Waltharius1188

From Waltharius
Revision as of 22:48, 28 August 2009 by Ryan Richard Overbey (talk | contribs)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
Jump to: navigation, search

The following day, Walther and Hildegund set out from the mountains, taking the horses and arms of the defeated warriors (1188–1207)

Lucifer interea praeco scandebat Olympo  Aeneid 2.801-802.: iamque iugis summae surgebat Lucifer Idae/ ducebatque diem. ‘And now above Ida’s topmost ridges the day star was rising, ushering in the morn.’

 

 DDSSDS 
Dicens: 'Taprobane clarum videt insula solem.'  Taprobane: the Roman name for Sri Lanka

 

 
Sri Lanka
 
 SDSDDS 
Hora fuit, gelidus qua terram irrorat Eous. 1190  Gelidus equiv. to gelidam, by hypallage.

 

 Georgics 1.287-288.: multa adeo gelida melius se nocte dedere/ aut cum sole novo terras inrorat Eous. ‘There are may things, too, that make better progress in the cool of night, or when at early sunrise the day star bedews the earth.’

 

 DDSSDS
Elision: terram irrorat
False quantities: Eous
 
Aggreditur iuvenis caesos spoliarier armis  Aeneid 11.80: addit equos et tela quibus spoliaverat hostem. . . ‘He adds the horses and armour of which he had stripped the foe.’

 

 DDSDDS 
Armorumque habitu, tunicas et cetera linquens:  Aeneid 9.357-358.: multa virum solido argento perfecta relinquunt. . .'Euryalus phaleras Rhamnetis et aurea bullis/ cingula. . .rapit. ‘Many a soldier’s arms, wrought in solid silver, they leave behind. . .Euryalus takes the trappings of Rhamnes and his gold-studded sword belt.’ Prudentius, Psychomachia 475-476.: fulgentia bullis/ cingula. . . ‘The belt with its shining studs. . .’

 

 SDDSDS
Elision: armorumque habitu
 
Armillas tantum, cum bullis baltea et enses,  Aeneid 9.357-358.: multa virum solido argento perfecta relinquunt. . .'Euryalus phaleras Rhamnetis et aurea bullis/ cingula. . .rapit. ‘Many a soldier’s arms, wrought in solid silver, they leave behind. . .Euryalus takes the trappings of Rhamnes and his gold-studded sword belt.’ Prudentius, Psychomachia 475-476.: fulgentia bullis/ cingula. . . ‘The belt with its shining studs. . .’

 

 SSSSDS
Elision: baltea et
 
Loricas quoque cum galeis detraxerat ollis.  Aeneid 5.260: loricam, quam Demoleo detraxerat ipse. ‘A coat of mail, once torn by his own hand from Demoleo.’

 

 SDDSDS 
Quattuor His oneravit equos sponsamque vocatam 1195  Aeneid 3.537: quattuor hic, primum omen, equos in gramine vidi. ‘Here, as a first omen, four steeds I saw on the turf.’

 

 DDDSDS 
Imposuit quinto, sextum conscenderat ipse  DSSSDS 
Et primus vallo perrexerat ipse revulso.   Aeneid 8.262: foribus. . .revulsis. . . ‘With the doors torn off. . .’

 

 SSSDDS 
At dum constricti penetratur semita callis,  Aeneid 9.383: rara per occultos ducebat semita calles. ‘Here and there the path glimmered through the hidden glades.’

 

 SSDSDS 
Circumquaque oculis explorans omnia puris  Aeneid 3.513-514.: omnis/ explorat ventos atque auribus aera captat. ‘He tries all the winds, and with eager ear catches the breeze.’ 1.152: arrectisque auribus astant. ‘They stand by with attentive ears.’

 

 SDSSDS
Elision: circumquaque oculis
 
Auribus arrectis ventos captavit et auras, 1200  Aeneid 3.513-514.: omnis/ explorat ventos atque auribus aera captat. ‘He tries all the winds, and with eager ear catches the breeze.’ 1.152: arrectisque auribus astant. ‘They stand by with attentive ears.’

 

 DSSSDS 
Si vel mussantes sentiret vel gradientes  Aeineid 11.454: mussantque patres. ‘The fathers moan.’

 

 SSSSDS 
Sive superborum crepitantia frena virorum,  Prudentius, Psychomachia 335: bratteolis crepitantia lora. . . ‘The reins with their tinkling gold-foil. . .’

 

 DSDDDS 
Seu saltim ferrata sonum daret ungula equorum.  Ferrata…ungula: this is one of the earliest references to horseshoes, unknown in the Classical world.

 

 SSDDDS
Elision: ungula equorum
 
Postquam cuncta silere videt, praevortit onustas  Aeineid 3.518: postquam cuncta videt caelo constare sereno. . . ‘When he sees that all is calm in a cloudless sky. . .’ 9.190: silent late loca. ‘Silence reigns far and wide.’ Statius, Thebaid 10.154: et iam cuncta silent. ‘And now universal silence reigns.’ 8.598: praevertit equos. ‘He turns his horses.’

 

 SDDSDS 
Quadrupedes, mulierem etiam praecedere iussit. 1205  DDDSDS
Elision: mulierem etiam
 
Scrinia gestantem comprendens ipse caballum  Comprendens equiv. to agens

 

 DSSSDS 
Audet inire viam consueto cinctus amictu.  Amictu equiv. to armis

 

 Aeineid 12.401: succinctus amictu. . . ‘With robe rolled back. . .’

 

 DDSSDS 

« previous   next » English