Waltharius532English
Hildegund sees the Franks approaching and wakes Walther, who calms her fears and prepares for battle; he recognizes Hagen from a distance (532–571)
But Hildegund, while watching from the mountain’s crest, | |
Espied men coming by the dust that they had raised | |
And with a gentle touch warned Walter to awaken. | |
He lifts his head and asks if someone is approaching. | 535 |
She tells him that a force is speeding from the distance. | |
And as he rubbed his eyes free of the veil of sleep, | |
Then gradually he garbed his still stiff limbs in iron; | |
And than he grasped once more his hefty shield and spear, | |
And leaping, with his sword he stabbed the empty air, | 540 |
With weapons practiced keenly for a bitter fight. | |
The woman, standing next to him, seas flashing spears | |
And badly stunned by fear cries out, “The Huns are here!” | |
Then falling to the ground in sorrow says these words: | |
“I beg you lord, by your sword let my throat be slit, | 545 |
That I, who could not be allied with you in marriage, | |
Not suffer carnal use by any other man.” | |
The young man says, “Shall I be stained by guiltless blood? | |
And how shall my sword have the power to destroy | |
My foes, if now it does not spare so true a friend? | 550 |
Withdraw your plea, put off the fear within your mind! | |
That which has often rescued me from many dangers | |
Here too, I trust, has strength to rout our enemies.” | |
He spoke, then lifting up his eyes he says to her, | |
“These are not Avars here, but Frankish Nibelungs, | 555 |
The people of this land.” Then he sees Hagen’s helmet, | |
And recognizing it, he laughs and adds these words, | |
“And here is my companion Hagen, my old friend.” | |
The hero with this word approached the stronghold’s entrance, | |
Addressing thus the woman who stood just behind: | 560 |
“Before this gate I now declare in boastful words: | |
No Frank, returning from this place, will dare to tell | |
His wife that he, unharmed, took any of this treasure.” | |
And so he fell to earth before he finished speaking | |
And begged forgiveness for the words which he had uttered | 565 |
Arising, he then carefully appraised them all: | |
“Of these I see I am concerned with none but Hagen; | |
For that one has already learned my practices | |
In battle, and he is quite skillful in that art. | |
God willing, if I thwart his skill alone,” he said, | 570 |
“Then from the battle I’ll be saved for you, my bride. |
Note: this English text is identical to that found in Waltharius and Ruodlieb, edited and translated by Dennis M. Kratz. The Garland library of medieval literature, Series A, vol. 14. New York: Garland Pub., 1984.