Waltharius1062

From Waltharius
Revision as of 00:43, 24 November 2009 by Bjorn Kuhnicke (talk | contribs) (decute link in line 1076 (brackets were wrong linked to preposition de)
Jump to: navigation, search

Gunther tries to persuade Hagen to help him to defeat Waltharius; remembering his wounded honor, Hagen refuses (1062–1088)

His rex infelix visis suspirat et omni  Aeneid 3.172: talibus attonitus visis. . . ‘Awed by this vision. . .’

 

 SSSSDS 
Aufugiens studio falerati terga caballi  Georgics 3.318: omni studio. . . ‘The more zealously. . .’ Prudentius, Psychomachia 195-196.: phaleratum/ circumflectit equum. ‘She circles round on her bedecked steed.’

 

 DDDSDS 
Scandit et ad maestum citius Haganona volavit  DSDDDS 
Omnimodisque illum precibus flexisse sategit, 1065  Flexisse sategit equiv. to flectere studuit

 

 Aeneid 2.689: precibus si flecteris ullis. . . ‘If you are moved by any prayers. . .’

 

 DSDSDS
Elision: omnimodisque illum
 
Ut secum pergens pugnam repararet. at ille:  SSSDDS 
Me genus infandum prohibet bellare parentum,  Genus infandum: in this speech Hagen sarcastically recalls the king’s insults about his father (cf. lines 629-631).

 

 DSDSDS 
Et gelidus sanguis mentem mihi ademit in armis.  Aeneid 3.30: gelidusque coit formidine sanguis. ‘My chilled blood freezes with terror.’ 3.259-260.: at sociis subita gelidus formidine sanguis/ deriguit. ‘But my comrades’ blood chilled and froze with sudden fear.’

 

 DSSDDS
Elision: mihi ademit
 
Tabescebat enim genitor, dum tela videret,  SDDSDS 
Et timidus multis renuebat proelia verbis: 1070  DSDSDS 
Haec dum iactasses, rex, inter te comitantes,  Aeineid 1.102: talia iactanti. . . ‘As he flings forth such words. . .’

 

 SSSSDS 
Extitit indignum nostri tibi quippe iuvamen.'  Nostri: With iuvamen, equivalent to nostrum. Or perhaps with indignum (cf. Aen. 12.649: indignus avorum); in the latter case tibi would have to be taken closely with iuvamen.

 

 DSSDDS 
Ille recusanti precibus nihilominus instans  Ille equiv. to rex

 

 DSDDDS 
Talibus aversum satagit revocare loquelis:  DSDDDS 
Deprecor ob superos, conceptum pone furorem. 1075  Aeneid 4.501-502.: tantos mente furores/ concipit. ‘Her mind dreams not of such frenzy.’

 

 DDSSDS 
Iram de nostra contractam decute culpa,  SSSSDS 
Quam vita comitante, domum si venero tecum,  SDDSDS 
Impensis tibimet benefactis diluo multis.  SDDSDS 
Nonne pudet sociis tot cognatisque peremptis  DDSSDS 
Dissimulare virum? magis, ut mihi quippe videtur, 1080  Dissimulare virum equiv. to simulare feminam

 

 Ovid, Ars Amatoria 1.690: veste virum longa dissimulatus erat. ‘He had disguised his manhood in a woman’s robe.’

 

 DDDDDS 
Verba valent animum quam facta nefanda movere.  DDSDDS 
Iustius in saevum tumuisses mente tyrannum,  DSDSDS 
Qui solus hodie caput infamaverat orbis.  Caput…orbis: the poet alludes to the situation of his own time, the era of Charlemagne, when the Frankish kings really had such a status.

 

 SDDSDS 
Non modicum patimur dammum de caede virorum,  Aeneid 11.634: caede virorum. . . ‘With the slaughter of the riders. . .’

 

 DDSSDS 
Dedecus at tantum superabit Francia numquam. 1085  Aeneid 10.681: ob tantum dedecus amens. . . ‘In madness because of disgrace so foul. . .’

 

 
Europe500.png
 
 DSDSDS 
Antea quis fuimus suspecti, sibila dantes  Quis equiv. to quibus
Suspecti: “feared”

 

 DDSSDS 
Francorum dicent exercitus omnis ab uno,  Aeneid 9.783-784.: unus homo et vestris, o cives, undique saeptus/ aggeribus tantas strages impune per urbem/ ediderit? ‘My countrymen, shall one man, hemmed in on every side by your ramparts, deal such carnage throughout the city and go unpunished?’

 

 
Europe500.png
 
 SSSDDS 
Proh pudor ignotum vel quo, est impune necatus!  Aeneid 9.783-784.: unus homo et vestris, o cives, undique saeptus/ aggeribus tantas strages impune per urbem/ ediderit? ‘My countrymen, shall one man, hemmed in on every side by your ramparts, deal such carnage throughout the city and go unpunished?’


Prudentius, Psychomachia 353: pro pudor. . . ‘For shame!’  

 DSSSDS
Elision: quo est
 

« previous   next » English