt;
** The Escape (215–418)&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius215|Walther returns from battle and encounters Hildegund (215–255)]]&lt;br /&gt;
*** '''Walther reveals to Hildegund his plans for escaping with Attila’s treasure (256–286)'''&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius287|Walther hosts a luxurious banquet for Attila’s court; eventually all his intoxicated guests fall asleep (287–323)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius324|Flight of Walther and Hildegund from Attila’s court (324–357)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius358|The following day, the escape of Walther and Hildegund is discovered by Ospirin (358–379)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius380|Attila is infuriated and vows revenge on Walther, but can find no one willing to dare to pursue him, even for a large reward (380–418)]]&lt;br /&gt;
* The Single Combats (419–1061)&lt;br /&gt;
** Diplomacy (419–639)&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius419|Flight of Walther and Hildegund to the area of Worms (419–435)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius436|Gunther, King of the Franks, learns of Walther’s presence on his territory and, despite Hagen’s warnings, decides to pursue him for his treasure (436–488)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius489|Walther makes his camp in a mountainous area and goes to sleep (489–512)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius513|Gunther and his companions approach Walther’s camp; Hagen unsuccessfully tries to dissuade the king from attacking it (513–531)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius532|Hildegund sees the Franks approaching and wakes Walther, who calms her fears and prepares for battle; he recognizes Hagen from a distance (532–571)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius571|Hagen persuades Gunther to try diplomacy before using force (571–580)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius581|Camalo is sent as a messenger to Walther, who offers to make Gunther a gift in return for allowing his passage (581–616)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius617|Hagen counsels Gunther to accept the offer, but Gunther rejects this advice, calling him a coward. Insulted, Hagen goes off to a nearby hill (617–639)]]&lt;br /&gt;
** Combat (640–1061)&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius640|1st single combat: Camalo is sent back to Walther, who slays him (640–685)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius686|2nd single combat: Walther slays Kimo/Scaramund, Camalo’s nephew (686–719)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius720|Gunther encourages his men (720–724)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius725|3rd single combat: Walther slays Werinhard, a descendant of the Trojan Pandarus (725–753)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius754|4th single combat: Walther slays the Saxon Ekivrid, after an exchange of insults (754–780)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius781|5th single combat: Walther slays Hadawart, after an exchange of insults (781–845)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius846|Hagen sees his nephew Patavrid going off to fight Walther and laments the evil wreaked on mankind by greed (846–877)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius878|6th single combat: after trying to dissuade him from fighting, Walther slays Patavrid (878–913)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius914|7th single combat: Walther slays Gerwitus (914–940)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius941|Gunther again encourages his men, giving Walther some time to rest (941–961)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius962|8th single combat: Walther is shorn of his hair by Randolf, whom he then slays (962–981)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius981|Walther is attacked by Eleuthir/Helmnot, assisted by Trogus, Tanastus, and Gunther; he slays all but Gunther (981–1061)]]&lt;br /&gt;
* The Final Combat (1062–1452)&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1062|Gunther tries to persuade Hagen to help him to defeat Waltharius; remembering his wounded honor, Hagen refuses (1062–1088)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1089|Hagen changes his mind and agrees to help Gunther, but advises that they must lie low wait until Walther comes down from the mountains into open ground (1089–1129)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1130|Walther decides to spend the night in the mountains. He rematches the severed heads with the bodies of his victims, prays for their souls, then sleeps (1130–1187)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1188|The following day, Walther and Hildegund set out from the mountains, taking the horses and arms of the defeated warriors (1188–1207)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1208|Hildegund perceives Gunther and Hagen approaching to attack; the king addresses Walther (1208–1236)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1237|Walther ignores Gunther and pleads with Hagen to remember the bond of their childhood friendship; Hagen counters that Walther has already broken their faith by slaying Patavrid (1237–1279)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1280|The fight begins and continues for seven hours; Gunther foolishly tries to retrieve a thrown spear from the ground near Walther and is only saved from death by Hagen’s brave intervention (1280–1345)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1346|Walther challenges Hagen; he severs Gunther’s leg, but Hagen again saves the king’s life (1346–1375)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1376|Hagen cuts off Walther’s right hand; Walther gouges out one of Hagen’s eyes and, cutting open his cheek, knocks out four teeth (1376–1395)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1396|Having wounded each other, the warriors end the battle, drink together, and engage in a friendly exchange of humorous taunt (1396–1442)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1443|The warriors return to their respective homes; Walther marries Hildegund and eventually becomes king of the Aquitainians (1443–1452)]]&lt;br /&gt;
* [[Waltharius1453|Epilogue (1453–1456)]]}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|[[Waltharius287|next »]]&lt;br /&gt;
|[[Waltharius256English|English]]&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Shane Bobrycki</name></author>
		
	</entry>
	<entry>
		<id>https://waltharius.fas.harvard.edu/?title=Waltharius324&amp;diff=13407</id>
		<title>Waltharius324</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://waltharius.fas.harvard.edu/?title=Waltharius324&amp;diff=13407"/>
		<updated>2009-12-11T23:53:52Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Shane Bobrycki: /* Flight of Walther and Hildegund from Attila’s court (324–357) */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;===Flight of Walther and Hildegund from Attila’s court (324–357)===&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Tandem]] [[dilectam]] [[vocat1|vocat]] [[ad]] [[semet]] [[mulierem]],&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SSDSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Praecipiens]] [[causas]] [[citius2|citius]] [[deferre]] [[paratas]].&lt;br /&gt;
|325&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSDSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Ipseque]] [[de]] [[stabulis]] [[victorem]] [[duxit]] [[equorum]],&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeineid'' 7.656: ''victoresque ostentat equos. '' ‘He displays his victorious steeds.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DDSSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Ob]] [[virtutem]] [[quem1|quem]] [[vocitaverat]] [[ille3|ille]] [[Leonem]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SSDDDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Stat]] [[sonipes]] [[ac]] [[frena]] [[ferox]] [[spumantia]] [[mandit]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeineid'' 4.134-135.: ''ostroque insignis et auro/ stat sonipes ac frena ferox spumantia mandit.'' ‘Her prancing steed stands billiant in purple and gold, and proudly champs the foaming bit.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSDSDS}}&lt;br /&gt;
|{{Comment|This line is taken verbatim from Aen. 4.135 where it describes Dido’s horse. For consideration of the significance of classical borrowings that alter the gender of the person being discussed, see Dronke 1971. SB.}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[hunc2|Hunc]] [[postquam]] [[faleris]] [[solito]] [[circumdedit]], [[ecce]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Solito'': sc. ''more''&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeineid'' 5.310: ''equum phaleris insignem. . . '' ‘A horse splendid with trappings. . .’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SDDSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Scrinia]] [[plena]] [[gazae]] [[lateri]] [[suspendit]] [[utrique]].&lt;br /&gt;
|330&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DDDSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Atque]] [[iteri]] [[longo1|longo]] [[modicella]] [[cibaria]] [[ponit]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Iteri equiv. to itineri''. The different stem is in fact found in archaic Latin, and Lucretius has the ablative ''itere ''(5.653). &amp;lt;br /&amp;gt;''Modicella'' equiv. to ''modica''&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSDDDS|elision=atque iteri}}&lt;br /&gt;
|{{Comment|modicella cibaria The moderation in eating and the planning for a fish based diet suggest, compared especially to the large feast, a Lenten fast, which would keep with the forty-day length of the journey. Juxtaposed to the scenes of luxuria and ebrietas immediately preceding, one is faced inescapably with strong overtones of the Lenten liturgy. SB}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Loraque]] [[virgineae]] [[mandat]] [[fluitantia]] [[dextrae]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|Ovid, ''Ars Amatoria ''433-434.: ''modo det fluitantia rector/ lora. '' ‘The driver now lets the reins float loose.’ ''Aeneid'' 5.146: ''undantia lora. . .'' ‘The waving reins. . .’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DDSDDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[ipseque2|Ipseque]] [[lorica]] [[vestitus]] [[more]] [[gigantis]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|Althof points out how the how the armor is described “in a Homeric manner,” i.e., through a portrayal of the act of arming rather than by a static description.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 11.487-488.: ''iamque adeo rutilum thoraca indutus aenis/ horrebat squamis surasque incluserat auro,/ tempora nudus adhuc, laterique accinxerat ensem. '' ‘And now he had donned his flashing breastplate and bristled with bronze scales; his legs he had sheathed in gold, though his temples were yet bare, and he had buckled his sword to his side.’ 12.87-88.: ''ipse dehinc auro squalentem alboque orichalco/ circumdate loricam umeris, simul aptat habendo/ ensemque clipeumque et rubrae cornua cristae.'' ‘Next he binds upon his shoulders a corslet stiff with gold and pale mountain bronze; at the same time he fits on sword and shield and the horns of his ruddy crest.’&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;''Liber I Macchabeorum ''3.3: ''induit se loricam sicut gigans et succinxit se arma bellica sua in proeliis.'' ‘He put on a breastplate as a giant, and girt his warlike armour about him in battles.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{Pictures|&amp;lt;gallery widths=&amp;quot;120px&amp;quot; heights=&amp;quot;80px&amp;quot; perrow=&amp;quot;3&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
File:Waltharius-Lines-333–339.png&lt;br /&gt;
File:Waltharius-Lines-333–339_1.png&lt;br /&gt;
File:Waltharius-Lines-333–339_2.png&lt;br /&gt;
File:Waltharius-Lines-333–339_3.png&lt;br /&gt;
File:Waltharius-Lines-333–339_4.png&lt;br /&gt;
&amp;lt;/gallery&amp;gt;}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSSSDS}}&lt;br /&gt;
|{{Comment|more gigantis for giants in the Bible, see Genesis 6.4, Numbers 13.34, Deuteronomy 2.11, but it is possible that the strength of Goliath is imagined (1 Samuel 17). SB}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Imposuit]] [[capiti]] [[rubras]] [[cum2|cum]] [[casside]] [[cristas]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 11.487-488.: ''iamque adeo rutilum thoraca indutus aenis/ horrebat squamis surasque incluserat auro,/ tempora nudus adhuc, laterique accinxerat ensem. '' ‘And now he had donned his flashing breastplate and bristled with bronze scales; his legs he had sheathed in gold, though his temples were yet bare, and he had buckled his sword to his side.’ 12.87-88.: ''ipse dehinc auro squalentem alboque orichalco/ circumdate loricam umeris, simul aptat habendo/ ensemque clipeumque et rubrae cornua cristae.'' ‘Next he binds upon his shoulders a corslet stiff with gold and pale mountain bronze; at the same time he fits on sword and shield and the horns of his ruddy crest.’&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;''Aeineid'' 9.50: ''cristaque tegit galea aurea rubra.'' ‘A golden helmet with crimson crest guards his head.’ &lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DDSSDS}}&lt;br /&gt;
|{{Comment|334-339	Here we have a fuller depiction of Walter’s arms and armor than at 263-5 when he is merely asking Hildegund for the king’s armor. The descriptions of the different pieces of Walter’s panoply (crested helmet, greaves of gold, two-edge sword, second one-edged sword, spear, shield) are taken from earlier poetry, but may be linked to the early medieval weaponry that we know from written and archaeological sources. See Ziolkowski 2008. SB.}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Ingentesque]] [[ocreis]] [[suras]] [[complectitur]] [[aureis]]&lt;br /&gt;
|335&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeineid'' 11.488: ''surasque incluserat auro''. ‘His legs he had sheathed in gold.’ 12.430: ''suras incluserat auro.''&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SDSSDS|elision=ingentesque ocreis|falsequantities=aureis}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Et]] [[laevum]] [[femur]] [[ancipiti]] [[praecinxerat]] [[ense]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|Prudentius, ''Peristephanon'' 2.502: ''non ense praecinxit latus.'' ‘He did not gird a sword on his side.’ ''Aeneid'' 7.525: ''ferro ancipiti decernunt.'' ‘With two-edged steel they try the issue.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SDDSDS}}&lt;br /&gt;
|{{Comment|Note the attention with which the poet treats the side on which the sword is girded. SB}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Atque]] [[alio]] [[dextrum2|dextrum]] [[pro]] [[ritu]] [[Pannoniarum]]:&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Pro ritu Pannoniarum'': the custom of wearing two swords, the main one being on the left and a smaller one on the right, is in fact Germanic, as archaeological finds and literary sources, including ''Beowulf'', show. (The Romans often also wore two swords, but with the sides reversed.)&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Liber Iudicum'' 3.15-16.: ''qui utraque manu utebatur pro dextera. . .qui fecit sibi gladium ancipitem. . .et accinctus est eo subter sagum in dextro femore.'' ‘[He] who used the left hand as well as the right. . . he made himself a two-edged sword. . .and was girded therewith under his garment on the right thigh.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}{{Pictures|&amp;lt;gallery widths=&amp;quot;120px&amp;quot; heights=&amp;quot;80px&amp;quot; perrow=&amp;quot;3&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
File:Waltharius-Lines-333–339.png&lt;br /&gt;
File:Waltharius-Lines-333–339_1.png&lt;br /&gt;
File:Waltharius-Lines-333–339_2.png&lt;br /&gt;
File:Waltharius-Lines-333–339_3.png&lt;br /&gt;
File:Waltharius-Lines-333–339_4.png&lt;br /&gt;
File:Europe500.png&lt;br /&gt;
&amp;lt;/gallery&amp;gt;}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSSSDS|elision=atque alio}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[is2|Is]] [[tamen]] [[ex]] [[una]] [[tantum1|tantum]] [[dat]] [[vulnera]] [[parte]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Is'': the second sword.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSSSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Tunc]] [[hastam]] [[dextra2|dextra]] [[rapiens]] [[clipeumque]] [[sinistra1|sinistra]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SSDDDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Coeperat]] [[invisa]] [[trepidus]] [[decedere]] [[terra]].&lt;br /&gt;
|340&lt;br /&gt;
|{{Commentary|The pair make their way on foot in the interests of secrecy while in hostile territory (''invisa terra'').&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeineid'' 3.616: ''trepidi crudelia limina linquunt''. ‘They ran away from the grim gateway.’ 4.306: ''tacitusque mea decedere terra. . .'' ‘To steal away from my land in silence. . .’ 3.60: ''scelerata excedere terra. . .'' ‘To quit the guilty land. . .’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSDSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Femina]] [[duxit]] [[equum]] [[nonnulla]] [[talenta]] [[gerentem]],&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DDSDDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[In]] [[manibusque]] [[simul]] [[virgam]] [[tenet]] [[ipsa1|ipsa]] [[colurnam]],&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Colurnam equiv. to corylum'', “a hazel switch.”&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Georgics'' 2.396: ''in veribus torrebimus exta colurnis.'' ‘The rich flesh we will roast on spits of hazel.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DDSDDS}}&lt;br /&gt;
|{{Comment|virgam…colurnam early medieval queens were sometimes given a virga as insignia of rule. Schramm et al., Herrschaftszeichen und Staatssymbolik: Beiträge zu ihrer Geschichte vom dritten bis zum sechzehnten Jahrhundert (Munich, 1978). SB.}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[In]] [[qua2|qua]] [[piscator]] [[hamum]] [[transponit]] [[in]] [[undam]],&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SSSSDS}}&lt;br /&gt;
|{{Comment|The fishing imagery, evocative of Christianity generally and fasting specifically, seems significant especially in contrast to the drunkenness of the feast immediately preceding. Note the biblical exhortation quoted by the Regula Benedicti in the section dedicated to the diet of monks (40): “Make sure that your hearts are not weighed down by over-indulgence” (Luke 21.34). Whether these Lenten allusions speak to the holiness of Walter and Hildegund, or (more likely) to their need for penitance, it is difficult to say for certain. SB}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[ut1|Ut]] [[cupiens]] [[pastum]] [[piscis]] [[deglutiat]] [[hamum]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Deglutiat'': “might swallow”&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Iona Propheta'' 2.1: ''et praeparavit Dominus piscem grandem ut degluttiret Ionam. '' ‘Now the Lord prepared a great fish to swallow up Jonas.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSSSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Namque]] [[gravatus erat]] [[vir]] [[maximus]] [[undique]] [[telis]]&lt;br /&gt;
|345&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeineid'' 7.520: ''raptis concurrunt undique telis.'' ‘They snatch up their weapons and gather from all sides.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DDSDDS}}&lt;br /&gt;
|{{Comment|gravatus erat…undique telis could there be a note of criticism in this description of Walter as gravatus? In the context of the feast at Attila’s court, the passage from Luke quoted by the Regula Benedicti above (40) speaks to ebrietas directly: Luke 21:34: “And take heed to yourselves, lest perhaps your hearts be overcharged with surfeiting and drunkenness and the cares of this life: and that day come upon you suddenly” (“adtendite autem vobis ne forte graventur corda vestra in crapula et ebrietate et curis huius vitae et superveniat in vos repentina dies illa”). SB}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Suspectamque]] [[habuit]] [[cuncto]] [[sibi1|sibi]] [[tempore]] [[pugnam]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeineid'' 4.97: ''suspectas habuisse domos karthaginis altae.'' ‘You have held in suspicion the homes of high Carthage.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SDSDDS|elision=H-ELISION: suspectamque habuit}}&lt;br /&gt;
|{{Comment|suspectamque…pugnam suspectus often used in this sense by the poet: anticipated with fear. SB}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Omni]] [[nocte]] [[quidem]] [[properabant]] [[currere]], [[sed1|sed]] [[cum1|cum]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeineid'' 2.725-726.: ''pone subit coniunx. ferimur per opaca locorum,/ et me, quem dudum non ulla iniecta movebant/ tela neque adverso glomerati examine Grai,/ nunc omnes terrent aurae, sonus excitat omnis/ suspensum et pariter comitique onerique timentem. '' ‘Behind comes my wife. We pass on amid the shadows; and I, whom of late no shower of missles could move nor any Greeks thronging in opposing mass, now am affrighted by every breeze and startled by every sound, tremulous as I am and fearing alike for my companion and my burden.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SDDSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Prima]] [[rubens]] [[terris1|terris]] [[ostendit]] [[lumina]] [[Phoebus]],&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeineid'' 2.725-726.: ''pone subit coniunx. ferimur per opaca locorum,/ et me, quem dudum non ulla iniecta movebant/ tela neque adverso glomerati examine Grai,/ nunc omnes terrent aurae, sonus excitat omnis/ suspensum et pariter comitique onerique timentem. '' ‘Behind comes my wife. We pass on amid the shadows; and I, whom of late no shower of missles could move nor any Greeks thronging in opposing mass, now am affrighted by every breeze and startled by every sound, tremulous as I am and fearing alike for my companion and my burden.’&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;''Georgics ''4.544: ''ubi nona suos Aurora ostenderit ortus. . .'' ‘When the ninth Dawn displays her rising beams. . .’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSSSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[In]] [[silvis]] [[latitare]] [[student]] [[et]] [[opaca]] [[requirunt]],&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Liber Regum I'' 23.19: '' David latitat. . .in locis tutissimis silvae. '' ‘David hides in the safest regions of the forest.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SDDDDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Sollicitatque]] [[metus]] [[vel]] [[per]] [[loca1|loca]] [[tuta]] [[fatigans]].&lt;br /&gt;
|350&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Fatigans equiv. to prosequens''&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Liber Regum I'' 23.19: '' David latitat. . .in locis tutissimis silvae. '' ‘David hides in the safest regions of the forest.’&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;''Aeneid'' 4.379-380.: ''ea cura quietos/ sollicitat.'' ‘This is care to vex their peace.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DDSDDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[In]] [[tantumque]] [[timor]] [[muliebria]] [[pectora]] [[pulsat]],&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Georgics'' 3.105-106.: ''exsultantiaque haurit/ corda pavor pulsans''. . . ‘Throbbing fear drains each bounding heart.’ ''Aeneid'' 5.137-138.: ''exsultantiaque haurit/ corda pavor pulsans''. Lucan, '' De Bello Civili'' 7.128-129.: ''animique truces sua pectora pulsant/ ictibus incertis.'' ‘Fierce hearts beat with irregular throbbing against the breasts that contain them.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SDDDDS}}&lt;br /&gt;
|{{Comment|The fearfulness may be more than a stereotypical depiction of female tendency; perhaps it may refer to the travelers' guilty fear of capture, or, in light of a Lenten/penitential interpretation of this flight, one could as well think of the exhortation of Psalm 2: servite domino in timore. SB}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Horreat]] [[ut1|ut]] [[cunctos]] [[aurae]] [[ventique]] [[susurros]],&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSSSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Formidans]] [[volucres]] [[collisos]] [[sive]] [[racemos]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Racemos equiv. to ramos ''(here)&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SDSSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Hinc]] [[odium]] [[exilii1|exilii]] [[patriaeque]] [[amor]] [[incubat]] [[inde]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DDDDDS|elision=odium exilii; patriaeque amor}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Vicis]] [[diffugiunt]], [[speciosa]] [[novalia]] [[linquunt]],&lt;br /&gt;
|355&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Georgics'' 3.149-150.: ''tota exterrita silvis/ diffugiunt armenta. '' ‘Whole herds scatter in terror through the woods.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SDDDDS}}&lt;br /&gt;
|{{Comment|On a basic level, the couple’s avoidance of human habitations (towns, fields, etc.) is simply the result of their fear of discovery, as the poet explains. But allegorically, their behavior might be pressed for its similarities to monastic or cenobitic abstinence from normal human activities, including eating habits: “Everyone, apart from those who are very weak, should abstain completely from eating the meat of four-footed animals” (Regula Benedicti 40). SB}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Montibus]] [[intonsis]] [[cursus]] [[ambage]] [[recurvos]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Intonsis'': i.e., forested&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{Parallel|Virgil, ''Eclogue ''5.63: ''intonsi montes. . .'' ‘The mountains, with woods unshorn. . .’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSSSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Sectantes]] [[tremulos]] [[variant]] [[per]] [[devia]] [[gressus]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 9.164: '' discurrunt variantque vices.'' ‘Back and forth they rush, and take their turns on watch.’ Ovid, ''Metamorphoses'' 1.676: ''per devia rura. . .'' ‘Through the sequestered country paths. . .’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SDDSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&amp;lt;hr /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
|[[Waltharius287|« previous]]&lt;br /&gt;
|{{Outline|&lt;br /&gt;
* [[WalthariusPrologue|Prologue]]&lt;br /&gt;
* [[Waltharius1|Introduction: the Huns (1–12)]]&lt;br /&gt;
* The Huns (13–418)&lt;br /&gt;
** [[Waltharius13|The Franks under Gibich surrender to Attila, giving Hagen as a hostage (13–33)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius34|The Burgundians under Hereric surrender to Attila, giving Hildegund as a hostage (34–74)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius75|The Aquitainians under Alphere surrender to Attila, giving Walther as a hostage (75–92)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius93|Experience of the hostages at Attila’s court (93–115)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius116|Death of Gibich, flight of Hagen (116–122)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius123|Attila’s queen Ospirin advises her husband to ensure Walther’s loyalty by arranging a marriage (123–141)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius142|Walther rejects Attila’s offer of a bride (142–169)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius170|Walther leads the army of the Huns to victory in battle (170–214)]]&lt;br /&gt;
** The Escape (215–418)&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius215|Walther returns from battle and encounters Hildegund (215–255)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius256|Walther reveals to Hildegund his plans for escaping with Attila’s treasure (256–286)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius287|Walther hosts a luxurious banquet for Attila’s court; eventually all his intoxicated guests fall asleep (287–323)]]&lt;br /&gt;
*** '''Flight of Walther and Hildegund from Attila’s court (324–357)'''&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius358|The following day, the escape of Walther and Hildegund is discovered by Ospirin (358–379)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius380|Attila is infuriated and vows revenge on Walther, but can find no one willing to dare to pursue him, even for a large reward (380–418)]]&lt;br /&gt;
* The Single Combats (419–1061)&lt;br /&gt;
** Diplomacy (419–639)&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius419|Flight of Walther and Hildegund to the area of Worms (419–435)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius436|Gunther, King of the Franks, learns of Walther’s presence on his territory and, despite Hagen’s warnings, decides to pursue him for his treasure (436–488)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius489|Walther makes his camp in a mountainous area and goes to sleep (489–512)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius513|Gunther and his companions approach Walther’s camp; Hagen unsuccessfully tries to dissuade the king from attacking it (513–531)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius532|Hildegund sees the Franks approaching and wakes Walther, who calms her fears and prepares for battle; he recognizes Hagen from a distance (532–571)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius571|Hagen persuades Gunther to try diplomacy before using force (571–580)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius581|Camalo is sent as a messenger to Walther, who offers to make Gunther a gift in return for allowing his passage (581–616)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius617|Hagen counsels Gunther to accept the offer, but Gunther rejects this advice, calling him a coward. Insulted, Hagen goes off to a nearby hill (617–639)]]&lt;br /&gt;
** Combat (640–1061)&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius640|1st single combat: Camalo is sent back to Walther, who slays him (640–685)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius686|2nd single combat: Walther slays Kimo/Scaramund, Camalo’s nephew (686–719)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius720|Gunther encourages his men (720–724)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius725|3rd single combat: Walther slays Werinhard, a descendant of the Trojan Pandarus (725–753)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius754|4th single combat: Walther slays the Saxon Ekivrid, after an exchange of insults (754–780)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius781|5th single combat: Walther slays Hadawart, after an exchange of insults (781–845)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius846|Hagen sees his nephew Patavrid going off to fight Walther and laments the evil wreaked on mankind by greed (846–877)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius878|6th single combat: after trying to dissuade him from fighting, Walther slays Patavrid (878–913)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius914|7th single combat: Walther slays Gerwitus (914–940)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius941|Gunther again encourages his men, giving Walther some time to rest (941–961)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius962|8th single combat: Walther is shorn of his hair by Randolf, whom he then slays (962–981)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius981|Walther is attacked by Eleuthir/Helmnot, assisted by Trogus, Tanastus, and Gunther; he slays all but Gunther (981–1061)]]&lt;br /&gt;
* The Final Combat (1062–1452)&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1062|Gunther tries to persuade Hagen to help him to defeat Waltharius; remembering his wounded honor, Hagen refuses (1062–1088)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1089|Hagen changes his mind and agrees to help Gunther, but advises that they must lie low wait until Walther comes down from the mountains into open ground (1089–1129)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1130|Walther decides to spend the night in the mountains. He rematches the severed heads with the bodies of his victims, prays for their souls, then sleeps (1130–1187)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1188|The following day, Walther and Hildegund set out from the mountains, taking the horses and arms of the defeated warriors (1188–1207)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1208|Hildegund perceives Gunther and Hagen approaching to attack; the king addresses Walther (1208–1236)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1237|Walther ignores Gunther and pleads with Hagen to remember the bond of their childhood friendship; Hagen counters that Walther has already broken their faith by slaying Patavrid (1237–1279)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1280|The fight begins and continues for seven hours; Gunther foolishly tries to retrieve a thrown spear from the ground near Walther and is only saved from death by Hagen’s brave intervention (1280–1345)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1346|Walther challenges Hagen; he severs Gunther’s leg, but Hagen again saves the king’s life (1346–1375)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1376|Hagen cuts off Walther’s right hand; Walther gouges out one of Hagen’s eyes and, cutting open his cheek, knocks out four teeth (1376–1395)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1396|Having wounded each other, the warriors end the battle, drink together, and engage in a friendly exchange of humorous taunt (1396–1442)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1443|The warriors return to their respective homes; Walther marries Hildegund and eventually becomes king of the Aquitainians (1443–1452)]]&lt;br /&gt;
* [[Waltharius1453|Epilogue (1453–1456)]]}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|[[Waltharius358|next »]]&lt;br /&gt;
|[[Waltharius324English|English]]&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Shane Bobrycki</name></author>
		
	</entry>
	<entry>
		<id>https://waltharius.fas.harvard.edu/?title=Waltharius287&amp;diff=13405</id>
		<title>Waltharius287</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://waltharius.fas.harvard.edu/?title=Waltharius287&amp;diff=13405"/>
		<updated>2009-12-11T23:46:29Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Shane Bobrycki: /* Walther hosts a luxurious banquet for Attila’s court; eventually all his intoxicated guests fall asleep (287–323) */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;===Walther hosts a luxurious banquet for Attila’s court; eventually all his intoxicated guests fall asleep (287–323)===&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Virgo]] [[memor]] [[praecepta]] [[viri]] [[complevit]]. [[et]] [[ecce]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSDSDS}}&lt;br /&gt;
|{{Comment|288-323	The opening scene of the book of Esther is an important parallel to this feast scene. Here King Xerxes arranges a great feast in Susa “that he might show the riches of the glory of his kingdom, and the greatness, and boasting of his power” (1.4), but his overdrinking leads him to shame himself when upon a drunken demand that his beautiful wife Vashti parade in front of the court she refuses. This leads him to depose his queen and hunt for another, who will be Esther. SB.}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Praefinita]] [[dies]] [[epularum]] [[venit2|venit]], [[et]] [[ipse]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 1.637-642; 1.697-708; 8.175-183. Prudentius, ''Apotheosis'' 712-713. ''Liber Hester'' chapter 1.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;''Aeneid'' 5.104: ''Exspectata dies aderat.'' ‘The looked-for day had come.’ ''Hiezecihel Propheta'' 21.25: ''cuius venit dies in tempore iniquitatis praefinita. '' ‘Whose day is come that hath been appointed in the time of iniquity.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SDDSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Waltharius]] [[magnis1|magnis]] [[instruxit]] [[sumptibus]] [[escas]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 1.637-642; 1.697-708; 8.175-183. Prudentius, ''Apotheosis'' 712-713. ''Liber Hester'' chapter 1.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;''Aeneid'' 3.231: ''instruimus mensas''. ‘We spread the tables.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSSSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Luxuria]] [[in|in ]][[media]] [[residebat]] [[denique]] [[mensa]],&lt;br /&gt;
|290&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Luxuria'': personified&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 1.637-642; 1.697-708; 8.175-183. Prudentius, ''Apotheosis'' 712-713. ''Liber Hester'' chapter 1.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;''Aeineid'' 1.637-638.: ''at domus interior regali splendida luxu/ instruitur, mediisque parant convivia tectis''. ‘But the palace within is laid out with the splendour of princely pomp, and amid the halls they prepare a banquet.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DDDSDS|elision=luxuria in}}&lt;br /&gt;
|{{Comment|Luxuria in media residebat denique mensa “and then Luxury settled in the middle of the table”; contrast with 315 where another vice, Drunkenness (Ebrietas), rules the hall. We progress from one vice to another much worse one. Both terms are associated in early Christian sources with sexual impropriety, and specifically sodomy. Ambrose of Milan, De Abraham 1.3.14: “Sodoma enim luxuria atque lasciuia est” (C. Schenkl, ed., CSEL 32.1, Prague1897, 512). Jerome, Commentary on Ezekiel 5.16.552-3: “Sodoma uocatur et Samaria, quarum altera gentilem uitam luxuriam que significat, altera haereticorum decipulas” (F. Glorie, ed. CCSL 75, Turnhout 1964, 202). John Cassian (c. 360 – 435), De institutis coenobiorum et de octo principalium uitiorum remediis libri XII 5.6: “Sodomitis causa subuersionis atque luxuriae non uini crapula, sed saturitas extitit panis” (M. Petschenig, ed., CSEL 17, Vienna 1888, 86). SB.}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Ingrediturque]] [[aulam]] [[velis]] [[rex]] [[undique]] [[septam]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Septam'' equiv. to ''saeptam'', here “hung with” tapestries (''velis''), although a certain double-entendre in reference to the trap that is about to “enclose” Attila and his court may be intended. &lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 1.637-642; 1.697-708; 8.175-183. Prudentius, ''Apotheosis'' 712-713. ''Liber Hester'' chapter 1.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;''Aeineid'' 1.637-638.: ''at domus interior regali splendida luxu/ instruitur, mediisque parant convivia tectis''. ‘But the palace within is laid out with the splendour of princely pomp, and amid the halls they prepare a banquet.’&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;''Aeneid'' 9.783: ''undique saeptus. . . '' ‘Hemmed in on every side. . .’ &lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSSSDS|elision=ingrediturque aulam}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Heros]] [[magnanimus]] [[solito]] [[quem1|quem]] [[more]] [[salutans]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 1.637-642; 1.697-708; 8.175-183. Prudentius, ''Apotheosis'' 712-713. ''Liber Hester'' chapter 1.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;''Aeneid'' 6.649: ''magnanimi heroes. . .'' ‘High-souled heroes. . .’ 7.357: ''solito. . .de more. . . '' ‘According to the accustomed manner. . .’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SDDSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Duxerat]] [[ad]] [[solium]], [[quod]] [[bissus]] [[compsit]] [[et]] [[ostrum]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Bissus'': “fine linen”&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 1.637-642; 1.697-708; 8.175-183. Prudentius, ''Apotheosis'' 712-713. ''Liber Hester'' chapter 1.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;''Aeineid'' 8.178: ''Aenean solioque invitat acerno.'' ‘He invites Aeneas to a maple throne.’ ''Secundum Lucam'' 16.19: ''induebatur purpura et bysso. ‘''He was clothed in purple and fine linen.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DDSSDS}}&lt;br /&gt;
|{{Comment|bissus comspit et ostrum Compare the description of the king’s hall in Esther 1.6: “And there were hung up on every side sky coloured, and green, and violet hangings, fastened with cords of silk, and of purple, which were put into rings of ivory, and were held up with marble pillars. The beds also were of gold and silver, placed in order upon a floor paved with porphyry and white marble: which was embellished with painting of wonderful variety” (“et pendebant ex omni parte tentoria aerii coloris et carpasini et hyacinthini sustentata funibus byssinis atque purpureis qui eburneis circulis inserti erant et columnis marmoreis fulciebantur lectuli quoque aurei et argentei super pavimentum zmaragdino et pario stratum lapide dispositi erant quod mira varietate pictura decorabat”). Luxurious, foreign elements seem to dominate. SB.}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Consedit]] [[laterique]] [[duces]] [[hinc]] [[indeque]] [[binos]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 1.637-642; 1.697-708; 8.175-183. Prudentius, ''Apotheosis'' 712-713. ''Liber Hester'' chapter 1.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SDDSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Assedisse]] [[iubet]]; [[reliquos2|reliquos]] [[locat]] [[ipse]] [[minister]].&lt;br /&gt;
|295&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 1.637-642; 1.697-708; 8.175-183. Prudentius, ''Apotheosis'' 712-713. ''Liber Hester'' chapter 1.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;''Aeineid'' 8.176: ''viros locat ipse sedili.'' ‘With his own hand he ranges the guests on the grassy seat.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SDDDDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Centenos]] [[simul]] [[accubitus]] [[iniere]] [[sodales1|sodales]],&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Centenos equiv. to centum''&amp;lt;br /&amp;gt;''Accubitus'': the word implies the ancient practice of reclining on couches while eating, but the poet probably simply means “seat.” &lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 1.637-642; 1.697-708; 8.175-183. Prudentius, ''Apotheosis'' 712-713. ''Liber Hester'' chapter 1.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;Prudentius, ''Apotheosis'' 713: ''centenos simul accubitus iniere sodales.'' ‘Like bosom friends they have joined in a hundred parties.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SDDDDS}}&lt;br /&gt;
|{{Comment|accubitus presumably these are not meant to be reclining seats as used by the Romans, but perhaps benches. On the other hand, in keeping with the depiction of the Hunnish court as exotic and luxurious, it is possible that the original valence is intended. SB}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Diversasque]] [[dapes]] [[libans]] [[conviva]] [[resudat]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Resudat'': The parallel in Prudentius suggests that this “sweating out” is a sign of over-indulgence, not pleasure. Singular for plural.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 1.637-642; 1.697-708; 8.175-183. Prudentius, ''Apotheosis'' 712-713. ''Liber Hester'' chapter 1.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;''Aeineid'' 5.92: ''libavitque dapes.'' ‘He tasted the viands.’ Prudentius, ''Apotheosis ''719-720.: ''crudus conviva resudat/ congeriem ventris.'' ‘The cloyed guest is exuding the mass in his belly.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SDSSDS}}&lt;br /&gt;
|{{Comment|resudat possibly from the spiciness of the food. But the parallels in Prudentius remind us that this whole passage serves as a warning against drunkenness and luxury, with Esther as the soure of the moral: King Xerxes humiliates himself because he has had too much to drink.exquisitum fervebat migma per aurum Compare the silverware in Esther 1.7: “And they that were invited, drank in golden cups, and the meats were brought in divers vessels one after another. Wine also in abundance and of the best was presented, as was worthy of a king's magnificence.” (“bibebant autem qui invitati erant aureis poculis et aliis atque aliis vasis cibi inferebantur vinum quoque ut magnificentia regia dignum erat abundans et praecipuum ponebatur”). SB.}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[his3|His]] [[et]] [[sublatis]] [[aliae]] [[referuntur]] [[edendae]],&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 1.637-642; 1.697-708; 8.175-183. Prudentius, ''Apotheosis'' 712-713. ''Liber Hester'' chapter 1.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SSDDDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Atque]] [[exquisitum]] [[fervebat]] [[migma]] [[per]] [[aurum]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Migma'': “mixture,” probably some sort of warm drink, e.g. mulled wine (not mead, as this was drunk cold).&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 1.637-642; 1.697-708; 8.175-183. Prudentius, ''Apotheosis'' 712-713. ''Liber Hester'' chapter 1.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{Pictures|[[image:Waltharius-Lines-299–300.png|thumb]]}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SSSSDS|elision=atque exquisitum}}&lt;br /&gt;
|{{Comment|exquisitum fervebat migma per aurum Compare the silverware in Esther 1.7: “And they that were invited, drank in golden cups, and the meats were brought in divers vessels one after another. Wine also in abundance and of the best was presented, as was worthy of a king's magnificence.” (“bibebant autem qui invitati erant aureis poculis et aliis atque aliis vasis cibi inferebantur vinum quoque ut magnificentia regia dignum erat abundans et praecipuum ponebatur”). SB.}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Aurea]] [[bissina]] [[tantum1|tantum]] [[stant]] [[gausape]] [[vasa]] --&lt;br /&gt;
|300&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Bissina…gausape'': “linen tablecloth.” The noun is not feminine in Classical authors.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 1.637-642; 1.697-708; 8.175-183. Prudentius, ''Apotheosis'' 712-713. ''Liber Hester'' chapter 1.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSSSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Et]] [[pigmentatus]] [[crateres]] [[Bachus]] [[adornat]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Pigmentatus…Bachus'': usually interpreted as “spiced wine;” German wine of the period was sour and had to be sweetened or flavored. But a miniature ecphrasic description of the appearance of the painted ''crateres'' (“mixing bowls,” here perhaps “cups”) also seems possible, given the emphasis on the material and visual (''aurea'', ''bissina'', ''adornat'', ''species'') in this context. &lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 1.637-642; 1.697-708; 8.175-183. Prudentius, ''Apotheosis'' 712-713. ''Liber Hester'' chapter 1.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SSSSDS}}&lt;br /&gt;
|{{Comment|pigmentatus the idea seems to be that the contents were spicy, not that the vessel was painted. Either interpretation, however, would contribute to the louche imagery of this type-scene. SB}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Illicit]] [[ad]] [[haustum]] [[species1|species]] [[dulcedoque]] [[potus]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 1.637-642; 1.697-708; 8.175-183. Prudentius, ''Apotheosis'' 712-713. ''Liber Hester'' chapter 1.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSDSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Waltharius]] [[cunctos1|cunctos]] [[ad]] [[vinum]] [[hortatur]] [[et]] [[escam]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 1.637-642; 1.697-708; 8.175-183. Prudentius, ''Apotheosis'' 712-713. ''Liber Hester'' chapter 1.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSSSDS|elision=vinum hortatur}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Postquam]] [[epulis]] [[depulsa]] [[fames]] [[sublataque]] [[mensa1|mensa]],&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Sublata mensa'': once again it is unclear whether this is merely figurative language for “at the end of the meal,” picking up Virgil’s ''mensae remotae'', or whether the poet envisions the tables being carried out. Althof emphasizes that the use of the singular does not establish that the guests necessarily feasted at one common table.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 1.637-642; 1.697-708; 8.175-183. Prudentius, ''Apotheosis'' 712-713. ''Liber Hester'' chapter 1.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;''Aeneid'' 1.216: ''postquam exempta fames epulis mensaeque remotae. . . '' ‘When hunger was banished by the feats and the board was cleared. . .’ 1.723: ''Postquam prima quies epulis mensaeque remotae. . .'' ‘When first there came a lull in the feasting, and the boards were cleared. . .’ 8.184: ''postquam exempta fames et amor compressus edendi''. . . ‘When hunger was banished and the desire of food was stayed. . .’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSDSDS|elision=postquam epulis}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Heros]] [[iam]] [[dictus]] [[dominum]] [[laetanter]] [[adorsus]]&lt;br /&gt;
|305&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Iam dictus'': “the aforementioned,” i.e., Waltharius, a metrical crutch.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 1.637-642; 1.697-708; 8.175-183. Prudentius, ''Apotheosis'' 712-713. ''Liber Hester'' chapter 1.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SSDSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[In]]quit: '[[in]] [[hoc2|hoc]], [[rogito]], [[clarescat]] [[gratia]] [[vestra]],&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 1.637-642; 1.697-708; 8.175-183. Prudentius, ''Apotheosis'' 712-713. ''Liber Hester'' chapter 1.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DDSSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[ut1|Ut]] [[vos1|vos]] [[inprimis]], [[reliquos2|reliquos]] [[tunc]] [[laetificetis]].'&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 1.637-642; 1.697-708; 8.175-183. Prudentius, ''Apotheosis'' 712-713. ''Liber Hester'' chapter 1.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;''Psalmi'' 103.15: ''. . .vinum laetificat cor hominis.'' ‘. . .That wine may cheer the heart of man.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SSDSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Et]] [[simul]] [[in]] [[verbo]] [[nappam]] [[dedit]] [[arte]] [[peractam]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Nappam equiv. to poculum'', cf. German ''Napf''.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 1.637-642; 1.697-708; 8.175-183. Prudentius, ''Apotheosis'' 712-713. ''Liber Hester'' chapter 1.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;''Aeineid'' 1.640-641.: ''ingens argentum mensis, caelataque in auro/ fortia facta patrum, series longissima rerum.'' ‘On the tables is massive silver plate, and in gold are graven the doughty deeds of her sires, a long, long course of exploits.’ ''Liber Regum III'' 7.24: '' duo ordines scalpturarum histriatarum erant fusiles. '' ‘There were two rows cast of chamfered sculptures.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{Pictures|[[image:Waltharius-Lines-308–309-or-43–49.png|thumb]]}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSSDDS}}&lt;br /&gt;
|{{Comment|Cf. Esther 1.6-7. SB}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Ordine]] [[sculpturae]] [[referentem]] [[gesta]] [[priorum]],&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 1.637-642; 1.697-708; 8.175-183. Prudentius, ''Apotheosis'' 712-713. ''Liber Hester'' chapter 1.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;''Aeineid'' 1.640-641.: ''ingens argentum mensis, caelataque in auro/ fortia facta patrum, series longissima rerum.'' ‘On the tables is massive silver plate, and in gold are graven the doughty deeds of her sires, a long, long course of exploits.’ ''Liber Regum III'' 7.24: '' duo ordines scalpturarum histriatarum erant fusiles. '' ‘There were two rows cast of chamfered sculptures.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSDSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[quam2|Quam]] [[rex]] [[accipiens]] [[haustu]] [[vacuaverat]] [[uno]],&lt;br /&gt;
|310&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 1.637-642; 1.697-708; 8.175-183. Prudentius, ''Apotheosis'' 712-713. ''Liber Hester'' chapter 1.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SDSDDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Confestimque]] [[iubet]] [[reliquos]] [[imitarier]] [[omnes1|omnes]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 1.637-642; 1.697-708; 8.175-183. Prudentius, ''Apotheosis'' 712-713. ''Liber Hester'' chapter 1.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SDDDDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Ocius]] [[accurrunt]] [[pincernae]] [[moxque]] [[recurrunt]],&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Pincernae'': “cup-bearers,” among the Germans usually noble youths.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 1.637-642; 1.697-708; 8.175-183. Prudentius, ''Apotheosis'' 712-713. ''Liber Hester'' chapter 1.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{Pictures|[[image:Waltharius-Lines-312–318.png|thumb]]}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSSSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Pocula]] [[plena]] [[dabant]] [[et]] [[inania]] [[suscipiebant]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 1.637-642; 1.697-708; 8.175-183. Prudentius, ''Apotheosis'' 712-713. ''Liber Hester'' chapter 1.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DDDDDS}}&lt;br /&gt;
|{{Comment|Cf. 228, where Walter hands Hildegund an empty cup after drinking. It is worth noting that in Esther 1.8 the king does not, in contradistinction to Walter’s own drinking bout, compel the unwilling to drink (Esther 1.8: nec erat qui nolentes cogeret ad bibendum). SB}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Hospitis]] [[ac]] [[regis]] [[certant]] [[hortatibus]] [[omnes4|omnes]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Hospitis'': i.e., Waltharius, the host of the banquet.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 1.637-642; 1.697-708; 8.175-183. Prudentius, ''Apotheosis'' 712-713. ''Liber Hester'' chapter 1.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSSSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Ebrietas]] [[fervens]] [[tota]] [[dominatur]] [[in]] [[aula]],&lt;br /&gt;
|315&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 1.637-642; 1.697-708; 8.175-183. Prudentius, ''Apotheosis'' 712-713. ''Liber Hester'' chapter 1.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSSDDS}}&lt;br /&gt;
|{{Comment|Ebrietas contrast with line 290. Where luxuria formerly reigned, now ebrietas holds sway. The parallels with the story in the book of Esther are striking, for it is in the context of heavy drinking (cum rex esset hilarior et post nimiam potionem) that the king orders his wife Vashti to parade in front of the whole court to show off her beauty, a request that she fatefully refuses. The term is used in a Carolingian capitulum that bemoans the practice of sodomy in monastic communities (A. Boretius, ed., MGH Capitularia regum Francorum 1, Capitulare Missorum Generale (802), c. 17). SB.}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Balbutit]] [[madido]] [[facundia]] [[fusa]] [[palato1|palato]],&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 1.637-642; 1.697-708; 8.175-183. Prudentius, ''Apotheosis'' 712-713. ''Liber Hester'' chapter 1.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SDSDDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Heroas]] [[validos]] [[plantis]] [[titubare]] [[videres]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 1.637-642; 1.697-708; 8.175-183. Prudentius, ''Apotheosis'' 712-713. ''Liber Hester'' chapter 1.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SDSDDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Taliter]] [[in]] [[seram]] [[produxit]] [[bachica]] [[noctem]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Produxit bachica…munera'': “prolonged the drinking”&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 1.637-642; 1.697-708; 8.175-183. Prudentius, ''Apotheosis'' 712-713. ''Liber Hester'' chapter 1.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;Boethius'', Philosophiae Consolationis'' 2.5.6: ''Bacchica munera''. . . ‘The gifts of Bacchus. . .’ Virgil, ''Georgics'' 3.526-527.: ''Bacchi/ munera. ''&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSSSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Munera]] [[Waltharius]] [[retrahitque]] [[redire]] [[volentes]],&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 1.637-642; 1.697-708; 8.175-183. Prudentius, ''Apotheosis'' 712-713. ''Liber Hester'' chapter 1.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DDDDDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[donec1|Donec]] [[vi]] [[potus]] [[pressi]] [[somnoque]] [[gravati]]&lt;br /&gt;
|320&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 1.637-642; 1.697-708; 8.175-183. Prudentius, ''Apotheosis'' 712-713. ''Liber Hester'' chapter 1.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;''Aeineid'' 6.520: ''somnoque gravatum. . .'' ‘Sunk in slumber. . .’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SSSSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Passim]] [[porticibus]] [[sternuntur]] [[humotenus]] [[omnes2|omnes]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 1.637-642; 1.697-708; 8.175-183. Prudentius, ''Apotheosis'' 712-713. ''Liber Hester'' chapter 1.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;''Aeineid'' 9.316-317.: ''passim somno vinoque per herbam/ corpora fusa vident.'' ‘Everywhere they see bodies stretched along the grass in drunken sleep.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SDSDDS}}&lt;br /&gt;
|{{Comment|humotenus “groundwards” a word that the Waltharius poet likes, and which is either a neologism or exceedingly rare (it is absent from the Thesaurus Linguae Latinae and from several other Latin dictionaries), though its meaning is clear enough. SB}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Et]] [[licet]] [[ignicremis]] [[vellet]] [[dare]] [[moenia]] [[flammis]],&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Licet…remansit equiv. to etiamsi voluisset dare…nullus remansisset''&amp;lt;br /&amp;gt;''Ignicremis'' equiv. to ''igne cremantibus'' – a rare word, but not coined by this poet.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 1.637-642; 1.697-708; 8.175-183. Prudentius, ''Apotheosis'' 712-713. ''Liber Hester'' chapter 1.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DDSDDS}}&lt;br /&gt;
|{{Comment| Cf. the destruction of Heorot in Beowulf. SB}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[nullus2|Nullus]], [[qui3|qui]] [[causam]] [[potuisset]] [[scire]], [[remansit]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Causam equiv. to rem'' (cf. line 325 below and note on line 147).&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SSDSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&amp;lt;hr /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
|[[Waltharius256|« previous]]&lt;br /&gt;
|{{Outline|&lt;br /&gt;
* [[WalthariusPrologue|Prologue]]&lt;br /&gt;
* [[Waltharius1|Introduction: the Huns (1–12)]]&lt;br /&gt;
* The Huns (13–418)&lt;br /&gt;
** [[Waltharius13|The Franks under Gibich surrender to Attila, giving Hagen as a hostage (13–33)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius34|The Burgundians under Hereric surrender to Attila, giving Hildegund as a hostage (34–74)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius75|The Aquitainians under Alphere surrender to Attila, giving Walther as a hostage (75–92)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius93|Experience of the hostages at Attila’s court (93–115)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius116|Death of Gibich, flight of Hagen (116–122)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius123|Attila’s queen Ospirin advises her husband to ensure Walther’s loyalty by arranging a marriage (123–141)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius142|Walther rejects Attila’s offer of a bride (142–169)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius170|Walther leads the army of the Huns to victory in battle (170–214)]]&lt;br /&gt;
** The Escape (215–418)&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius215|Walther returns from battle and encounters Hildegund (215–255)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius256|Walther reveals to Hildegund his plans for escaping with Attila’s treasure (256–286)]]&lt;br /&gt;
*** '''Walther hosts a luxurious banquet for Attila’s court; eventually all his intoxicated guests fall asleep (287–323)'''&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius324|Flight of Walther and Hildegund from Attila’s court (324–357)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius358|The following day, the escape of Walther and Hildegund is discovered by Ospirin (358–379)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius380|Attila is infuriated and vows revenge on Walther, but can find no one willing to dare to pursue him, even for a large reward (380–418)]]&lt;br /&gt;
* The Single Combats (419–1061)&lt;br /&gt;
** Diplomacy (419–639)&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius419|Flight of Walther and Hildegund to the area of Worms (419–435)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius436|Gunther, King of the Franks, learns of Walther’s presence on his territory and, despite Hagen’s warnings, decides to pursue him for his treasure (436–488)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius489|Walther makes his camp in a mountainous area and goes to sleep (489–512)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius513|Gunther and his companions approach Walther’s camp; Hagen unsuccessfully tries to dissuade the king from attacking it (513–531)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius532|Hildegund sees the Franks approaching and wakes Walther, who calms her fears and prepares for battle; he recognizes Hagen from a distance (532–571)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius571|Hagen persuades Gunther to try diplomacy before using force (571–580)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius581|Camalo is sent as a messenger to Walther, who offers to make Gunther a gift in return for allowing his passage (581–616)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius617|Hagen counsels Gunther to accept the offer, but Gunther rejects this advice, calling him a coward. Insulted, Hagen goes off to a nearby hill (617–639)]]&lt;br /&gt;
** Combat (640–1061)&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius640|1st single combat: Camalo is sent back to Walther, who slays him (640–685)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius686|2nd single combat: Walther slays Kimo/Scaramund, Camalo’s nephew (686–719)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius720|Gunther encourages his men (720–724)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius725|3rd single combat: Walther slays Werinhard, a descendant of the Trojan Pandarus (725–753)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius754|4th single combat: Walther slays the Saxon Ekivrid, after an exchange of insults (754–780)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius781|5th single combat: Walther slays Hadawart, after an exchange of insults (781–845)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius846|Hagen sees his nephew Patavrid going off to fight Walther and laments the evil wreaked on mankind by greed (846–877)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius878|6th single combat: after trying to dissuade him from fighting, Walther slays Patavrid (878–913)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius914|7th single combat: Walther slays Gerwitus (914–940)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius941|Gunther again encourages his men, giving Walther some time to rest (941–961)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius962|8th single combat: Walther is shorn of his hair by Randolf, whom he then slays (962–981)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius981|Walther is attacked by Eleuthir/Helmnot, assisted by Trogus, Tanastus, and Gunther; he slays all but Gunther (981–1061)]]&lt;br /&gt;
* The Final Combat (1062–1452)&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1062|Gunther tries to persuade Hagen to help him to defeat Waltharius; remembering his wounded honor, Hagen refuses (1062–1088)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1089|Hagen changes his mind and agrees to help Gunther, but advises that they must lie low wait until Walther comes down from the mountains into open ground (1089–1129)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1130|Walther decides to spend the night in the mountains. He rematches the severed heads with the bodies of his victims, prays for their souls, then sleeps (1130–1187)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1188|The following day, Walther and Hildegund set out from the mountains, taking the horses and arms of the defeated warriors (1188–1207)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1208|Hildegund perceives Gunther and Hagen approaching to attack; the king addresses Walther (1208–1236)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1237|Walther ignores Gunther and pleads with Hagen to remember the bond of their childhood friendship; Hagen counters that Walther has already broken their faith by slaying Patavrid (1237–1279)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1280|The fight begins and continues for seven hours; Gunther foolishly tries to retrieve a thrown spear from the ground near Walther and is only saved from death by Hagen’s brave intervention (1280–1345)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1346|Walther challenges Hagen; he severs Gunther’s leg, but Hagen again saves the king’s life (1346–1375)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1376|Hagen cuts off Walther’s right hand; Walther gouges out one of Hagen’s eyes and, cutting open his cheek, knocks out four teeth (1376–1395)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1396|Having wounded each other, the warriors end the battle, drink together, and engage in a friendly exchange of humorous taunt (1396–1442)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1443|The warriors return to their respective homes; Walther marries Hildegund and eventually becomes king of the Aquitainians (1443–1452)]]&lt;br /&gt;
* [[Waltharius1453|Epilogue (1453–1456)]]}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|[[Waltharius324|next »]]&lt;br /&gt;
|[[Waltharius287English|English]]&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Shane Bobrycki</name></author>
		
	</entry>
	<entry>
		<id>https://waltharius.fas.harvard.edu/?title=Waltharius256&amp;diff=13404</id>
		<title>Waltharius256</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://waltharius.fas.harvard.edu/?title=Waltharius256&amp;diff=13404"/>
		<updated>2009-12-11T23:39:01Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Shane Bobrycki: /* Walther reveals to Hildegund his plans for escaping with Attila’s treasure (256–286) */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;===Walther reveals to Hildegund his plans for escaping with Attila’s treasure (256–286)===&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Addidit]] [[has]] [[imo]] [[virguncula]] [[corde]] [[loquelas]]:&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Virguncula'': the diminutive seems to be used merely ''metri causa''.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeineid'' 5.842: ''funditque has ore loquelas.'' ‘He pours these accents from his lips.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSSDDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Vestrum]] [[velle]] [[meum]], [[solis1|solis]] [[his]] [[aestuo]] [[rebus]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Velle'' equiv. to ''voluntas'', cf. Persius 5.53.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SDSSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Praecipiat]] [[dominus]], [[seu]] [[prospera1|prospera]] [[sive]] [[sinistra]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DDSDDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[eius2|Eius]] [[amore]] [[pati]] [[toto1|toto]] [[sum]] [[pectore]] [[praesto]].'&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeineid'' 7.356: ''animus toto percepit pectore flammam.'' ‘And her soul has not yet caught the flame throughout her breast.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DDSSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Waltharius]] [[tandem]] [[sic]] [[virginis]] [[inquit]] [[in]] [[aurem]]:&lt;br /&gt;
|260&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 5.547: ''fidam sic fatur ad aurem. '' ‘Thus he speaks into his faithful ear.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{Pictures|&amp;lt;gallery widths=&amp;quot;120px&amp;quot; heights=&amp;quot;80px&amp;quot; perrow=&amp;quot;3&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
File:Waltharius-Lines-260–274.png&lt;br /&gt;
File:Waltharius-Lines-260-274-1.png&lt;br /&gt;
File:Waltharius-Lines-260-274-2.png&lt;br /&gt;
File:Waltharius-Lines-260-274-3.png&lt;br /&gt;
File:Waltharius-Lines-260–274-and-passim.png&lt;br /&gt;
File:Waltharius-Lines-260-274-and-passim_1.png&lt;br /&gt;
File:Waltharius-Lines-260-274-and-passim_2.png&lt;br /&gt;
&amp;lt;/gallery&amp;gt;}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSSDDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Comment|inquit in aurem i.e. “whisper”; cf. Horace, Sermo 1.9.9-10: “in aurem / &lt;br /&gt;
dicere nescio quid puero” (“to whisper I know not what to the boy”). SB}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[publica1|Publica]] [[custodem]] [[rebus]] [[te2|te]] [[nempe]] [[potestas]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSSSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Fecerat]], [[idcirco]] [[memor2|memor]] [[haec]] [[mea1|mea]] [[verba]] [[notato]]:&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|Ovid, ''Metamorphoses'' 14.813: ''nam memoro memori animo pia verba notavi.'' ‘For I treasured up thy gracious words in retentive mind, and now recall them to thee.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSDDDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Primis]] [[galeam]] [[regis]] [[tunicamque]], [[trilicem]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 3.467: ''loricam consertam hamis auroque trilicem.'' ‘A breatplate triple-woven with hooks of gold.’ 5.259: ''levibus huic hamis consertam auroque trilicem.'' ‘A coat of mail, linked with polished hooks of triple gold.’ 7.639-640.: ''clipeumque auroque trilicem/ loricam induitur. '' ‘He dons his shield and coat of mail, triple-linked with gold.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SDSDDS}}&lt;br /&gt;
|{{Comment|263-65		Cf. 334-339, where Walter’s actual arms and armor are described in greater detail: “Imposuit capiti rubras cum casside cristas / Ingentesque ocreis suras complectitur aureis / Et laevum femur ancipiti praecinxerat ense / Atque alio dextrum pro ritu Pannoniarum: / Is tamen ex una tantum dat vulnera parte. Tunc hastam dextra rapiens clipeumque sinistra” (“Then places on his head a crimson-crested helmet / And wraps his massive calves in greaves of gold; he girds / A two-edged sword on his left thigh; and following / The manner of the Huns, another on his right: / This one, however, will wound only from one edge. / His right hand grasps a spear; his left hand grasps a shield.” Kratz). Here, by contrast, Walter asks only for armor from Hildegund, i.e. defensive gear, not offensive weapons. This may be of significance, as his departure is presented by Ospirin, at 376-377, as the ruin of what upheld and defended the Huns: “En hodie imperii vestri cecidisse column / Noscitur en robur procul ivit et inclitsa virtus” (“Behold, today, the column of your empire is known from afair to have fallen; behold its bulwark and its famous courage have gone.” Not Kratz). It is especially significant, and symbolic, that Walter is asking for the king’s own armor. The gear requested is the king’s galea, “helmet,” and tunica, “byrnie,” which is described as a trilix lorica, “three-fold cuirass” that “bears the mark of smiths.” See Althof for the significance of smith-work in so-called Germanic culture. Ziolkowski 2008 discusses the physical nature of some of these arms in an early medieval context. As for the scrinia, these are presumably large casks. In medieval Latin scrinium often described the cases in which books were held, and by extension, archives. Thesaurus Linguae Latinae. Our ability to visualize these carrying cases is assisted by 269, where one is described as a vas, “vessel” but also “pack,” “kit,” and 330 where Walter attaches them, in the manner of panniers, to the horse: “Scrinia plena gazae lateri suspendit utrique” (“On either side he hangs the coffers filled with treasure.” Kratz). Whether the poet imagines these to be bags, boxes, or circular casks, however, is hard to say. SB}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Assero]] [[loricam]] [[fabrorum]] [[insigne]] [[ferentem]],&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Assero'': “I mean” (specifying the ''tunica'' as the ''lorica'')&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSSSDS|elision=fabrorum insigne}}&lt;br /&gt;
|{{Comment|assero perhaps simply “I mean” as the Kratz 1984 translation suggests, i.e. clarifying which tunica exactly ought to be taken (“I mean the three-fold cuirass…”), but assero may have a more symbolic meaning here. It was originally a technical term for the liberation of a slave, but it came to mean an act of appropriation or a claim of ownership (Thesaurus Linguae Latinae). In line with the fact that Walter is taking the king’s own armor, this technical or juridical sense of the verb may be significant, i.e. he is asserting his right to the king’s personal defense, since he himself is that defense. This undergirds Ospirin’s fears that Walter’s departure means the loss of the Hunnish bulwark (376-77). SB}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Diripe]], [[bina1|bina]] [[dehinc]] [[mediocria]] [[scrinia|scrinia ]][[tolle]].&lt;br /&gt;
|265&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DDDDDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[his6|His]] [[armillarum]] [[tantum1|tantum]] [[da ]][[Pannonicarum]],&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Armillarum'': “arm-rings” of gold or silver, such as were worn by Germanic warriors. Here they are a valuable treasure with an important role in the plot.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
{{Pictures|&amp;lt;gallery widths=&amp;quot;120px&amp;quot; heights=&amp;quot;80px&amp;quot; perrow=&amp;quot;3&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
File:Waltharius-Lines-260–274.png&lt;br /&gt;
File:Waltharius-Lines-260-274-1.png&lt;br /&gt;
File:Waltharius-Lines-260-274-2.png&lt;br /&gt;
File:Waltharius-Lines-260-274-3.png&lt;br /&gt;
File:Waltharius-Lines-260–274-and-passim.png&lt;br /&gt;
File:Waltharius-Lines-260-274-and-passim_1.png&lt;br /&gt;
File:Waltharius-Lines-260-274-and-passim_2.png&lt;br /&gt;
File:Europe500.png&lt;br /&gt;
&amp;lt;/gallery&amp;gt;}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SSSSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Comment|armillarum “arm bands”; rings of precious metal were a common currency for the remuneration of warriors in early medieval kingship. See J. R. Maddicott “Power and Prosperity in the Age of Bede and Beowulf,” Proceedings of the British Academy 117 (2002), 49-71 for some of the intricacies of supporting Germanic kingship on a material level. Compare also Alfred the Great’s translation of Boethius (late ninth century): “In the case of the king, the resources and tools with which to rule are that he must have his land fully manned: he must have praying men, fighting men, and working men. You know also that without these tools no king may make his ability known…[and] he must have the means of support for his tools, the three classes of men. These, then, are their means of support: land to live on, gifts, weapons, food, ale, clothing, and whatever else is necessary…” in Simon Keynes and Michael Lapidge, Asser’s Life of King Alfred and other contemporary sources (London, 1983), 132. See Ziolkowski 2008 for discussion of the arm bands within this matrix of early medieval kingship. SB}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[donec1|Donec]] [[vix]] [[unum1|unum]] [[releves]] [[ad]] [[pectoris]] [[imum1|imum]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SSDSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[de]] [[quater]] [[binum]] [[mihi]] [[fac]] [[de]] [[more]] [[coturnum]],&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Quater binum…coturnum'': i.e., “four pairs of shoes.”&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 1.318: '' de more''. . . ‘According to custom. . .’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSDSDS}}&lt;br /&gt;
|{{Comment|coturnum the word coturnus or cothurnus is originally the name of a high boot or buskin used to increase the height of a tragic actor in ancient Greek drama, and consequently the word can also refer to a tragic actor himself (Thesaurus Linguae Latinae). Presumably such shoes are not what the poet has in mind. It is possible that tragic or heroic undertones are being summoned here, but unlikely. What sort of shoes these are envisioned as by the poet is probably lost to us, and it is hard to say whether de more refers to a common way of making shoes or whether it is being suggested that Hildegund often makes shoes (a fact of some anthropological interest if the poet is also suggesting that shoe-making is a gendered activity). SB.}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Tantundemque]] [[tibi]] [[patrans]] [[imponito]] [[vasis]]:&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Patrans'': perfect in meaning&amp;lt;br /&amp;gt;''Vasis'' equiv. to ''scriniis''&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SDSSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Sic]] [[fors]] [[ad]] [[summum1|summum]] [[complentur]] [[scrinia1|scrinia]] [[labrum]].&lt;br /&gt;
|270&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SSSSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[super]] [[a]] [[fabris]] [[hamos]] [[clam]] [[posce]] [[retortos]]:&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSSSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[nostra2|Nostra]] [[viatica]] [[sint]] [[pisces1|pisces]] [[simul]] [[atque]] [[volucres1|volucres]],&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DDSDDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Ipse]] [[ego]] [[piscator]], [[sed1|sed]] [[et]] [[auceps]] [[esse]] [[coartor]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Coartor'' equiv. to ''cogar''&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSDSDS|elision=ipse ego}}&lt;br /&gt;
|{{Comment|Again, Walter does not ask for any weapons in his instructions to Hildegund, not even for proper hunting. Instead, he requests fishing gear. Fishing in the middle ages carries a strong Christian resonance. Important apostles were of course fishermen to begin with. Christ summons his apostles Simon Peter and Andrew (both fishermen) to become “fishers of men” (Mark 1.17, Matthew 4.18). Nor is this the only section of the bible in which Christ and fishing are linked (see also Luke 9.13-16, Matthew 14.16-21, Matthew 15.34-38, John 21.5-6, and Luke 5.5-6, inter alia). Cassiodorus recommended fishing to his monks at Vivarium. In the later middle ages, canonical writers deemed it proper for a cleric or monk to fish, but improper for one to hunt. Any straightforward Christian messages here are complicated by auceps, however. SB}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[haec2|Haec]] [[intra]] [[ebdomadam]] [[caute]] [[per]] [[singula]] [[comple]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Ebdomadam'': “week”&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 8.618: ''oculos per singula volvit.'' ‘He moves his eyes from piece to piece.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SDSSDS|elision=intra ebdomadam}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Audistis]], [[quid6|quid]] [[habere]] [[vianti]] [[forte]] [[necesse1|necesse]] [[est]].&lt;br /&gt;
|275&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SDDSDS|elision=necesse est}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Nunc]] [[quo]] [[more]] [[fugam]] [[valeamus]] [[inire]], [[recludo]]:&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeineid'' 4.115-116.: ''nunc qua ratione quod instat/ confiere possit. . .'' ‘Now in what way the present purpose can be achieved. . .’ 8.49: ''nunc qua ratione quod instat/ expedias victor. . .'' ‘Now in what way you can make your way triumphant. . .’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SDDDDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Postquam]] [[septenos]] [[Phoebus]] [[remeaverit]] [[orbes]],&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeineid'' 5.64-65.:'' si nona diem mortalibus almum/ Aurora extulerit. . .''''Teucris ponam certamina classis.'' ‘Should the ninth Dawn lift her kindly light for mortals. . .I will ordain contests for the Trojans.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SSSDDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[regi1|Regi]] [[ac]] [[regi1|regi]]nae [[satrapis1|satrapis]] [[ducibus]] [[famulisque]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Liber Hester'' 1.3: ''fecit grande convivium cunctis principibus et pueris suis fortissimis Persarum et Medorum inclitis et praefectis provinciarum coram se. '' ‘He made a great feast for all the princes, and for his servants, for the most mighty of the Persians, and the nobles of the Medes, and the governors of the provinces in his sight.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SSDDDS|elision=regi ac}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Comment|satrapis here evidently referring to some high level of the nobility. The poet occasionally uses it to describe a king as well. The term is used to describe royal officials in the Book of Esther (3.12), an important parallel for this section of the poem. SB.}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Sumptu]] [[permagno]] [[convivia]] [[laeta]] [[parabo]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SSSDDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Atque]] [[omni1|omni]] [[ingenio]] [[potu]] [[sepelire]] [[studebo]],&lt;br /&gt;
|280&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 2.265: ''invadunt urbem somno vinoque sepultam.'' ‘They storm the city, buried in sleep and wine.’ 3.630: ''vinoque sepultus''. . . ‘Drowned in wine. . .’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SDSDDS|elision=atque omni; omni ingenio}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Donec]] [[nullus1|nullus]] [[erit]], [[qui3|qui]] [[sentiat]] [[hoc4|hoc]], [[quod1|quod]] [[agendum]] [[est]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SDSDDS|apheresis=agendum est&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Tu]] [[tamen]] [[interea1|interea]] [[mediocriter]] [[utere]] [[vino]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 9.422: ''tu tamen interea''. . . ‘You, meanwhile. . .’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DDDDDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Atque]] [[sitim]] [[vix]] [[ad]] [[mensam]] [[restinguere]] [[cura2|cura]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Ad mensam'': “at table,” i.e., during the meal.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Eclogue'' 5.47: ''sitim restinguere rivo. . .'' ‘The slaking of thirst in a rill. . .’ ''Aeneid'' 2.686: ''restinguere fontibus ignis . . . '' ‘To quench with water the fires. . .’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSSSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Cum]] [[reliqui1|reliqui]] [[surgant]], [[ad]] [[opuscula]] [[nota1|nota]] [[recurre]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSDDDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Ast]] [[ubi]] [[iam]] [[cunctos1|cunctos]] [[superat]] [[violentia]] [[potus]],&lt;br /&gt;
|285&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSDDDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Comment|violentia potus violentia as opposed to vis underscores the moral irresponsibility of the king’s court in its drunkenness. Cf. the “excessive drink” which prompts Xerxes to act irresponsibly in Esther 1.10.}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Tum]] [[simul]] [[occiduas]] [[properemus]] [[quaerere]] [[partes]].'&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DDDSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Comment|occiduas…partes occiduus is a common adjective for such scenes in Statius (Thebaid 1.200, 3.33, 4.283, 5.477, 5.538, and 10.84) and in early medieval authors (e.g. the Gesta Berengarii) who admired him. SB}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&amp;lt;hr /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
|[[Waltharius215|« previous]]&lt;br /&gt;
|{{Outline|&lt;br /&gt;
* [[WalthariusPrologue|Prologue]]&lt;br /&gt;
* [[Waltharius1|Introduction: the Huns (1–12)]]&lt;br /&gt;
* The Huns (13–418)&lt;br /&gt;
** [[Waltharius13|The Franks under Gibich surrender to Attila, giving Hagen as a hostage (13–33)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius34|The Burgundians under Hereric surrender to Attila, giving Hildegund as a hostage (34–74)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius75|The Aquitainians under Alphere surrender to Attila, giving Walther as a hostage (75–92)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius93|Experience of the hostages at Attila’s court (93–115)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius116|Death of Gibich, flight of Hagen (116–122)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius123|Attila’s queen Ospirin advises her husband to ensure Walther’s loyalty by arranging a marriage (123–141)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius142|Walther rejects Attila’s offer of a bride (142–169)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius170|Walther leads the army of the Huns to victory in battle (170–214)]]&lt;br /&gt;
** The Escape (215–418)&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius215|Walther returns from battle and encounters Hildegund (215–255)]]&lt;br /&gt;
*** '''Walther reveals to Hildegund his plans for escaping with Attila’s treasure (256–286)'''&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius287|Walther hosts a luxurious banquet for Attila’s court; eventually all his intoxicated guests fall asleep (287–323)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius324|Flight of Walther and Hildegund from Attila’s court (324–357)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius358|The following day, the escape of Walther and Hildegund is discovered by Ospirin (358–379)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius380|Attila is infuriated and vows revenge on Walther, but can find no one willing to dare to pursue him, even for a large reward (380–418)]]&lt;br /&gt;
* The Single Combats (419–1061)&lt;br /&gt;
** Diplomacy (419–639)&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius419|Flight of Walther and Hildegund to the area of Worms (419–435)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius436|Gunther, King of the Franks, learns of Walther’s presence on his territory and, despite Hagen’s warnings, decides to pursue him for his treasure (436–488)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius489|Walther makes his camp in a mountainous area and goes to sleep (489–512)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius513|Gunther and his companions approach Walther’s camp; Hagen unsuccessfully tries to dissuade the king from attacking it (513–531)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius532|Hildegund sees the Franks approaching and wakes Walther, who calms her fears and prepares for battle; he recognizes Hagen from a distance (532–571)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius571|Hagen persuades Gunther to try diplomacy before using force (571–580)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius581|Camalo is sent as a messenger to Walther, who offers to make Gunther a gift in return for allowing his passage (581–616)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius617|Hagen counsels Gunther to accept the offer, but Gunther rejects this advice, calling him a coward. Insulted, Hagen goes off to a nearby hill (617–639)]]&lt;br /&gt;
** Combat (640–1061)&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius640|1st single combat: Camalo is sent back to Walther, who slays him (640–685)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius686|2nd single combat: Walther slays Kimo/Scaramund, Camalo’s nephew (686–719)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius720|Gunther encourages his men (720–724)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius725|3rd single combat: Walther slays Werinhard, a descendant of the Trojan Pandarus (725–753)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius754|4th single combat: Walther slays the Saxon Ekivrid, after an exchange of insults (754–780)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius781|5th single combat: Walther slays Hadawart, after an exchange of insults (781–845)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius846|Hagen sees his nephew Patavrid going off to fight Walther and laments the evil wreaked on mankind by greed (846–877)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius878|6th single combat: after trying to dissuade him from fighting, Walther slays Patavrid (878–913)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius914|7th single combat: Walther slays Gerwitus (914–940)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius941|Gunther again encourages his men, giving Walther some time to rest (941–961)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius962|8th single combat: Walther is shorn of his hair by Randolf, whom he then slays (962–981)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius981|Walther is attacked by Eleuthir/Helmnot, assisted by Trogus, Tanastus, and Gunther; he slays all but Gunther (981–1061)]]&lt;br /&gt;
* The Final Combat (1062–1452)&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1062|Gunther tries to persuade Hagen to help him to defeat Waltharius; remembering his wounded honor, Hagen refuses (1062–1088)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1089|Hagen changes his mind and agrees to help Gunther, but advises that they must lie low wait until Walther comes down from the mountains into open ground (1089–1129)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1130|Walther decides to spend the night in the mountains. He rematches the severed heads with the bodies of his victims, prays for their souls, then sleeps (1130–1187)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1188|The following day, Walther and Hildegund set out from the mountains, taking the horses and arms of the defeated warriors (1188–1207)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1208|Hildegund perceives Gunther and Hagen approaching to attack; the king addresses Walther (1208–1236)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1237|Walther ignores Gunther and pleads with Hagen to remember the bond of their childhood friendship; Hagen counters that Walther has already broken their faith by slaying Patavrid (1237–1279)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1280|The fight begins and continues for seven hours; Gunther foolishly tries to retrieve a thrown spear from the ground near Walther and is only saved from death by Hagen’s brave intervention (1280–1345)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1346|Walther challenges Hagen; he severs Gunther’s leg, but Hagen again saves the king’s life (1346–1375)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1376|Hagen cuts off Walther’s right hand; Walther gouges out one of Hagen’s eyes and, cutting open his cheek, knocks out four teeth (1376–1395)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1396|Having wounded each other, the warriors end the battle, drink together, and engage in a friendly exchange of humorous taunt (1396–1442)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1443|The warriors return to their respective homes; Walther marries Hildegund and eventually becomes king of the Aquitainians (1443–1452)]]&lt;br /&gt;
* [[Waltharius1453|Epilogue (1453–1456)]]}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|[[Waltharius287|next »]]&lt;br /&gt;
|[[Waltharius256English|English]]&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Shane Bobrycki</name></author>
		
	</entry>
	<entry>
		<id>https://waltharius.fas.harvard.edu/?title=Waltharius256&amp;diff=13402</id>
		<title>Waltharius256</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://waltharius.fas.harvard.edu/?title=Waltharius256&amp;diff=13402"/>
		<updated>2009-12-11T23:30:29Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Shane Bobrycki: /* Walther reveals to Hildegund his plans for escaping with Attila’s treasure (256–286) */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;===Walther reveals to Hildegund his plans for escaping with Attila’s treasure (256–286)===&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Addidit]] [[has]] [[imo]] [[virguncula]] [[corde]] [[loquelas]]:&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Virguncula'': the diminutive seems to be used merely ''metri causa''.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeineid'' 5.842: ''funditque has ore loquelas.'' ‘He pours these accents from his lips.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSSDDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Vestrum]] [[velle]] [[meum]], [[solis1|solis]] [[his]] [[aestuo]] [[rebus]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Velle'' equiv. to ''voluntas'', cf. Persius 5.53.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SDSSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Praecipiat]] [[dominus]], [[seu]] [[prospera1|prospera]] [[sive]] [[sinistra]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DDSDDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[eius2|Eius]] [[amore]] [[pati]] [[toto1|toto]] [[sum]] [[pectore]] [[praesto]].'&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeineid'' 7.356: ''animus toto percepit pectore flammam.'' ‘And her soul has not yet caught the flame throughout her breast.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DDSSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Waltharius]] [[tandem]] [[sic]] [[virginis]] [[inquit]] [[in]] [[aurem]]:&lt;br /&gt;
|260&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 5.547: ''fidam sic fatur ad aurem. '' ‘Thus he speaks into his faithful ear.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{Pictures|&amp;lt;gallery widths=&amp;quot;120px&amp;quot; heights=&amp;quot;80px&amp;quot; perrow=&amp;quot;3&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
File:Waltharius-Lines-260–274.png&lt;br /&gt;
File:Waltharius-Lines-260-274-1.png&lt;br /&gt;
File:Waltharius-Lines-260-274-2.png&lt;br /&gt;
File:Waltharius-Lines-260-274-3.png&lt;br /&gt;
File:Waltharius-Lines-260–274-and-passim.png&lt;br /&gt;
File:Waltharius-Lines-260-274-and-passim_1.png&lt;br /&gt;
File:Waltharius-Lines-260-274-and-passim_2.png&lt;br /&gt;
&amp;lt;/gallery&amp;gt;}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSSDDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Comment|inquit in aurem i.e. “whisper”; cf. Horace, Sermo 1.9.9-10: “in aurem / &lt;br /&gt;
dicere nescio quid puero” (“to whisper I know not what to the boy”). SB}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[publica1|Publica]] [[custodem]] [[rebus]] [[te2|te]] [[nempe]] [[potestas]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSSSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Fecerat]], [[idcirco]] [[memor2|memor]] [[haec]] [[mea1|mea]] [[verba]] [[notato]]:&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|Ovid, ''Metamorphoses'' 14.813: ''nam memoro memori animo pia verba notavi.'' ‘For I treasured up thy gracious words in retentive mind, and now recall them to thee.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSDDDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Primis]] [[galeam]] [[regis]] [[tunicamque]], [[trilicem]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 3.467: ''loricam consertam hamis auroque trilicem.'' ‘A breatplate triple-woven with hooks of gold.’ 5.259: ''levibus huic hamis consertam auroque trilicem.'' ‘A coat of mail, linked with polished hooks of triple gold.’ 7.639-640.: ''clipeumque auroque trilicem/ loricam induitur. '' ‘He dons his shield and coat of mail, triple-linked with gold.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SDSDDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Assero]] [[loricam]] [[fabrorum]] [[insigne]] [[ferentem]],&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Assero'': “I mean” (specifying the ''tunica'' as the ''lorica'')&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSSSDS|elision=fabrorum insigne}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Diripe]], [[bina1|bina]] [[dehinc]] [[mediocria]] [[scrinia|scrinia ]][[tolle]].&lt;br /&gt;
|265&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DDDDDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[his6|His]] [[armillarum]] [[tantum1|tantum]] [[da ]][[Pannonicarum]],&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Armillarum'': “arm-rings” of gold or silver, such as were worn by Germanic warriors. Here they are a valuable treasure with an important role in the plot.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
{{Pictures|&amp;lt;gallery widths=&amp;quot;120px&amp;quot; heights=&amp;quot;80px&amp;quot; perrow=&amp;quot;3&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
File:Waltharius-Lines-260–274.png&lt;br /&gt;
File:Waltharius-Lines-260-274-1.png&lt;br /&gt;
File:Waltharius-Lines-260-274-2.png&lt;br /&gt;
File:Waltharius-Lines-260-274-3.png&lt;br /&gt;
File:Waltharius-Lines-260–274-and-passim.png&lt;br /&gt;
File:Waltharius-Lines-260-274-and-passim_1.png&lt;br /&gt;
File:Waltharius-Lines-260-274-and-passim_2.png&lt;br /&gt;
File:Europe500.png&lt;br /&gt;
&amp;lt;/gallery&amp;gt;}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SSSSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[donec1|Donec]] [[vix]] [[unum1|unum]] [[releves]] [[ad]] [[pectoris]] [[imum1|imum]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SSDSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[de]] [[quater]] [[binum]] [[mihi]] [[fac]] [[de]] [[more]] [[coturnum]],&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Quater binum…coturnum'': i.e., “four pairs of shoes.”&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 1.318: '' de more''. . . ‘According to custom. . .’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSDSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Tantundemque]] [[tibi]] [[patrans]] [[imponito]] [[vasis]]:&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Patrans'': perfect in meaning&amp;lt;br /&amp;gt;''Vasis'' equiv. to ''scriniis''&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SDSSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Sic]] [[fors]] [[ad]] [[summum1|summum]] [[complentur]] [[scrinia1|scrinia]] [[labrum]].&lt;br /&gt;
|270&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SSSSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[super]] [[a]] [[fabris]] [[hamos]] [[clam]] [[posce]] [[retortos]]:&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSSSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[nostra2|Nostra]] [[viatica]] [[sint]] [[pisces1|pisces]] [[simul]] [[atque]] [[volucres1|volucres]],&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DDSDDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Ipse]] [[ego]] [[piscator]], [[sed1|sed]] [[et]] [[auceps]] [[esse]] [[coartor]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Coartor'' equiv. to ''cogar''&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSDSDS|elision=ipse ego}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[haec2|Haec]] [[intra]] [[ebdomadam]] [[caute]] [[per]] [[singula]] [[comple]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Ebdomadam'': “week”&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 8.618: ''oculos per singula volvit.'' ‘He moves his eyes from piece to piece.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SDSSDS|elision=intra ebdomadam}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Audistis]], [[quid6|quid]] [[habere]] [[vianti]] [[forte]] [[necesse1|necesse]] [[est]].&lt;br /&gt;
|275&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SDDSDS|elision=necesse est}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Nunc]] [[quo]] [[more]] [[fugam]] [[valeamus]] [[inire]], [[recludo]]:&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeineid'' 4.115-116.: ''nunc qua ratione quod instat/ confiere possit. . .'' ‘Now in what way the present purpose can be achieved. . .’ 8.49: ''nunc qua ratione quod instat/ expedias victor. . .'' ‘Now in what way you can make your way triumphant. . .’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SDDDDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Postquam]] [[septenos]] [[Phoebus]] [[remeaverit]] [[orbes]],&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeineid'' 5.64-65.:'' si nona diem mortalibus almum/ Aurora extulerit. . .''''Teucris ponam certamina classis.'' ‘Should the ninth Dawn lift her kindly light for mortals. . .I will ordain contests for the Trojans.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SSSDDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[regi1|Regi]] [[ac]] [[regi1|regi]]nae [[satrapis1|satrapis]] [[ducibus]] [[famulisque]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Liber Hester'' 1.3: ''fecit grande convivium cunctis principibus et pueris suis fortissimis Persarum et Medorum inclitis et praefectis provinciarum coram se. '' ‘He made a great feast for all the princes, and for his servants, for the most mighty of the Persians, and the nobles of the Medes, and the governors of the provinces in his sight.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SSDDDS|elision=regi ac}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Sumptu]] [[permagno]] [[convivia]] [[laeta]] [[parabo]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SSSDDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Atque]] [[omni1|omni]] [[ingenio]] [[potu]] [[sepelire]] [[studebo]],&lt;br /&gt;
|280&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 2.265: ''invadunt urbem somno vinoque sepultam.'' ‘They storm the city, buried in sleep and wine.’ 3.630: ''vinoque sepultus''. . . ‘Drowned in wine. . .’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SDSDDS|elision=atque omni; omni ingenio}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Donec]] [[nullus1|nullus]] [[erit]], [[qui3|qui]] [[sentiat]] [[hoc4|hoc]], [[quod1|quod]] [[agendum]] [[est]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SDSDDS|apheresis=agendum est&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Tu]] [[tamen]] [[interea1|interea]] [[mediocriter]] [[utere]] [[vino]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 9.422: ''tu tamen interea''. . . ‘You, meanwhile. . .’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DDDDDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Atque]] [[sitim]] [[vix]] [[ad]] [[mensam]] [[restinguere]] [[cura2|cura]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Ad mensam'': “at table,” i.e., during the meal.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Eclogue'' 5.47: ''sitim restinguere rivo. . .'' ‘The slaking of thirst in a rill. . .’ ''Aeneid'' 2.686: ''restinguere fontibus ignis . . . '' ‘To quench with water the fires. . .’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSSSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Cum]] [[reliqui1|reliqui]] [[surgant]], [[ad]] [[opuscula]] [[nota1|nota]] [[recurre]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSDDDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Ast]] [[ubi]] [[iam]] [[cunctos1|cunctos]] [[superat]] [[violentia]] [[potus]],&lt;br /&gt;
|285&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSDDDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Tum]] [[simul]] [[occiduas]] [[properemus]] [[quaerere]] [[partes]].'&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DDDSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&amp;lt;hr /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
|[[Waltharius215|« previous]]&lt;br /&gt;
|{{Outline|&lt;br /&gt;
* [[WalthariusPrologue|Prologue]]&lt;br /&gt;
* [[Waltharius1|Introduction: the Huns (1–12)]]&lt;br /&gt;
* The Huns (13–418)&lt;br /&gt;
** [[Waltharius13|The Franks under Gibich surrender to Attila, giving Hagen as a hostage (13–33)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius34|The Burgundians under Hereric surrender to Attila, giving Hildegund as a hostage (34–74)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius75|The Aquitainians under Alphere surrender to Attila, giving Walther as a hostage (75–92)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius93|Experience of the hostages at Attila’s court (93–115)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius116|Death of Gibich, flight of Hagen (116–122)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius123|Attila’s queen Ospirin advises her husband to ensure Walther’s loyalty by arranging a marriage (123–141)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius142|Walther rejects Attila’s offer of a bride (142–169)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius170|Walther leads the army of the Huns to victory in battle (170–214)]]&lt;br /&gt;
** The Escape (215–418)&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius215|Walther returns from battle and encounters Hildegund (215–255)]]&lt;br /&gt;
*** '''Walther reveals to Hildegund his plans for escaping with Attila’s treasure (256–286)'''&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius287|Walther hosts a luxurious banquet for Attila’s court; eventually all his intoxicated guests fall asleep (287–323)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius324|Flight of Walther and Hildegund from Attila’s court (324–357)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius358|The following day, the escape of Walther and Hildegund is discovered by Ospirin (358–379)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius380|Attila is infuriated and vows revenge on Walther, but can find no one willing to dare to pursue him, even for a large reward (380–418)]]&lt;br /&gt;
* The Single Combats (419–1061)&lt;br /&gt;
** Diplomacy (419–639)&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius419|Flight of Walther and Hildegund to the area of Worms (419–435)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius436|Gunther, King of the Franks, learns of Walther’s presence on his territory and, despite Hagen’s warnings, decides to pursue him for his treasure (436–488)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius489|Walther makes his camp in a mountainous area and goes to sleep (489–512)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius513|Gunther and his companions approach Walther’s camp; Hagen unsuccessfully tries to dissuade the king from attacking it (513–531)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius532|Hildegund sees the Franks approaching and wakes Walther, who calms her fears and prepares for battle; he recognizes Hagen from a distance (532–571)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius571|Hagen persuades Gunther to try diplomacy before using force (571–580)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius581|Camalo is sent as a messenger to Walther, who offers to make Gunther a gift in return for allowing his passage (581–616)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius617|Hagen counsels Gunther to accept the offer, but Gunther rejects this advice, calling him a coward. Insulted, Hagen goes off to a nearby hill (617–639)]]&lt;br /&gt;
** Combat (640–1061)&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius640|1st single combat: Camalo is sent back to Walther, who slays him (640–685)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius686|2nd single combat: Walther slays Kimo/Scaramund, Camalo’s nephew (686–719)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius720|Gunther encourages his men (720–724)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius725|3rd single combat: Walther slays Werinhard, a descendant of the Trojan Pandarus (725–753)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius754|4th single combat: Walther slays the Saxon Ekivrid, after an exchange of insults (754–780)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius781|5th single combat: Walther slays Hadawart, after an exchange of insults (781–845)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius846|Hagen sees his nephew Patavrid going off to fight Walther and laments the evil wreaked on mankind by greed (846–877)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius878|6th single combat: after trying to dissuade him from fighting, Walther slays Patavrid (878–913)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius914|7th single combat: Walther slays Gerwitus (914–940)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius941|Gunther again encourages his men, giving Walther some time to rest (941–961)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius962|8th single combat: Walther is shorn of his hair by Randolf, whom he then slays (962–981)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius981|Walther is attacked by Eleuthir/Helmnot, assisted by Trogus, Tanastus, and Gunther; he slays all but Gunther (981–1061)]]&lt;br /&gt;
* The Final Combat (1062–1452)&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1062|Gunther tries to persuade Hagen to help him to defeat Waltharius; remembering his wounded honor, Hagen refuses (1062–1088)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1089|Hagen changes his mind and agrees to help Gunther, but advises that they must lie low wait until Walther comes down from the mountains into open ground (1089–1129)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1130|Walther decides to spend the night in the mountains. He rematches the severed heads with the bodies of his victims, prays for their souls, then sleeps (1130–1187)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1188|The following day, Walther and Hildegund set out from the mountains, taking the horses and arms of the defeated warriors (1188–1207)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1208|Hildegund perceives Gunther and Hagen approaching to attack; the king addresses Walther (1208–1236)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1237|Walther ignores Gunther and pleads with Hagen to remember the bond of their childhood friendship; Hagen counters that Walther has already broken their faith by slaying Patavrid (1237–1279)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1280|The fight begins and continues for seven hours; Gunther foolishly tries to retrieve a thrown spear from the ground near Walther and is only saved from death by Hagen’s brave intervention (1280–1345)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1346|Walther challenges Hagen; he severs Gunther’s leg, but Hagen again saves the king’s life (1346–1375)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1376|Hagen cuts off Walther’s right hand; Walther gouges out one of Hagen’s eyes and, cutting open his cheek, knocks out four teeth (1376–1395)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1396|Having wounded each other, the warriors end the battle, drink together, and engage in a friendly exchange of humorous taunt (1396–1442)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1443|The warriors return to their respective homes; Walther marries Hildegund and eventually becomes king of the Aquitainians (1443–1452)]]&lt;br /&gt;
* [[Waltharius1453|Epilogue (1453–1456)]]}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|[[Waltharius287|next »]]&lt;br /&gt;
|[[Waltharius256English|English]]&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Shane Bobrycki</name></author>
		
	</entry>
	<entry>
		<id>https://waltharius.fas.harvard.edu/?title=Waltharius256&amp;diff=13400</id>
		<title>Waltharius256</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://waltharius.fas.harvard.edu/?title=Waltharius256&amp;diff=13400"/>
		<updated>2009-12-11T23:30:02Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Shane Bobrycki: /* Walther reveals to Hildegund his plans for escaping with Attila’s treasure (256–286) */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;===Walther reveals to Hildegund his plans for escaping with Attila’s treasure (256–286)===&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Addidit]] [[has]] [[imo]] [[virguncula]] [[corde]] [[loquelas]]:&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Virguncula'': the diminutive seems to be used merely ''metri causa''.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeineid'' 5.842: ''funditque has ore loquelas.'' ‘He pours these accents from his lips.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSSDDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Vestrum]] [[velle]] [[meum]], [[solis1|solis]] [[his]] [[aestuo]] [[rebus]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Velle'' equiv. to ''voluntas'', cf. Persius 5.53.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SDSSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Praecipiat]] [[dominus]], [[seu]] [[prospera1|prospera]] [[sive]] [[sinistra]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DDSDDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[eius2|Eius]] [[amore]] [[pati]] [[toto1|toto]] [[sum]] [[pectore]] [[praesto]].'&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeineid'' 7.356: ''animus toto percepit pectore flammam.'' ‘And her soul has not yet caught the flame throughout her breast.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DDSSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Waltharius]] [[tandem]] [[sic]] [[virginis]] [[inquit]] [[in]] [[aurem]]:&lt;br /&gt;
|260&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 5.547: ''fidam sic fatur ad aurem. '' ‘Thus he speaks into his faithful ear.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{Pictures|&amp;lt;gallery widths=&amp;quot;120px&amp;quot; heights=&amp;quot;80px&amp;quot; perrow=&amp;quot;3&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
File:Waltharius-Lines-260–274.png&lt;br /&gt;
File:Waltharius-Lines-260-274-1.png&lt;br /&gt;
File:Waltharius-Lines-260-274-2.png&lt;br /&gt;
File:Waltharius-Lines-260-274-3.png&lt;br /&gt;
File:Waltharius-Lines-260–274-and-passim.png&lt;br /&gt;
File:Waltharius-Lines-260-274-and-passim_1.png&lt;br /&gt;
File:Waltharius-Lines-260-274-and-passim_2.png&lt;br /&gt;
&amp;lt;/gallery&amp;gt;}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSSDDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{inquit in aurem i.e. “whisper”; cf. Horace, Sermo 1.9.9-10: “in aurem / &lt;br /&gt;
dicere nescio quid puero” (“to whisper I know not what to the boy”). SB}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[publica1|Publica]] [[custodem]] [[rebus]] [[te2|te]] [[nempe]] [[potestas]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSSSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Fecerat]], [[idcirco]] [[memor2|memor]] [[haec]] [[mea1|mea]] [[verba]] [[notato]]:&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|Ovid, ''Metamorphoses'' 14.813: ''nam memoro memori animo pia verba notavi.'' ‘For I treasured up thy gracious words in retentive mind, and now recall them to thee.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSDDDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Primis]] [[galeam]] [[regis]] [[tunicamque]], [[trilicem]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 3.467: ''loricam consertam hamis auroque trilicem.'' ‘A breatplate triple-woven with hooks of gold.’ 5.259: ''levibus huic hamis consertam auroque trilicem.'' ‘A coat of mail, linked with polished hooks of triple gold.’ 7.639-640.: ''clipeumque auroque trilicem/ loricam induitur. '' ‘He dons his shield and coat of mail, triple-linked with gold.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SDSDDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Assero]] [[loricam]] [[fabrorum]] [[insigne]] [[ferentem]],&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Assero'': “I mean” (specifying the ''tunica'' as the ''lorica'')&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSSSDS|elision=fabrorum insigne}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Diripe]], [[bina1|bina]] [[dehinc]] [[mediocria]] [[scrinia|scrinia ]][[tolle]].&lt;br /&gt;
|265&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DDDDDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[his6|His]] [[armillarum]] [[tantum1|tantum]] [[da ]][[Pannonicarum]],&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Armillarum'': “arm-rings” of gold or silver, such as were worn by Germanic warriors. Here they are a valuable treasure with an important role in the plot.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
{{Pictures|&amp;lt;gallery widths=&amp;quot;120px&amp;quot; heights=&amp;quot;80px&amp;quot; perrow=&amp;quot;3&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
File:Waltharius-Lines-260–274.png&lt;br /&gt;
File:Waltharius-Lines-260-274-1.png&lt;br /&gt;
File:Waltharius-Lines-260-274-2.png&lt;br /&gt;
File:Waltharius-Lines-260-274-3.png&lt;br /&gt;
File:Waltharius-Lines-260–274-and-passim.png&lt;br /&gt;
File:Waltharius-Lines-260-274-and-passim_1.png&lt;br /&gt;
File:Waltharius-Lines-260-274-and-passim_2.png&lt;br /&gt;
File:Europe500.png&lt;br /&gt;
&amp;lt;/gallery&amp;gt;}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SSSSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[donec1|Donec]] [[vix]] [[unum1|unum]] [[releves]] [[ad]] [[pectoris]] [[imum1|imum]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SSDSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[de]] [[quater]] [[binum]] [[mihi]] [[fac]] [[de]] [[more]] [[coturnum]],&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Quater binum…coturnum'': i.e., “four pairs of shoes.”&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 1.318: '' de more''. . . ‘According to custom. . .’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSDSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Tantundemque]] [[tibi]] [[patrans]] [[imponito]] [[vasis]]:&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Patrans'': perfect in meaning&amp;lt;br /&amp;gt;''Vasis'' equiv. to ''scriniis''&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SDSSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Sic]] [[fors]] [[ad]] [[summum1|summum]] [[complentur]] [[scrinia1|scrinia]] [[labrum]].&lt;br /&gt;
|270&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SSSSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[super]] [[a]] [[fabris]] [[hamos]] [[clam]] [[posce]] [[retortos]]:&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSSSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[nostra2|Nostra]] [[viatica]] [[sint]] [[pisces1|pisces]] [[simul]] [[atque]] [[volucres1|volucres]],&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DDSDDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Ipse]] [[ego]] [[piscator]], [[sed1|sed]] [[et]] [[auceps]] [[esse]] [[coartor]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Coartor'' equiv. to ''cogar''&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSDSDS|elision=ipse ego}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[haec2|Haec]] [[intra]] [[ebdomadam]] [[caute]] [[per]] [[singula]] [[comple]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Ebdomadam'': “week”&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 8.618: ''oculos per singula volvit.'' ‘He moves his eyes from piece to piece.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{PicturesCont}}&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SDSSDS|elision=intra ebdomadam}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Audistis]], [[quid6|quid]] [[habere]] [[vianti]] [[forte]] [[necesse1|necesse]] [[est]].&lt;br /&gt;
|275&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SDDSDS|elision=necesse est}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Nunc]] [[quo]] [[more]] [[fugam]] [[valeamus]] [[inire]], [[recludo]]:&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeineid'' 4.115-116.: ''nunc qua ratione quod instat/ confiere possit. . .'' ‘Now in what way the present purpose can be achieved. . .’ 8.49: ''nunc qua ratione quod instat/ expedias victor. . .'' ‘Now in what way you can make your way triumphant. . .’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SDDDDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Postquam]] [[septenos]] [[Phoebus]] [[remeaverit]] [[orbes]],&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeineid'' 5.64-65.:'' si nona diem mortalibus almum/ Aurora extulerit. . .''''Teucris ponam certamina classis.'' ‘Should the ninth Dawn lift her kindly light for mortals. . .I will ordain contests for the Trojans.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SSSDDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[regi1|Regi]] [[ac]] [[regi1|regi]]nae [[satrapis1|satrapis]] [[ducibus]] [[famulisque]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Liber Hester'' 1.3: ''fecit grande convivium cunctis principibus et pueris suis fortissimis Persarum et Medorum inclitis et praefectis provinciarum coram se. '' ‘He made a great feast for all the princes, and for his servants, for the most mighty of the Persians, and the nobles of the Medes, and the governors of the provinces in his sight.’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SSDDDS|elision=regi ac}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Sumptu]] [[permagno]] [[convivia]] [[laeta]] [[parabo]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SSSDDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Atque]] [[omni1|omni]] [[ingenio]] [[potu]] [[sepelire]] [[studebo]],&lt;br /&gt;
|280&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 2.265: ''invadunt urbem somno vinoque sepultam.'' ‘They storm the city, buried in sleep and wine.’ 3.630: ''vinoque sepultus''. . . ‘Drowned in wine. . .’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SDSDDS|elision=atque omni; omni ingenio}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Donec]] [[nullus1|nullus]] [[erit]], [[qui3|qui]] [[sentiat]] [[hoc4|hoc]], [[quod1|quod]] [[agendum]] [[est]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=SDSDDS|apheresis=agendum est&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Tu]] [[tamen]] [[interea1|interea]] [[mediocriter]] [[utere]] [[vino]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Aeneid'' 9.422: ''tu tamen interea''. . . ‘You, meanwhile. . .’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DDDDDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Atque]] [[sitim]] [[vix]] [[ad]] [[mensam]] [[restinguere]] [[cura2|cura]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Commentary|''Ad mensam'': “at table,” i.e., during the meal.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|{{Parallel|''Eclogue'' 5.47: ''sitim restinguere rivo. . .'' ‘The slaking of thirst in a rill. . .’ ''Aeneid'' 2.686: ''restinguere fontibus ignis . . . '' ‘To quench with water the fires. . .’&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSSSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Cum]] [[reliqui1|reliqui]] [[surgant]], [[ad]] [[opuscula]] [[nota1|nota]] [[recurre]].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSDDDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Ast]] [[ubi]] [[iam]] [[cunctos1|cunctos]] [[superat]] [[violentia]] [[potus]],&lt;br /&gt;
|285&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DSDDDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[Tum]] [[simul]] [[occiduas]] [[properemus]] [[quaerere]] [[partes]].'&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|{{Meter|scansion=DDDSDS}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&amp;lt;hr /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
|[[Waltharius215|« previous]]&lt;br /&gt;
|{{Outline|&lt;br /&gt;
* [[WalthariusPrologue|Prologue]]&lt;br /&gt;
* [[Waltharius1|Introduction: the Huns (1–12)]]&lt;br /&gt;
* The Huns (13–418)&lt;br /&gt;
** [[Waltharius13|The Franks under Gibich surrender to Attila, giving Hagen as a hostage (13–33)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius34|The Burgundians under Hereric surrender to Attila, giving Hildegund as a hostage (34–74)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius75|The Aquitainians under Alphere surrender to Attila, giving Walther as a hostage (75–92)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius93|Experience of the hostages at Attila’s court (93–115)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius116|Death of Gibich, flight of Hagen (116–122)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius123|Attila’s queen Ospirin advises her husband to ensure Walther’s loyalty by arranging a marriage (123–141)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius142|Walther rejects Attila’s offer of a bride (142–169)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius170|Walther leads the army of the Huns to victory in battle (170–214)]]&lt;br /&gt;
** The Escape (215–418)&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius215|Walther returns from battle and encounters Hildegund (215–255)]]&lt;br /&gt;
*** '''Walther reveals to Hildegund his plans for escaping with Attila’s treasure (256–286)'''&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius287|Walther hosts a luxurious banquet for Attila’s court; eventually all his intoxicated guests fall asleep (287–323)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius324|Flight of Walther and Hildegund from Attila’s court (324–357)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius358|The following day, the escape of Walther and Hildegund is discovered by Ospirin (358–379)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius380|Attila is infuriated and vows revenge on Walther, but can find no one willing to dare to pursue him, even for a large reward (380–418)]]&lt;br /&gt;
* The Single Combats (419–1061)&lt;br /&gt;
** Diplomacy (419–639)&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius419|Flight of Walther and Hildegund to the area of Worms (419–435)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius436|Gunther, King of the Franks, learns of Walther’s presence on his territory and, despite Hagen’s warnings, decides to pursue him for his treasure (436–488)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius489|Walther makes his camp in a mountainous area and goes to sleep (489–512)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius513|Gunther and his companions approach Walther’s camp; Hagen unsuccessfully tries to dissuade the king from attacking it (513–531)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius532|Hildegund sees the Franks approaching and wakes Walther, who calms her fears and prepares for battle; he recognizes Hagen from a distance (532–571)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius571|Hagen persuades Gunther to try diplomacy before using force (571–580)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius581|Camalo is sent as a messenger to Walther, who offers to make Gunther a gift in return for allowing his passage (581–616)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius617|Hagen counsels Gunther to accept the offer, but Gunther rejects this advice, calling him a coward. Insulted, Hagen goes off to a nearby hill (617–639)]]&lt;br /&gt;
** Combat (640–1061)&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius640|1st single combat: Camalo is sent back to Walther, who slays him (640–685)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius686|2nd single combat: Walther slays Kimo/Scaramund, Camalo’s nephew (686–719)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius720|Gunther encourages his men (720–724)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius725|3rd single combat: Walther slays Werinhard, a descendant of the Trojan Pandarus (725–753)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius754|4th single combat: Walther slays the Saxon Ekivrid, after an exchange of insults (754–780)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius781|5th single combat: Walther slays Hadawart, after an exchange of insults (781–845)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius846|Hagen sees his nephew Patavrid going off to fight Walther and laments the evil wreaked on mankind by greed (846–877)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius878|6th single combat: after trying to dissuade him from fighting, Walther slays Patavrid (878–913)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius914|7th single combat: Walther slays Gerwitus (914–940)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius941|Gunther again encourages his men, giving Walther some time to rest (941–961)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius962|8th single combat: Walther is shorn of his hair by Randolf, whom he then slays (962–981)]]&lt;br /&gt;
*** [[Waltharius981|Walther is attacked by Eleuthir/Helmnot, assisted by Trogus, Tanastus, and Gunther; he slays all but Gunther (981–1061)]]&lt;br /&gt;
* The Final Combat (1062–1452)&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1062|Gunther tries to persuade Hagen to help him to defeat Waltharius; remembering his wounded honor, Hagen refuses (1062–1088)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1089|Hagen changes his mind and agrees to help Gunther, but advises that they must lie low wait until Walther comes down from the mountains into open ground (1089–1129)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1130|Walther decides to spend the night in the mountains. He rematches the severed heads with the bodies of his victims, prays for their souls, then sleeps (1130–1187)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1188|The following day, Walther and Hildegund set out from the mountains, taking the horses and arms of the defeated warriors (1188–1207)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1208|Hildegund perceives Gunther and Hagen approaching to attack; the king addresses Walther (1208–1236)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1237|Walther ignores Gunther and pleads with Hagen to remember the bond of their childhood friendship; Hagen counters that Walther has already broken their faith by slaying Patavrid (1237–1279)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1280|The fight begins and continues for seven hours; Gunther foolishly tries to retrieve a thrown spear from the ground near Walther and is only saved from death by Hagen’s brave intervention (1280–1345)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1346|Walther challenges Hagen; he severs Gunther’s leg, but Hagen again saves the king’s life (1346–1375)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1376|Hagen cuts off Walther’s right hand; Walther gouges out one of Hagen’s eyes and, cutting open his cheek, knocks out four teeth (1376–1395)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1396|Having wounded each other, the warriors end the battle, drink together, and engage in a friendly exchange of humorous taunt (1396–1442)]]&lt;br /&gt;
** [[Waltharius1443|The warriors return to their respective homes; Walther marries Hildegund and eventually becomes king of the Aquitainians (1443–1452)]]&lt;br /&gt;
* [[Waltharius1453|Epilogue (1453–1456)]]}}&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|[[Waltharius287|next »]]&lt;br /&gt;
|[[Waltharius256English|English]]&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Shane Bobrycki</name></author>
		
	</entry>
	<entry>
		<id>https://waltharius.fas.harvard.edu/?title=File:Commentary_(Draft).pdf&amp;diff=13298</id>
		<title>File:Commentary (Draft).pdf</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://waltharius.fas.harvard.edu/?title=File:Commentary_(Draft).pdf&amp;diff=13298"/>
		<updated>2009-12-01T19:19:23Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Shane Bobrycki: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Shane Bobrycki</name></author>
		
	</entry>
</feed>