Difference between revisions of "Waltharius358"
Line 29: | Line 29: | ||
| | | | ||
|- | |- | ||
− | |[[ut1|Ut]] [[grates]] f[[ac]]iant [[ac]] [[festa]] [[laude]] [[ | + | |[[ut1|Ut]] [[grates]] f[[ac]]iant [[ac]] [[festa]] [[laude]] [[salutent]]. |
| | | | ||
| | | | ||
Line 62: | Line 62: | ||
| | | | ||
|- | |- | ||
− | |[[Respondent]] [[ipsi]] [[se]] [[non]] [[ | + | |[[Respondent]] [[ipsi]] [[se]] [[non]] [[potuisse]] [[ministri]] |
|365 | |365 | ||
| | | | ||
Line 120: | Line 120: | ||
| | | | ||
|- | |- | ||
− | |[[[ | + | |[[O]] [[detestendas]], [[quas]] [[heri]] [[sumpsimus]], [[escas]]! |
| | | | ||
| | | | ||
Line 128: | Line 128: | ||
| | | | ||
|- | |- | ||
− | |[[O]] [[vinum]], | + | |[[O]] [[vinum]], [[quod]] [[Pannonias1|Pannonias]] [[destruxerat]] [[omnes]]! |
| | | | ||
| | | |
Revision as of 18:16, 26 August 2009
Ast urbis populus somno vinoque solutus | Urbis: the action temporarily shifts back to Attila’s capital.
|
Aeineid 9.189-190.: somno vinoque soluti/ procubuere, silent late loca. ‘Relaxed with wine and slumber, they lie prone; silence reigns far and wide.’ 9.236-237.: Rutuli somno vinoque sepulti/ conticuere. ‘Buried in sleep and wine, the Rutulians lie silent.’ Aeineid 2.265: urbem somno vinoque sepultam. . . ‘The city, buried in sleep and wine. . .’
|
SDSSDS | |||
Ad medium lucis siluit recubando sequentis. | Lucis…sequentis equiv. to posteri diei
|
DSDDDS | ||||
Sed postquam surgunt, ductorem quique requirunt, | 360 | Quique equiv. to omnes
|
SSSSDS | |||
Ut grates faciant ac festa laude salutent. | SDSSDS | |||||
Attila nempe manu caput amplexatus utraque | The description of Attila’s hangover is an example of the lighter, humorous touches that constitute one of the most distinctive aspects of the Waltharius as literature.
|
DDDSDS | ||||
Egreditur thalamo rex Walthariumque dolendo | DDSDDS | |||||
Advocat, ut proprium quereretur forte dolorem. | DDDSDS | |||||
Respondent ipsi se non potuisse ministri | 365 | SSSDDS | ||||
Invenisse virum, sed princeps sperat eundem | SDSSDS | |||||
Hactenus in somno tentum recubare quietum | DSSDDS | |||||
Occultumque locum sibi delegisse sopori. | SDDSDS | |||||
Ospirin Hiltgundem postquam cognovit abesse | DSSSDS | |||||
Nec iuxta morem vestes deferre suetum, | 370 | Liber Genesis 19.31: iuxta morem. . . ‘According to the manner. . .’
|
SSSSDS | |||
Tristior immensis satrapae clamoribus inquit: | Aeineid 1.228-229.: tristior. . .adloquitur Venus. ‘Venus, saddened, spoke to him.’
|
DSDSDS | ||||
O detestendas, quas heri sumpsimus, escas! | SSSSDS False quantities: heri |
|||||
O vinum, quod Pannonias destruxerat omnes! | SSDSDS | |||||
Quod domino regi iam dudum praescia dixi, | Aeneid 6.66: praescia venturi. . . ‘[You who] foreknow the future. . .’
|
DSSSDS | ||||
Approbat iste dies, quem nos superare nequimus. | 375 | DDSDDS | ||||
En hodie imperii vestri cecidisse columna | DDSDDS Elision: hodie imperii |
|||||
Noscitur, en robur procul ivit et inclita virtus: | Statius, Thebaid 11.412: nusquam inclyta Virtus,/ restinxit Bellona faces, longeque paventes/ Mars rapuit currus. ‘Renowned Virtue was nowhere seen, Bellona put out her torches, Mars drove afar his affrighted chariot.’
|
DSDDDS | ||||
Waltharius lux Pannoniae discesserat inde, | Aeneid 2.281: O lux Dardaniae. . . ‘O light of the Dardan land. . .’
|
DSDSDS | ||||
Hiltgundem quoque mi caram deduxit alumnam. | SDSSDS |
« previous |
|
next » | English |