Waltharius324

From Waltharius
Jump to: navigation, search

Flight of Walther and Hildegund from Attila’s court (324–357)

Tandem dilectam vocat ad semet mulierem,  SSDSDS 
Praecipiens causas citius deferre paratas. 325  DSDSDS 
Ipseque de stabulis victorem duxit equorum,  Aeineid 7.656: victoresque ostentat equos. ‘He displays his victorious steeds.’

 

 DDSSDS 
Ob virtutem quem vocitaverat ille Leonem.  SSDDDS 
Stat sonipes ac frena ferox spumantia mandit.  Aeineid 4.134-135.: ostroque insignis et auro/ stat sonipes ac frena ferox spumantia mandit. ‘Her prancing steed stands billiant in purple and gold, and proudly champs the foaming bit.’

 

 DSDSDS 
Hunc postquam faleris solito circumdedit, ecce  Solito: sc. more

 

 Aeineid 5.310: equum phaleris insignem. . . ‘A horse splendid with trappings. . .’

 

 SDDSDS 
Scrinia plena gazae lateri suspendit utrique. 330  DDDSDS 
Atque iteri longo modicella cibaria ponit  Iteri equiv. to itineri. The different stem is in fact found in archaic Latin, and Lucretius has the ablative itere (5.653).
Modicella equiv. to modica

 

 DSDDDS
Elision: atque iteri
 
Loraque virgineae mandat fluitantia dextrae.  Ovid, Ars Amatoria 433-434.: modo det fluitantia rector/ lora. ‘The driver now lets the reins float loose.’ Aeneid 5.146: undantia lora. . . ‘The waving reins. . .’

 

 DDSDDS 
Ipseque lorica vestitus more gigantis  Althof points out how the how the armor is described “in a Homeric manner,” i.e., through a portrayal of the act of arming rather than by a static description.

 

 Aeneid 11.487-488.: iamque adeo rutilum thoraca indutus aenis/ horrebat squamis surasque incluserat auro,/ tempora nudus adhuc, laterique accinxerat ensem. ‘And now he had donned his flashing breastplate and bristled with bronze scales; his legs he had sheathed in gold, though his temples were yet bare, and he had buckled his sword to his side.’ 12.87-88.: ipse dehinc auro squalentem alboque orichalco/ circumdate loricam umeris, simul aptat habendo/ ensemque clipeumque et rubrae cornua cristae. ‘Next he binds upon his shoulders a corslet stiff with gold and pale mountain bronze; at the same time he fits on sword and shield and the horns of his ruddy crest.’


Liber I Macchabeorum 3.3: induit se loricam sicut gigans et succinxit se arma bellica sua in proeliis. ‘He put on a breastplate as a giant, and girt his warlike armour about him in battles.’  

    DSSSDS 
Imposuit capiti rubras cum casside cristas  Aeneid 11.487-488.: iamque adeo rutilum thoraca indutus aenis/ horrebat squamis surasque incluserat auro,/ tempora nudus adhuc, laterique accinxerat ensem. ‘And now he had donned his flashing breastplate and bristled with bronze scales; his legs he had sheathed in gold, though his temples were yet bare, and he had buckled his sword to his side.’ 12.87-88.: ipse dehinc auro squalentem alboque orichalco/ circumdate loricam umeris, simul aptat habendo/ ensemque clipeumque et rubrae cornua cristae. ‘Next he binds upon his shoulders a corslet stiff with gold and pale mountain bronze; at the same time he fits on sword and shield and the horns of his ruddy crest.’


Aeineid 9.50: cristaque tegit galea aurea rubra. ‘A golden helmet with crimson crest guards his head.’  

   DDSSDS 
Ingentesque ocreis suras complectitur aureis 335  Aeineid 11.488: surasque incluserat auro. ‘His legs he had sheathed in gold.’ 12.430: suras incluserat auro.

 

   SDSSDS
Elision: ingentesque ocreis
False quantities: aureis
 
Et laevum femur ancipiti praecinxerat ense  Prudentius, Peristephanon 2.502: non ense praecinxit latus. ‘He did not gird a sword on his side.’ Aeneid 7.525: ferro ancipiti decernunt. ‘With two-edged steel they try the issue.’

 

   SDDSDS 
Atque alio dextrum pro ritu Pannoniarum:  Pro ritu Pannoniarum: the custom of wearing two swords, the main one being on the left and a smaller one on the right, is in fact Germanic, as archaeological finds and literary sources, including Beowulf, show. (The Romans often also wore two swords, but with the sides reversed.)

 

 Liber Iudicum 3.15-16.: qui utraque manu utebatur pro dextera. . .qui fecit sibi gladium ancipitem. . .et accinctus est eo subter sagum in dextro femore. ‘[He] who used the left hand as well as the right. . . he made himself a two-edged sword. . .and was girded therewith under his garment on the right thigh.’

 

      DSSSDS
Elision: atque alio
 
Is tamen ex una tantum dat vulnera parte.  Is: the second sword.

 

   DSSSDS 
Tunc hastam dextra rapiens clipeumque sinistra    SSDDDS 
Coeperat invisa trepidus decedere terra. 340  The pair make their way on foot in the interests of secrecy while in hostile territory (invisa terra).

 

 Aeineid 3.616: trepidi crudelia limina linquunt. ‘They ran away from the grim gateway.’ 4.306: tacitusque mea decedere terra. . . ‘To steal away from my land in silence. . .’ 3.60: scelerata excedere terra. . . ‘To quit the guilty land. . .’

 

 DSDSDS 
Femina duxit equum nonnulla talenta gerentem,  DDSDDS 
In manibusque simul virgam tenet ipsa colurnam,  Colurnam equiv. to corylum, “a hazel switch.”

 

 Georgics 2.396: in veribus torrebimus exta colurnis. ‘The rich flesh we will roast on spits of hazel.’

 

 DDSDDS 
In qua piscator hamum transponit in undam,  SSSSDS 
Ut cupiens pastum piscis deglutiat hamum.  Deglutiat: “might swallow”

 

 Iona Propheta 2.1: et praeparavit Dominus piscem grandem ut degluttiret Ionam. ‘Now the Lord prepared a great fish to swallow up Jonas.’

 

 DSSSDS 
Namque gravatus erat vir maximus undique telis 345  Aeineid 7.520: raptis concurrunt undique telis. ‘They snatch up their weapons and gather from all sides.’

 

 DDSDDS 
Suspectamque habuit cuncto sibi tempore pugnam.  Aeineid 4.97: suspectas habuisse domos karthaginis altae. ‘You have held in suspicion the homes of high Carthage.’

 

 SDSDDS
Elision: H-ELISION: suspectamque habuit
 
Omni nocte quidem properabant currere, sed cum  Aeineid 2.725-726.: pone subit coniunx. ferimur per opaca locorum,/ et me, quem dudum non ulla iniecta movebant/ tela neque adverso glomerati examine Grai,/ nunc omnes terrent aurae, sonus excitat omnis/ suspensum et pariter comitique onerique timentem. ‘Behind comes my wife. We pass on amid the shadows; and I, whom of late no shower of missles could move nor any Greeks thronging in opposing mass, now am affrighted by every breeze and startled by every sound, tremulous as I am and fearing alike for my companion and my burden.’

 

 SDDSDS 
Prima rubens terris ostendit lumina Phoebus,  Aeineid 2.725-726.: pone subit coniunx. ferimur per opaca locorum,/ et me, quem dudum non ulla iniecta movebant/ tela neque adverso glomerati examine Grai,/ nunc omnes terrent aurae, sonus excitat omnis/ suspensum et pariter comitique onerique timentem. ‘Behind comes my wife. We pass on amid the shadows; and I, whom of late no shower of missles could move nor any Greeks thronging in opposing mass, now am affrighted by every breeze and startled by every sound, tremulous as I am and fearing alike for my companion and my burden.’


Georgics 4.544: ubi nona suos Aurora ostenderit ortus. . . ‘When the ninth Dawn displays her rising beams. . .’  

 DSSSDS 
In silvis latitare student et opaca requirunt,  Liber Regum I 23.19: David latitat. . .in locis tutissimis silvae. ‘David hides in the safest regions of the forest.’

 

 SDDDDS 
Sollicitatque metus vel per loca tuta fatigans. 350  Fatigans equiv. to prosequens

 

 Liber Regum I 23.19: David latitat. . .in locis tutissimis silvae. ‘David hides in the safest regions of the forest.’


Aeneid 4.379-380.: ea cura quietos/ sollicitat. ‘This is care to vex their peace.’  

 DDSDDS 
In tantumque timor muliebria pectora pulsat,  Georgics 3.105-106.: exsultantiaque haurit/ corda pavor pulsans. . . ‘Throbbing fear drains each bounding heart.’ Aeneid 5.137-138.: exsultantiaque haurit/ corda pavor pulsans. Lucan, De Bello Civili 7.128-129.: animique truces sua pectora pulsant/ ictibus incertis. ‘Fierce hearts beat with irregular throbbing against the breasts that contain them.’

 

 SDDDDS 
Horreat ut cunctos aurae ventique susurros,  DSSSDS 
Formidans volucres collisos sive racemos.  Racemos equiv. to ramos (here)

 

 SDSSDS 
Hinc odium exilii patriaeque amor incubat inde.  DDDDDS
Elision: odium exilii; patriaeque amor
 
Vicis diffugiunt, speciosa novalia linquunt, 355  Georgics 3.149-150.: tota exterrita silvis/ diffugiunt armenta. ‘Whole herds scatter in terror through the woods.’

 

 SDDDDS 
Montibus intonsis cursus ambage recurvos  Intonsis: i.e., forested

 

 Virgil, Eclogue 5.63: intonsi montes. . . ‘The mountains, with woods unshorn. . .’

 

 DSSSDS 
Sectantes tremulos variant per devia gressus.  Aeneid 9.164: discurrunt variantque vices. ‘Back and forth they rush, and take their turns on watch.’ Ovid, Metamorphoses 1.676: per devia rura. . . ‘Through the sequestered country paths. . .’

 

 SDDSDS 

« previous   next » English