Difference between revisions of "Waltharius1188English"

From Waltharius
Jump to: navigation, search
 
Line 106: Line 106:
 
*** [[Waltharius914English|914–940: 7th single combat. Walther slays Gerwitus]]
 
*** [[Waltharius914English|914–940: 7th single combat. Walther slays Gerwitus]]
 
*** [[Waltharius941English|941–961: Gunther again encourages his men, giving Walther some time to rest]]
 
*** [[Waltharius941English|941–961: Gunther again encourages his men, giving Walther some time to rest]]
*** [[Waltharius962English|962–980. 8th single combat. Walther is shorn of his hair by Randolf, whom he then slays]]
+
*** [[Waltharius962English|962–981. 8th single combat. Walther is shorn of his hair by Randolf, whom he then slays]]
*** [[Waltharius981English|981–1061. Walther is attacked by Eleuthir/Helmnot, assisted by Trogus, Tanastus, and Gunther; he slays all but Gunther]]
+
*** [[Waltharius982English|982–1061. Walther is attacked by Eleuthir/Helmnot, assisted by Trogus, Tanastus, and Gunther; he slays all but Gunther]]
 
* 1062–1452: The Final Combat
 
* 1062–1452: The Final Combat
 
** [[Waltharius1062English|1062–1088: Gunther tries to persuade Hagen to help him to defeat Waltharius; remembering his wounded honor, Hagen refuses]]
 
** [[Waltharius1062English|1062–1088: Gunther tries to persuade Hagen to help him to defeat Waltharius; remembering his wounded honor, Hagen refuses]]

Latest revision as of 02:06, 10 July 2026

The following day, Walther and Hildegund set out from the mountains, taking the horses and arms of the defeated warriors (1188–1207)

The herald Lucifer said, as he climbed Olympus,
“The island Taprobane now sees the brilliant sun.”
It was the hour when chill Eos moistens earth. 1190
The young man went to strip the slaughtered of their arms
And byrnies, leaving tunics and the rest behind.
He took from them just arm-rings, belts with studs, and swords;
Their corselets also, these together with their helmets.
Four horses he weighed down with these, and his betrothed, 1195
Whom he had called, he placed upon the fifth; he rode
The sixth. He moved the barricade, then led the way.
While they rode on the pathway of the narrow gorge,
Surveying everything around with his sharp eyes,
With his keen ears he strained at every breath of wind 1200
If he could hear men whispering or on the march,
Or if the jingling bridles of proud warriors
Or maybe horses’ iron hooves were making noise.
When he saw all was calm, he placed the loaded steeds
In front, and bade the woman also ride ahead. 1205
He led the horse that bore the treasure-coffers, and
Clad in his usual armor dared to venture forth.

« previous   next » Latin

Note: this English text is identical to that found in Waltharius and Ruodlieb, edited and translated by Dennis M. Kratz. The Garland library of medieval literature, Series A, vol. 14. New York: Garland Pub., 1984.